Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Agent Smith


Rekomendowane odpowiedzi

niekochany nie zdradzę 

wydeptuję wgłębienia 

w narożnikach wstydu

za każdym razem 

gdy mówisz   t e r a z 

podnoszę wzrok

opuszczam gardę 

dostaję strzał i jestem liczony

 

niezwiązany nie uwolnię 

przechodzę przez kolejne lustra

w poszukiwaniu twego odbicia 

wykolejony memetyką 

i pornografią dobór naturalny

próbuję edytować 

 

nieświęty nie uwierzę 

będę dreptać wokół 

twoich okien i drzwi 

aż mnie wpuścisz 

włożę rękę w twój bok 

i zmienię ciebie

w siebie 

Edytowane przez Lahaj (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

Dlaczego? Nigdy nie byłem w Ire.

O a ja właśnie myślałem ze tytuł zachęci a treść poprowadzi gdzie indziej.

 

Zdradzę ;-) ze początek pierwszej strofy to wers z Casablanki M. Swietlickiego. Uważam ze jest niesamowity. W dwóch słowach przesuwa odpowiedzialność za zdradę z osoby zdradzającej na niekochającą. I to był zaczyn. Co do tytułu to nie wiem w takim razie.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@Lahaj wiesz kiedy najlepiej: parada Patryka, jeżeli masz dzieci, to mega przeżycie. Dla starych też

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

albo 12 pubs of Xmas. Wyzwanie już kiedyś przyjales.  Poza tym, to konieczne się odezwij, jak wyklarujesz plany, może będę mogła w czymś pomóc. Pozdrawiam

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@Lahaj tu mnie masz...jestem współorganizatorem "Bloom Festival", zawsze pierwszy pierwszy weekend czerwca. Po Chelsea możesz czuć niedosyt, bo to takie mini w porównaniu do angielskiej wersji. Jakby co, to absolutnie nie kupuj biletów. Ogarnę wszystko. 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@Lahaj @Lahaj

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

Na początku marca jest też super konferencja dla projektantów z całego świata.

Też moglabym Ci to polecić. Osobiście biorę w niej udział od kilku lat, a projektanci są z odległych zakątków. Potem wyślę Ci linka.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

“to guard, protect” ochraniać osłaniać 

 

Dla rzeczownika: od środkowo-angielskiej garde, od wczesnego środkowo-francuskiego lub późno starofrancuskiego strażnika („strażnik, naczelnik, opiekun”) (skąd współczesna francuska garde), od strażnika czasownika. "Doublet of garda", który pochodzi z Irlandii.

 

Edytowane przez 8fun (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...