Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

OBA KOTY W RUI TWO CATS IN HEAT


Rekomendowane odpowiedzi

Country songs Piosenki country 农村歌
Yunnan Mountain Opera Opera Górska prowincji Yunnan 雲南山歌劇
The Chinese Sitcom with the Yunnan Folk Songs Chiński sitcom z pieśniami ludowymi prowincji Yunnan 雲南山歌情景劇!

 

《兩個都是發情貓》
TWO CATS IN HEAT
OBA KOTY W RUI

 

《兩個都是發情貓》是雲南山歌。
The Yunnan traditional song "Two cats in heat".   Piosenka ludowa Yunnan "Oba koty są w rui (dwa koty w rui)".

 

This is a folk song 民間山歌 in the Yunnan dialect 雲南話 of Jinning County 晉寧縣, Kunming City 昆明市, Yunnan Province 雲南省, China 中國. To jest piosenka ludowa 民間山歌 w dialekcie Yunnańskim 雲南話, powiat Jinning [tsziń'nin] miasta Kunming [kuń'min] 昆明市, prowincji Yunnan [jun'nań] 雲南省, Chiny 中國.

 

01
張建翠:
眼望小哥(啊拉拉里)沒多(咕嚕嚕裏)高
還會擠眼(啊拉拉里)動眉(咕嚕嚕裏)毛
從頭到腳(啊拉拉里)望望(咕嚕嚕裏)你
就像一個(啊拉拉里)葫蘆(咕嚕嚕裏)包

 

Zhang Jiancui:
I look at you, dude, alalalee, and notice you to be, goolooloolee, not that tall.
You wink, alalalee, your eyebrows, goolooloolee, twitch,
At glancing at you, alalalee, up and down, goolooloolee, (from head to toe)
You look, alalalee, like a gourd (a vegetable marrow), goolooloolee, in the bag.

 

Zhang Jiancui:
Patrzę na tobie, bracie, ałałali, i widzę, że ty, gułułuli, nie jesteś taki wysoki,
Mrugasz, ałałali, a twoje brwi, gułułuli, drgają,
Patrzę na ciebie, ałałali, od góry do dołu,  gułułuli, (od stóp do głowy)
Wyglądasz, ałałali, jak tykwa (dynia, cukinia), gułułuli, w torbie.

 

02
雷敏敏:
眼望小妹(啊拉拉里)沒多(咕嚕嚕裏)高
苗條身材(啊拉拉里)水蛇(咕嚕嚕裏)腰
買塊鏡子(啊拉拉里)照一(咕嚕嚕裏)照
活像一隻(啊拉拉里)發情(咕嚕嚕裏)貓

 

Lei Minmin:
I look at the little, alalalee, girl and notice she is, goolooloolee, not very tall,
But her, alalalee, body is slender, and, goolooloolee, her waist is thin (as a water snake).
Go and buy, alalalee, a mirror to see, goolooloolee, this in its reflection,
You look, alalalee, like a pussy cat, goolooloolee, in heat.

 

Lei Minmin:
Widzę, że siostra, ałałali, jest niskiego, gułułuli, wzrostu,
Ale ma smukłą sylwetkę, ałałali, jej talię nie jest grubsza, gułułuli, niż wąż wodny,
Kup sobie, ałałali, lustro, aby w swoim, gułułuli, odbiciu
Zobaczić swoje, ałałali, podobieństwo do kotki, gułułuli, w rui (podczas cieczki).

 

水蛇  water snake  wodny węż

 

03
張建翠:
小哥説話(啊拉拉里)逗我(咕嚕嚕裏)笑
氣的尾巴(啊拉拉里)翹多(咕嚕嚕裏)高
我才逗你(啊拉拉里)兩句(咕嚕嚕裏)話
你就按着(啊拉拉里)牆壁(咕嚕嚕裏)敲

 

Zhang Jiancui:
The dude's words, alalalee, were to have hurt me, but they, goolooloolee, make me laugh,
He must have been, alalalee, so much, goolooloolee, hurt!
I've just, alalalee, teased you, goolooloolee, a little (with a pair of words),
And you, alalalee, have climbed, goolooloolee, the walls.

 

Zhang Jiancui:
Słowa braciszki, ałałali, miały mnie zranić, gułułuli, ale mnie śmieszą,
Musiał, ałałali, być bardzo, gułułuli, zraniony!
Właśnie trochę, ałałali, się z tobą, gułułuli, droczyłam (parą słów),
Ale już, ałałali, miał ochotę, gułułuli, zjeść tapetę.

