Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano (edytowane)

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 
The Peanuts Sisters (Siostry Fistaszki) 
The Peanuts duo included Itō sisters, Amy ((伊藤エミ) (1941-2012) and Yumi (伊藤ユミ) (1941-2016). 
W skład duetu Peanuts wchodziły siostry Itō, Amy ((伊藤 エ ミ) (1941-2012) i Yumi (伊藤 ユ ミ) (1941-2016)
 

 

The W duet (2004-2007) included Ai Kago and Nozomi Tsuji. Their photo (a video still) above is a pure Utamaro (歌麿), a kind of portrait of beauties bijin-e (美人画).

W duecie W (2004-2007) znaleźli się Ai Kago i Nozomi Tsuji. Ich zdjęcie (kadr wideo) powyżej to czysty Utamaro (歌 麿), rodzaj portretu piękności bijin-e (美人 画).

 

W DUET - KOI-NO BAKANSU

 

WAKACJE MIŁOŚCI

Twoje pocałunki, moj drogi, są tak zachęcające,
Więc nic na to nie poradzę. Wzdycham.
Moje serce czeka na twoją miłość i tobie.
Możesz spełnić moje marzenia.

 

Lśniący jak złoto piasek plażu
Jest tak gorący, że aż drażni
Niech nagie ciała nas dwojga
Jak syreny kochają się.

 

CHORUS
Całując się w spalone słońcem policzki,
Obiecaliśmy sobie, że będziemy ukrywać nasze kaprysy
Westchnienie ulgi wyrwało się z moich grzesznych ust
Przywraca radość z miłości i pocałunku.

 

Ach! Radość z mojej miłości staje się silniejsza
Następny słoneczny dzień potrwa dłużej
Po raz pierwszy jestem tak zakochana.
To jest wakacje mojej miłości.

 

LOVE'S VACATION
Your kisses, my dear, are so inviting
So I cannot help it. I`m sighing.
My heart is waiting for your love and you
You can make my dreams come true.

 

The sparkling as gold sand of beaches
It is so hot that it teases
Let naked bodies of the two of us
As the mermaids make their love.

 

CHORUS
While kissing each other on sunburnt cheeks
We`ve promised each other to hide our caprice
A sigh of relief escaped my sinful lips
It`s brought back joy of love and your kiss.

 

Ah! The joy of my love`s become stronger
The next sunny day`s to last longer
It`s for the first time that I am so in love.
A vacation of my love.

 

恋のバカンス

ためいきの出るような
あなたのくちづけに
甘い恋を夢見る
乙女ごころよ
金色に輝く
熱い砂の上で
裸で恋をしようよ
人魚のように
陽にやけた ほほよせて
ささやいた 約束は
ふたりだけの 秘めごと
ためいきが 出ちゃう
あ、恋のよろこびに
バラ色の月日よ
はじめて あなたを見た
恋のバカンス
陽にやけた ほほよせて
ささやいた 約束は
ふたりだけの 秘めごと
ためいきが 出ちゃう
あ、恋のよろこびに
バラ色の月日よ
はじめて あなたを見た
恋のバカンス

 

Now the Koi-no Bakansu (Love Vacation, VACANCES DE L'AMOUR) composed by Miyagawa Hiroshi (宮川泰) and written by Iwatani Tokiko (岩谷時子) in 1963 is but an evergreen oldie of the J-Pop first sung by The Peanuts (ザ・ピーナッツ) sisters.

 

Teraz Koi-no Bakansu (Love Vacation, VACANCES DE L'AMOUR) skomponowane przez Miyagawę Hiroshi (宮 川泰) i napisane przez Iwatani Tokiko (岩 谷 時 子) w 1963 roku jest tylko 'wiecznie zielonym' starym utworem J-Popu, po raz pierwszy zaśpiewanym przez The Peanuts  (ザ ・ ピ ー ナ ッ ツ)(Siostry Fistaszki). 

 

 

The song was covered by many Japanese and foreign singers. In 2004 the song was re-arranged by Suzuki "Daichi" Hideyuki (鈴木Daichi秀行) and later sung by the W duet (Double You (ダブルユ-Daburuyū)). 

 

Ten utwór wykonało wielu japońskich i zagranicznych śpiewaków. W 2004 roku piosenka została ponownie zaaranżowana przez Suzuki „Daichi” Hideyuki (鈴木 Daichi 秀 行), a później zaśpiewana przez duet W (Double You (ダ ブ ル ユ - Daburuyū)). 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


  • Zarejestruj się. To bardzo proste!

    Dzięki rejestracji zyskasz możliwość komentowania i dodawania własnych utworów.

  • Ostatnio dodane

  • Ostatnie komentarze

    • śpiewy szepty rozmowy radość płacz i śmiechy jak poblaski odbicia z tej strony jeziora gdzie ton żaden nie cichnie lecz migoce świeci i zdaje się nie gasnąć nigdy nie mieć końca   niczym w tyglu pasiece gdzie wściekła wre praca a treść nikła przemienia się w jazgot i syki w którym jedno się w drugie stapia przeistacza dyszy dudni bulgoce i gorejąc kipi   wieczorem kiedy słucham odległej twej mowy spokojny choć zmęczony od dnia wrzawy wrzasku słyszę szum w którym ginie wołanie i spowiedź i ten syk sunącego nieuchronnie piasku
    • @Simon Tracy Dziękuję

      Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

    • @Lenore Grey Piękny i co najważniejsze dla mnie... mocno modernistyczny wiersz o miłości.  
    • bławatek chce śmiać się dorzecznie tu dźwięcznie tu tudzież grzecznie a kaczeńce nie chcą się kłaniać tu miłość się musi doganiać bratek zaś kocha się zawzięcie do rak oczywiście pnięciem a Lilie są słodkie niczym miód ożywcze jak to cud jeszcze te Konwalie chcą sobie śpiewać miałczeć i ciepłem dogrzewać jeszcze i róże wołają się na wskroś chcą sobie pachnieć dostrzegać niby coś a Tulipany nie chcą tej nagany za swój byt wybrany zaś Krokusy są złotem przykryte swym żółtym bytem a ten pan co złapał Jelenia szuka kwiatów od korzenia szuka miłości i radości aby się w cieple nosić z wdzięczności bo rodzi się moc dojrzewania taka to ludzka słoneczna mania bo rodzi się duża cierpka moc miłosna jak stokroć z stu proc i jeszcze stokrotka onieśmiela płatkiem zboża się wybiela jeszcze jej futerko zakochało wielki uśmiech darowało
    • Życia gasną jak żarówki. A ja tylko spaceruję po pełnych bólu i zapomnienia. Teraźniejszości Himalajach. Usiadłem pod półką szkieletów. Stąd prowadzą w przyszłość drogowe krzyżówki. Za każdym zakrętem czyha strach.   Trzeba nauczyć się żyć i zdychać jak bezdomny pies. Siedzieć cicho, gdy czeszą pod włoski. Czerpać ostatni dobytek z pustych kies. Wrosnąć jak pleśń w ten krajobraz miejski.  
  • Najczęściej komentowane

×
×
  • Dodaj nową pozycję...