Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

THE UNFORGETTABLE DECISIONS NIEZAPOMNIANE DECYZJE


Andrew Alexandre Owie

Rekomendowane odpowiedzi


My dates with cultures of Russia, China, Brazil, Iran and Japan continue. Moje randki z kulturami Rosji, Chin, Brazylii, Iranu i Japonii trwają dalej!

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

But it's not me! Meet Mr. Bronislaw Winogrodski, Moscow taoist,  sinologist,  philosopher and owner of the Club of the Tea Culture. Ale to nie ja! To Pan Bronisław Winogrodski, moskiewski taoista, sinolog, filozof i właściciel "Klubu Kultury Herbacianej". 

 

THE UNFORGETTABLE DECISIONS 

NIEZAPOMNIANE DECYZJE

 

FORGET-ME-NOTS
An old lady decided to celebrate her 95th birthday. She bought cakes, invited her lady friends (of the same age as that of hers). In order not to forget about her birthday party, she wrote a note for herself: "To serve tea for my guests. To feed them with cakes" and stuck it onto the wall in her kitchen.

 

Her lady friends came, and they had tea together. After they'd drunk it, she took the cups back to the kitchen and saw the note "To serve tea". She poured tea in cups and brought up them to her guests again. She repeated this act six times at once.

 

At last the guests went home. When in the elevator, one of the old ladies commented, "Our mutual friend has become completely out of order. We'd been there for three hours, but she didn't even offer us a cup of tea".


The other old lady in the elevator  asked, "Had we really been to our lady friend?" The third just wondered, "But who the fuck is our lady friend?"

 

At that very time their ladyfriend entered her  kitchen, saw the untouched cakes and concluded with satisfaction: "Old bitches, they didn't come to celebrate my birthday! Unlike me they no longer can remember anything at all!"

 

Such more! Takiego więcej! 

 

NIEZAPOMINAJKI
Staruszka postanowiła uczcić swoje 95. urodziny. Kupowała ciastki i zapraszała przyjaciółki (również w jej wieku). Aby nie zapomnieć o uroczystym wydarzeniu, napisała sobie notatkę: "Podać gościom herbatę. Nakarmić ich ciastkami"  i przykleiła ją do ściany w kuchni.

 

Przyszły jej przyjaciółki, i podała im herbatę. Wypili, zabrała filiżanki z powrotem do kuchni,
gdy zobaczyła notatkę "Podać herbatę". Nalała herbatę do filiżanek i znowu zaniosła do swoich gości. Powtórzyła ten akt sześć razy naraz.

 

W końcu goście wrócili do domów. W windzie jedna z nich powiedziała: "Nasza przyjaciółka kompletnie niezdrowa. Byliśmy tam od trzech godzin, ale nie zaproponowała nam nawet filiżanki herbaty".


Druga starsza pani w windzie zapytała: "Czy naprawdę byliśmy u naszej przyjaciółki?" Trzecia po prostu zastanawiała się: "Ale kto do сholery jest naszą przyjaciółką?"

 

W tym samym czasie ich przyjaciółka weszła do kuchni, zobaczyła nietknięte ciastki i podsumowała z satysfakcją: "Stare kurwy, w ogóle nie przyszły poświętować moich urodzin! W przeciwieństwie do mnie, już nic nie pamiętają!"

 

WHAT'S IN A NAME?
A young man decided to have his  name changed.
He was inquired: "What's wrong with your name? What is your name?" His reply was: "John Arsehole".
-Well, it's all clear now. How would you like to be called, Sir?
- Carol.

 

Reference/Odniesienie:

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

CO JEST W IMIENIU?
Młody mężczyzna postanowił zmienić nazwisko.
Zapytano go: "Co jest nie tak z twoim nazwiskiem? Jak się nazywasz?" Jego odpowiedź brzmiała: "Jan Gówniarz".
-Cóż, teraz wszystko jasne. Ale jak pan chciałby być nazywany?
- Karoliną! 