 

04
雷敏敏:
妹子説話(啊拉拉里)更好(咕嚕嚕裏)笑
半夜三更(啊拉拉里)來扳(咕嚕嚕裏)交
小哥我才(啊拉拉里)捲袖(咕嚕嚕裏)子
小妹你就(啊拉拉里)來露(咕嚕嚕裏)腰

 

Lei Minmin:
The more, alalalee, the girl talk, goolooloolee, the funnier it is
['Cuz] midnight, alalalee, she will come, goolooloolee, for the mating.
Should I only, alalalee, roll up my, goolooloolee, sleeves,
You, girl, alalalee, would show me, goolooloolee, your waist.

 

Lei Minmin:
Im więcej, ałałali, dziewczyna mówi, tym, gułułuli, jest zabawniej,
[Bo] o północy, ałałali, przyjdzie się, gułułuli, parzyć.
Mam, ałałali, tylko podwinąć, gułułuli, rękawy,
Aby ty, ałałali, dziewczyno, pokazała, gułułuli, mi swoją talię.

 

半夜三更 in the third watch, midnight podczas trzeciej nocnej stróży, po północy
扳交 here, in the word combination: mating, sexual intercourse  tutaj, w zestawieniu słów: krycie, stosunek płciowy

 

05
張建翠:
小哥今年(啊拉拉里)一十(咕嚕嚕裏)八
咋個去年(啊拉拉里)換奶(咕嚕嚕裏)牙
人家都是(啊拉拉里)棒小(咕嚕嚕裏)夥
小哥你是(啊拉拉里)露風(咕嚕嚕裏)鴨

 

Zhang Jiancui:
Brother, ałałalee, you are 18 years old, goolooloolee, this year,
So why did, alalalee, your baby teeth, goolooloolee, fall out only last year?
All other boys, alalalee, around are, goolooloolee, the tough guys,
And only you, dude, alalalee, is considered to be, goolooloolee, a gigolo (rake).

 

Zhang Jiancui:
Bracie, ałałali, w tym roku, gułułuli, masz osiemnaście,
Dlaczego, ałałali, twoje zęby mleczne wypadły dopiero, gułułuli, w zeszłym roku?
Wszyscy, ałałali, faceci są normalne, gułułuli, faceci, maczo,
A tylko ty, bracie, ałałali, jak na to wygląda,  jesteś, gułułuli, gigolo.

 

咋個 dial.: why?  dlaczego, czemu?
棒小夥 tough guys  twardzieli, maczo
露風 to reveal, to leak, alleged ujawniać, wyciek, rzekomo
lit.: duck, in jargon: gigolo, rake, bastard dosł.: kaczka, w żargonie: gigolo, grabie, drań

 

06
雷敏敏:
聽説妹子(啊拉拉里)一十(咕嚕嚕裏)七
咋個奶牙(啊拉拉里)沒長(咕嚕嚕裏)齊
人家十七(啊拉拉里)一枝(咕嚕嚕裏)花
小妹咋個(啊拉拉里)不足(咕嚕嚕裏)月

 

Lei Minmin
You, girl, alalalee, as I heard, are, goolooloolee, seventeen years old,
Then why, alalalee, are your baby teeth, goolooloolee, not fully grown?
The other girls, alalalee, of seventeen are just like, goolooloolee, flower (in full bloom),
Sister, alalalee, are you, goolooloolee, premature born (less than one month year old)?

 

Lei Minmin
Dziewczyno, ałałali, jak słyszałem, masz, gułułuli, siedemnaście lat,
Dlaczego, ałałali, wtedy twoje mleczne zęby nie, gułułuli, są jeszcze w pełni rozwinięte?
Inne dziewczęta, ałałali, w wieku siedemnastu lat są, gułułuli, jak kwiat (w pełnym rozkwicie)
Siostro, ałałali, czy nie jesteś, gułułuli, wcześniakiem (czy masz miesiąc)?

 

不足月 premature birth, child  przedwczesny poród, wcześniak

 

07
張建翠:
叫你莫拉你要拉
拉來拉去有娃娃
你也不是童男子,
我也不是老黃花

 

Zhang Jiancui:
I'm telling you, don't drag [me], whether
you drag [me by force or by sweet-talk]  you gonna have a baby,
['Cuz] just as you are no male virgin,
So I am no old maid
.

 

Zhang Jiancui:
Mówię ci, nie ciągnij mnie
Jeśli pociągniesz [mnie siłą lub przez uwodzenie], poczniesz dziecko.
Tak jak ty nie jesteś prawiczkiem,
Tak ja nie jestem starą panną.

