Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

DUPA MA TO W DUPIE (ARSE HOUSE)


Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano (edytowane)

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

Αφροδίτη Καλλίπυγος Aphrodite Kallipygos Wenus Kallipygos

 

PEACE OF ARSE
The human's face once asked his bottom; 

`Tell me, my dear, how come? 
You are so rosy and elastic 

While I`m a wrinkled, flabby one?
The arsehole wasn`t slow to answer,
`There`s no secret, understand!
You take all hard, you always suffer
 While I just shit and don`t care`.
 

DUPA MA TO W  DUPIE
Twarz  zapytała kiedyś dupę,
"Powiedz mi, moja droga, jak to się stało,
Że  jesteś taka różowa i elastyczna?
A ja jestem pomarszczona, zwiotczała?"
Dupa nie była powolna w odpowiedzi,
"Nie ma tajemnicy, zrozum!
Bierzesz wszystko  do siebie, zawsze cierpisz,
Podczas gdy ja po prostu sram i nie obchodzi mnie nic".

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
  • 5 tygodni później...
Opublikowano (edytowane)

Zapytała twarz raz dupę:

- Powiedz mi, jak to się dzieje?

Żeś różowa, elastyczna,

A ja marszczę się, wiotczeję?

Rzekła dupa w odpowiedzi,

Bez namysłu, dosyć szybko:

- Ty przeżywasz, bardzo cierpisz,

Ja po prostu sram na wszystko!

 

 

Edytowane przez Franek K (wyświetl historię edycji)
Opublikowano (edytowane)

@Franek K @Franek K

Ściśle mówiąc nie jestem autorem, ale tłumaczem na język angielski, zachowującym rym i rytm z zagranicznych oryginałów. Wykonuję tylko dosłowne polskie tłumaczenia, nie zawsze doskonałe z punktu widzenia polskiej gramatyki. Jednocześnie daję polskim autorom możliwość wykonania własnych przekonujących przekładów artystycznych, jeśli oczywiście zechcą. Ich tłumaczenia równie dobrze mogłyby być zamieszczane na ich własnych stronach osobistych, a nie tylko na mojej stronie.

 

Strictly speaking,  I am mostly no author, but a translator into English, preserving  the rhyme and rhythm of the foreign originals. I only make the literal Polish translations, though not always perfect ones from the view-point of Polish grammar.  At the same time I grant Polish authors with an opportunity for their own persuasive artistic translations, if they will, of course. Their translations could be as well posted on their own personal pages, not just on my page.

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
  • 6 miesięcy temu...

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


  • Zarejestruj się. To bardzo proste!

    Dzięki rejestracji zyskasz możliwość komentowania i dodawania własnych utworów.

  • Ostatnio dodane

  • Ostatnie komentarze

    • Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

      @Corleone 11 Prawda, z myślami lepiej nie wojować, lecz pozostaje tylko "dyplomatyczne" ukierunkowanie ich na właściwy tor, taki bezkonfliktowy. Pozdrawiam serdecznie :)))
    • @Corleone 11

      Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

      Dziękuję Michale i pozdrawiam serdecznie :)
    • to nie są twoi przyjaciele.  tak mi próbowano wmówić Co tak naprawdę o nich wiesz? muszę się trochę natrudzić    by przypomnieć sobie szczegóły ich żyć, ich związków, ich przeżyć  jak gdyby me myśli już pruły zapamiętanych faktów nić   nie wyrecytuje ich wszystkich miłości, nie znam ich życia w szczegółach nie często jestem u nich w gości czyżby się ta relacja popsuła?   tak naprawdę wiem o nich wszystko  co powinienem wiedzieć i nie potrafię sobie wyobrazić  lepszych przyjaciół na świecie 
    • Myślę, że Polska nie jest najnieszczęśliwszym z państw, jak to się zdaje po lekturze wielu ujęć jej dziejów. – Czy to nie przeniesienie wady wiadomości, przedstawiających serię codziennych katastrof? – Bo, spójrzmy na końcówkę listy krajów szczęśliwych, na te najnieszczęśliwsze: – Państwo wielkomorawskie – nie przeżyło średniowiecza; – Księstwo Serbołużyczan –  nie przeżyło średniowiecza;           A przecież odnotowywani są ich władcy: Książę Derwan (ok. 632 w kronice Fredegara, łac. Dervanus, dux Surbiorum), jako książę plemienia Surbiów (tj. Serbów łużyckich), Książę Miliduch (†. 806, łac. Miliduoch, Melito, Nusito) – książę serbołużyckiego związku plemiennego, a nawet z tytułem „król Serbii”. – Państwo Wieletów vel Luciców – nie przeżyło średniowiecza; – Państwo Stodoran –  nie przeżyło średniowiecza; – Państwo Obodrytów –  nie przeżyło średniowiecza;           A przecież znani są ich niektórzy władcy, np. Książę Gostomysł (†844, łac. Goztomuizli, Gestimulum). Książę Stoigniew (†955), wymieniany jako współrządzący z Nakon (†965 lub 966) Książę Dobomysł (w 862 wg Annales Fuldenses odparł najazd Ludwika II Niemieckiego, po łac. zwano go Tabomuizl), Książę Mściwoj, który w r, 984 roku wziął udział w zjeździe w Kwedlinburgu. Książę Przybygniew vel po niemiecku Udo. Książę Racibor. Książę Niklot. – Prusowie – nie przetrwali średniowiecza; – Jaćwingowie – nie przetrwali średniowiecza; – Królestwo Burgundii – nie przetrwało średniowiecza, choć w latach 1477-1795 wymieniani są władcy Burgundii ale tylko tytularni, bez ziemi i realnego państwa. Itd. A Polska? Z Polską jak widać mogło być dużo gorzej!   Pozdrawiam!  
  • Najczęściej komentowane

×
×
  • Dodaj nową pozycję...