Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Zgłoś



  • Zarejestruj się. To bardzo proste!

    Dzięki rejestracji zyskasz możliwość komentowania i dodawania własnych utworów.

  • Ostatnie komentarze

    • Donia, która nigdy nie była w Doniecku, pisała po polsku bez najmniejszych przeszkód. Lecz pojąć nie umie, że nikt nie rozumie, gdy słowa są polskie, a treść po niemiecku.        
    • @viola arvensis   Witam. Jakoś tak mi się skojarzyło z opowiadaniem Michaiła Bułhakowa pt: ”Psie serce”.  Niejaki profesor Preobrażeński przeszczepia psu ludzką przysadkę mózgową i jądra. Pies przeobraża się po tym w człowieka. Ale w człowieka o najgorszych, okrutnych cechach.
    • Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

      Jeśli zdjęcie prawdę oddaje to brąz. Przeciwwaga dla jasnych - naturalne przyciąganie.
    • Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

      @Manek Język polski ma swoją specyfikę :). Podobnie patrzę np. na słowo broń. Polski jest chyba jedynym językiem, który tą nazwą sugeruje, że narzędzia skonstruowane do zabijania(!) powinny/mogą służyć (tylko/też) do obrony. Mówiąc szczerze, nawet ujęcie tego w jakiś sensowny sposób nastręcza problemów (co widać powyżej) :))). Mamy też słowa, które dla nas znaczą to, co znaczą, a u cudzoziemców (po ich zrozumieniu) budzą uśmiech (delikatnie mówiąc). Przykłady? Samolot, samochód. O ile ten pierwszy można jakoś wytłumaczyć, to jak wytłumaczyć nazwę pojazdu, który przecież nie chodzi (nie ma nóg), a toczy się na kołach? :))) Dziękuję i pozdrawiam.
    • To nie magia ani czary ich dokonuje To miłość swą potęgą cuda czyni Cuda które leczą bolące nas rany
  • Najczęściej komentowane

×
×
  • Dodaj nową pozycję...