 

here means "to tell" rather than "to call" tutaj oznacza "powiedzieć", a nie "zawołać"
means oznacza 不, it is a dialectal modal prohibitive negation (don't,  shouldn't, dare not) to jest dialektalną modalną zaporową negacją (nie rób, nie powinieneś, nie waż się)
to drag, to pull ciągnąć
拉來  in a colloquial speech means "to drag  by force" w mowie potocznej oznacza "przeciągać siłą"
拉去 to drag, to lead out, to sweet-talk ciągnąć, ciągnąć za sobą, zniewalać
童男子 a male virgin prawiczek
老黃花 old maid stara panna

 

08
雷敏敏:
我説不拉偏要拉
偏要拉我去你家
拉我去你牀上睡,
兩個賽着臉冬瓜

 

Lei Minmin:
I say, don't drag me, you gonna drag me 
You wanna sweet-talk me to your house
And wanna take me to  your bed
[To lie as two] pumpkins face to face.

 

Lei Minmin:
Mówię, nie ciągnij ze swoim pragnieniem Wciągnięcia mnie do swojego domu,
Wciągniecia mnie do swojego łóżka,
[Żeby połóżić się tam jak] dwie dynie twarzą w twarz.

 

09
張建翠:
昨日我到小哥家
望見小哥去摘瓜
不多不少摘兩個
問你小瓜熟得耙

 

Zhang Jiancui:
I went to the dude's house yesterday.
I saw you picking up pumpkins,
You picked up no more no fewer than two,
I asked you, if your little pumpkin was ripe?

 

Zhang Jiancui:
Wczoraj poszedłam do twojego domu, bracie,
I zobaczyłam, że ty zbierał dynie,
Wybrałeś, ni mniej ni więcej, parę.
Zapytałam, czy twoja mała dynia jest dojrzała?

 

10
雷敏敏:
昨日我到小妹家
小妹約我挖洋瓜
洋瓜不老熟得耙
熟得屁股會出芽

 

Lei Minmin:
I went to your house yesterday.
You asked me to dig out pumpkins.
Pumpkins are not ripe (old) to rake,
But their arses are mature enough to sprout

 

Lei Minmin:
Wczoraj poszedłem do twojego domu, dziewczyno,
Prosiłaś mnie, żebym wykopał dynie.
Dynia nie są zbyt dojrzała (starsza) do zbioru
Ale jej dupa jest wystarczająco dojrzała, by wykiełkować.

 

11
張建翠:
叫你莫瘋你要瘋
瘋瘋癲癲進房中
我還認為那樣事
你説教我練氣功

 

Zhang Jiancui:
I'm telling you to steady your temper, 
As you gonna lose it when in the room
I'm still thinking like that, [as]
You've said you gonna teach me qigong (breathing exercises)

 

Zhang Jiancui:
Mówię ci, nie szalej. Możesz stracić kontrolę nad sobą w pokoju.
A dlatego nadal skłonnа jestem tak myśleć, Że powiedziałeś, że nauczysz mnie ćwicz qigong (ćwiczeń oddechowych).

 

12
雷敏敏:
叫我莫瘋偏要瘋
拉你進房練武功
走火入魔武功廢
兩個都成不老松

 

Lei Minmin:
Don't call me crazy, not  gonna be so crazy,
As to make you come in [the room] and  practice wushu [with me].
Wushu would be useless,
There's no crazy interest of two of us in the hot fighting.

 

Lei Minmin:
Nie nazywaj mnie szaleńcem, nie jestem taki szalony,
Żebyś wziąć ci [do pokoju] i ćwiczyć [ze mną] wushu.
Wushu jest bezużyteczne,
Bo nie ma szalonego zainteresowania  gorącą walk że strony nas dwóch.

 

13
張建翠:
整不成來整不成(啊樂樂)
小妹跟你羞死人(啊樂樂)
我才跟你半晚上(啊樂樂)
渾身覺得到處疼(啊樂樂)

 

Zhang Jiancui
Nothing for good indeed (alele)
The girl with you feel ashamed (alele)
After spending with you just half an evening (alele)
My body from head to toe hurts (alele)

 

Zhang Jiancui
I naprawdę nic dobrego (а lele)
Ja, dziewczyna, wstydzę się z tobą (a lele)
Spędziłam z tobą tylko pół wieczoru (a lele),
A moje ciało boli od góry do dołu (a lele)

 

14
雷敏敏:
整得成來整得成(啊樂樂)
頭回吃齋進廟門(啊樂樂)
前門後門摸得着(啊樂樂)
石頭打鳥站得正(啊樂樂)

 

