
Witalisa
Użytkownicy-
Postów
178 -
Dołączył
-
Ostatnia wizyta
Treść opublikowana przez Witalisa
- Poprzednia
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- Dalej
-
Strona 6 z 7
-
"Jeśli" Rudyard Kipling
Witalisa odpowiedział(a) na Melilotus.pl utwór w Wiersze gotowe - publikuj swoje utwory
@melilous.pl - moje zauważenia techniczne: 1. Nie nienawidzisz, chociażeś znienawidzony 2. Jeśli ni wróg, ni przyjaciel nie chcą cię ranić 3. Jeśli gdy chwalą cię, ty nie myślisz, żeś jak Bóg 4. (Proszę sprawdzić interpunkcję). Mocny tekst, pozdrawiam. -
S. Sassoon, Does it matter?, 1917 Jaka sprawa? - że nie masz nóg?... Ludzie zawsze chcą być mili, Może lepiej przesuń się w róg, Gdy ci, co z łowów wrócili, Twojej knajpy przekroczą próg. Jaka sprawa? - straciłeś wzrok?... Tyle prac wam wymyślili; I ludzie też będą mili, Jak wspominając to lub to, Na tarasie przesiedzisz rok. Czy to ważne? - te straszne sny?... Możesz pić, gdy będzie ci źle, Ludzie nawet nie zdziwią się; Bo kto nie żałował swej krwi, Temu nikt nie powie: idź, ty...
-
@aff - czy to jest o butelce porzuconej w lesie? czy estetyka może się oderwać od etyki?
-
***(ciężko z nią grać)
Witalisa odpowiedział(a) na Monia utwór w Wiersze gotowe - publikuj swoje utwory
@Monia W biegu lepiej wziąć przeszkodę, żeby nie wypaść z rytmu😉 -
Moja zimowa brzoza
Witalisa odpowiedział(a) na andreas utwór w Wiersze gotowe - publikuj swoje utwory
@andreas Brzoza - betula, aż prosi, by się przytulać😉 -
@marekg - i smutno, i pozytywnie. Dobrze, że są enklawy ciszy.
-
@Konrad Koper Zaklinacze znają inne sposoby (zważają na percepcję zwierzęcia).
-
@Rafael Marius Cenię sobie tę uwagę - opis to obraz.
-
Jak ten, co śliwką przeważył kamień, smakuję nioizuke Przygarbiona kobieta siedzi pod murem w słońcu Dziecięce babki rozmywa słona fala "kierr" mewy śmieszki Dzikie wino oplata kolumny starej bramy Świąteczny kiermasz rozbrzmiewa koźlim głosem skórzanych miechów Gwiaździsta noc przetacza korowód bohaterów nioizuke = 'przez zapach' - łączenie strof w pieśni wiązanej
-
@Leszczym - to jest plus małego obrazka: może przywołać wielorakie skojarzenia; dzięki.
-
@beta_b - skrót jest uwodzicielski (ktoś powiedział, że wystarczyłaby mu lista samych tytułów książek😉), dziękuję za przychylną opinię. @any woll @Jacek_Suchowicz - w sensie skomponowania większego obrazu z małych? Tak się poskładały (jest użyteczne sformułowanie: z ducha haiku). @andreas - miłe słowa, pozdrawiam.
-
1. Zmierzchłe uliczki cynamonowe ciepło jarzących okien 2. Na wystawie w lombardzie rządki pierścionków kolekcja rozczarowań 3. Cyrylicę kryją mchy gotyk - porosty czas przesypuje piasek
-
@Deonix_ - tak, światło ociepla nawet zimowy widok, pozdrawiam.@any woll - miło, pozdrawiam.
-
Wysmukłe pnie brzóz, czubate sepią witek, świecą ku zachodowi
-
Między niebem a ziemią
Witalisa odpowiedział(a) na Waldemar_Talar_Talar utwór w Wiersze gotowe - publikuj swoje utwory
Sugerowałabym: świadomie lub nie. (Choć wers: nie do niej ścieżkę, jest ok - na inny wiersz😉) -
takie tam 5-7-5
Witalisa odpowiedział(a) na any woll utwór w Warsztat - gdy utwór nie całkiem gotowy
Język jest magiczny i przekazuje więcej znaczeń niż słowa same w sobie mogą wyrazić (poeta Fuiwara no Kintō, 966-1041). Kupuję ten rzewny przebiśnieg😶🌫️ -
Iz 6,8 (Czekałam na to pytanie).
-
@Witalisa Doczytałam, że w próba introdukcji bażanta do Japonii nie powiodła się - prawdopodobnie ze względu na współzawodnictwo z miejscowym gatunkiem, taka ciekawostka.
-
@tbrozdatbrozda - pozwolisz na tsukeai? W zbutwiałym krajobrazie błysnął barwą colchicus (Może udałoby się na tym forum renku no za?)
-
Proponowałabym krócej: umiała zerwać most ("moc" i "most" chyba przypadkowo współbrzmią). (W ostatnim wersie nie "ich", a "je", zakładając, że dotyczy "słów").
-
@Annie Świetne - aranżacja (i muzyczna, i wizualna) powściągliwa, a wyrazista.
-
Krajobraz po odwilży - bury jak futro sarny. Kto by nam poszedł?
-
@tbrozda "Przekład japońskich utworów to w znacznej mierze arbitralna propozycja interpretacji - informacja, jaką niesie oryginał, okazuje się bowiem często bardziej sugestią niż domkniętym semantycznie komunikatem". A w drugą stronę? - "korekta językowa" to ogólnik. Choć zachwycam się małą formą, to myślę, że w przypadku haiku bariera dla transkulturowości jest na poziomie Fudżi.
-
@MIROSŁAW C. Widzę z radością małą formę (choćby wyciętą z większej) - dziękuję za kotobazuke😉@Rafael Marius Pozdrawiam przyjaciela, jak mniemam, braci mniejszych🙂
- Poprzednia
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- Dalej
-
Strona 6 z 7