Lei Minmin:
What succeeded, succeeded (a lele)
For the first time I've tasted  the vegetarian food (showed my temper and tested a virgin) and entered into her
temple gate (a lele)
Touching the front and back gates,
I hit a bird with a stone (I got me high), firmly standing in a decent [girl] (a lele)

 

Lei Minmin:
Co się udało, udało się (a lele)
Po raz pierwszy zjadłem wegetariańskie jedzenie (pokazałem charakter i posmakowałem czegoś, czego nigdy wcześniej nie jadłem) i wszedłem w bramę jej świątyni (a lele)
Dotknieł jej przedniej i tylnej bramy,
Uderzył kamieniem w ptaka (uszczęśliwił się, miał frajdę, miał haj), mocno stanął w porządnej [dziewczynie] (a lele)

 

吃齋 to eat vegetarian food; to show temper jeść wegetariańskie jedzenie; pokazywać temperament, nastrój
石頭打鳥 to hit the bird with a stone, to get high, have much fun, feel good uderzyć ptaka kamieniem;  uszczęśliwić

się, dobrze się bawić, poczuć się dobrze

站得正 to stand firmly; decent (about a girl, womanstać mocno; przyzwoita, porządną (o dziewczynie, kobiecie)

 

15
張建翠:
整不成來整不成(啊樂樂)
哥哥是個壞男人(啊樂樂)
動手動腳作神經(啊樂樂)
前門不進進後門(啊樂樂)

 

Zhang Jiancui:
Nothing for good indeed (a lele).
He occurred to be bad in bed (a lele),
He groped me, but failed to arouse (a lele),
And he didn't enter the front door, but came in through the behind door (a lele)

 

Zhang Jiancui:
I naprawdę nic dobrego (а lele)
Braciszek [okazał się] zły jak człowiek (a lele)
Zaczał mnie macać, potrafił mnie podniecić (a lele),
Ale nie wszedł przednią bramą, wszedł tylko tylną bramą (a lele)

 

動手動腳 to use arms and legs (figuratively): a) to joke, to make fun of b) to grope, to paw, to flirt with women) używać rąk i nóg (w przenośni): a) żartować, wyśmiewać się b) obmacywać, flirtować z kobietami)

 

16
雷敏敏:
整得成來整得成(啊樂樂)
咬咬牙齒莫怕疼(啊樂樂)
釘子對眼狠要準(啊樂樂)
莫給小哥廢精神(啊樂樂)

 

Lei Minmin:

Everything will work out, everything will be good (a lele)
Grit your teeth and don't be afraid of pain (a lele)
The nail gonna get right inside the hole (a lele)
You should not lose your nerve because of me (a lele)

 

Lei Minmin:
Wszystko się ułoży, wszystko się ułoży, (a lele)
Zaciśnij zęby i nie bój się bólu (a lele)
Gwóźdź na pewno wpadnie do dziury (a lele)
Nie warto marnować nerwów przez braciszka (a lele)

 

means not only "an eye", but also "a hole" oznacza nie tylko "oko", ale także "dziurę"

 

17
張建翠:
送哥送到大坡腳(啊樂樂)
坡腳下面有條河(啊樂樂)
小河裏面洗個澡(啊樂樂)
問問小哥給歡樂(啊樂樂)

 

Zhang Jiancui:
I'm sending you, dude, under the very slope (to the foot of the slope) (a lele)
There is a wet spring under the slope, (a lele)
To where you, dude, should  plunge, (a lele)
Please, dude, bring [woman] pleasure. (a lele)

 

Zhang Jiancui:
Wysyłam cię, braciszku, pod sam zbocz (do podnóża zbocz) (a lele)
Pod zboczem się znajduje mokre źródło, (a lele)
Gdzie masz się zanurzyć, (a lele)
Proszę, cię, proszę sprawić mi przyjemność. (a lele)

 

18
雷敏敏:
妹送小哥到坡腳(啊樂樂)
小河養魚瘦殼殼(啊樂樂)
有心捉條大草魚(啊樂樂)
合:補補身體最適合(啊樂樂) (啊樂樂)

 

Lei Minmin
Take me, girl, under the very slope (to the foot of the slope) (a lele)
[So that I could] [To] release fish into the narrow shell of the wet spring (a lele)
[And if we want] to catch a careful big carp in the grass [among leaves] (a lele)
Together: That's what one mostly needs for good health (The very [exact] thing you need for good health). (a lele)

 

Lei Minmin:
Zabierz mnie do podnóża zbocz (a lele)
[Żebym mógł ] wypuścić rybę do wąskiej muszli małego mokrego strumienia, (a lele)
[Jeśli chcemy] złapać dużego karpia w trawie [między liśćmi] (a lele)

 

Razem:
Najbardziej nadaje się do wzmacniania organizmu (To jest to, co trzeba dla dobrego zdrowia) (a lele) (a lele)

_____________________________

 

All songs in the sitcom are performed by the so-called "The Temporary Trio of the Yunnanese folk singers" (山歌臨時三人組), consisting of a male singer Lei Minmin (雷敏敏) and two female singers Li Wenxiang (李文仙) and Zhang Jiancui (張建翠). The Folk Song Trio 山歌三人組 is also known as the "Three Treasures of Yunnan"「雲南三寶」 and "The Obscene Folk Song Trio" 「猥瑣山歌三人組」.

 

Wszystkie piosenki w sitcomie są wykonywane przez tak zwane "Tymczasowe trio śpiewaków ludowych z Yunnanu" [山歌臨時三人組], składające się z mężczyzny Lei Minmin'a [lei mińmiń] 雷敏敏 i dwóch kobiet Li Wenxiang [li weńsian] 李文仙 i Zhang Jiancui [ćżan tsziańcuj] 張建翠. Te sitcomy to farsy ludowe. To trio pieśni ludowych 山歌三人組 jest również znane  jako "Trzy skarby prowincji Yunnan" 「雲南三寶」 i "Trio wykonawców obscenicznych piosenek ludowych"「猥瑣山歌三人組」.

 

The sitcom is a folk farce. The three characters of this ensemble are local farmers, namely 「胖婆娘」"Fat Lady" Zhang Jiancui 張建翠, 「瘦婆娘」"Slender Lady" Li Wenxian 李文仙  and Lei Minmin 雷敏敏.

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

Ten sitcom to ludowa farsa. Trzy postacie tego zespołu to lokalni rolnicy, a mianowicie "Gruba Damą" Zhang Jiancui [ćżan tsziańcuj], "Slender Lady" Li Wenxian [li weńsiań] i Lei Minmin [łei mińmiń].

 

三人以昆明腔雲南話演唱了多首男女調情的山歌,歌詞中不乏有大膽的性愛、色情暗示。三人相互對唱,並隨着音樂的節拍不斷煽情地扭動身體。背景往往只有山坡、綠地與竹林。

 

The trio sang several flirtatious folk songs in the Yunnanese dialect with a Kunming accent, and the lyrics of those songs contained many bold sexual and even pornographic allusions. They sing a duet with each other and squirm defiantly to the beat of the music. The background is often just hillsides, green spaces and bamboo forests.

 

 

Trio zaśpiewało kilka zalotnych piosenek ludowych w Yunnańskim dialekcie z akcentem miasta Kunming, a teksty zawierały wiele śmiałych aluzji seksualnych i nawet pornograficznych. Śpiewają ze sobą w duecie i wiją się wyzywająco w rytm muzyki.
Tłem są często tylko wzgórza, tereny zielone i lasy bambusowe.

 

Lei Minmin sang in the trio only temporarily, he more often collaborated with Gao Bibo 高碧波 and Ma Libo 馬麗波Male singer 男歌手 Lei Minmin 雷敏敏 resembles Taiwanese singer Fang Shunji
方順吉, and is called "Mainland Fang Shunji" and "Shenzhou Fang Shunji".

 

Lei Minmin śpiewał w trio tylko tymczasowo, głównie współpracował z Gao Bibo 高碧波 i Ma Libo 馬麗波. Piosenkarz Lei Minmin [lei mińmiń] 雷敏敏 jest podobny do tajwańskiego piosenkarza Fang Shunji [fan szuń tszi] 方順吉 i jest również znany jako "Kontynentalny Fang Shunji" i "Fang Shunji z Shenzhou [szeńćżou]".

 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

The performers of the traditional songs in China are defined as Wykonawców tradycyjnych pieśni w Chinach określa się jako

村歌手,民间高手,草根歌手 Cūn gēshǒu, mínjiān gāoshǒu, cǎogēn gēshǒu
Country singer [cuń geszou], folk singer [mińtsziań geszou], grassroots singer [tsaogeń geszou], gdzie  to "trawa" i to "root(s)", 草根 to "grassroot(s)" ("king" to "król", "sajz" to "rozmiar", "kingsajz" (king-size) to "królewski rozmiar"!) 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Papagena and Papageno! A Singspiel! If Mozart had been alive, he would have loved the traditional songs of Yunnan (so called "Yunnan Mountain Op'ra") very much! 

 

 

Papagena i Papageno! Singspiel! Gdyby Mozart wciąż żył, bardzo pokochałby tradycyjne pieśni prowincji Yunnan (tzw. "Juńnańska Opera Górska")! 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...