 

"Nezaboodka" (The Forget-me-not). Sung by Jon [ɪˈon] Suruceanu [`tʃɑː], bachata [`tʃɑː] danced by Jorge [`horhe] Ataca  and Tanya La Alemana. "Nezabudka" (Niezapominajka). Śpiewane przez Jon  Suruceanu [`cia], bachata [`cia] tańczona przez Jorge [`chorche] Ataca i Tanya La Alemana.

 

Lyrics by Mikhail Ryabinin (Meierowich)
Tekst przez  Michaiła Riabinina (Meierowicza)
Music by Vyacheslav Dobrynin
Muzyka przez Wiaczesława Dobrynina

THE FORGET-ME-NOT NIEZABUDKA

 

Greek Goddess Grecka bogini


We have met each other in the middle of summer,
There was the season of blue skies and bloom.
I'll be always  grateful to my fate for therefor,
For our sudden meeting in that afternoon.

 

My s toboju wstrietiliś posriedinie leta.
Byli gołubyje niebo i cwiety.
Ja skażu spasibo słuciaju za eto,
Szto pieriedo mnoju pojawilaś ty.

 

Ty i ja poznaliśmy się w środku lata,
Były błękitne niebo i kwiaty.
Podziękuję okazją za to,
Że pojawiłaś się przede mną.

 

Then I made a joke out of [outta] my being coward
And besides this also reflected on the spot
That I would have [woulda] named you only a wild flower,
A delicate and sunny, and blue forget-me-not.

 

Ja swojo smuszczenńje priukrasił szutkoj
I jeszczo podumał pro siebia tajkom,
Szto nazval ciebia by tolko niezabudkoj,
Gołubym i nieżnym sołniećnym cwietkom.

 

Upiększyłem swoje zakłopotanie żartem
I pomyślałem sobie potajemnie,

Że bym nazwał tobie tylko niezabudką (niezapominajką),
Bo jesteś jak ten nebieski i delikatny, słoneczny kwiat.

 

 

CHORUS
My forget-me-not, forget not
That sometimes even a  moment
That sometimes even a  moment
May mean more than time of life.
My forget-me-not, forget not,
I live like in a fairy story,
My forget-me-not, forget not
I'll forget you at no time.

 

Niezabudka, niezabudka,
Inogda odna minutka
Inogda odna minutka,
Znacit bolsze, ciem goda!
Niezabudka, niezabudka,
W skazkie ja żiwu kak budto
I ciebia ja, niezabudka, nie zabudu nikogda

 

Niezabudko, niezabudko!
Czasami nawet jedna minutka,
Czasami nawet jedna minutka
Oznacza więcej niż wiele lat!
Niezabudko, niezabudko!
Żyję teraz jak gdybym w bajce,
I ciebie, niezabudko, nigdy nie zapomnę!

 

Then the fate befell us that we'd had to break up.
There left unknown even your name  to me.
I had just to meet you during the starlight,
And even then as always in my own dreams.

 

Tak sud'ba nam wypała, szto priszłoś rastaca,
Daże twojo imia nieizwiesno mnie.
Tolko ostajoca mnie s toboj wstrieciaca
Zwiozdnymi nociami, da i to wo snie.

 

Tak się złożyło, taki los przypadł na nas,
Że musieliśmy się rozdzielić.
Nawet twoje imię zostało mi nie znane.
Pozostaje mi teraz tylko spotkać się z tobą
W gwiaździste nocy, a nawet wtedy we śnie.

 

 

I'm in agitation before I'm going to [I gonna] call you.
[In the original literally: "I'm standing excited in the phone booth", since the song is of 1989]
Your number has been found somewhere by the  guys.
I'm dialing your number,  "Forget-me-not, hello!
It's me who'd like to call you like this for all my life".

 

Ja stoju, wołnujaś, w telefonnoj budkie,
Telefon twoj gdie-to mnie naszli druz'ja.
Nabiraju nomer: "Zdrastwuj, Nuezabudka!
Tak wsiu żizń chotieł by zwać cebia lisz ja.

 

Jestem podekscytowany, zanim do ciebie zadzwonię.
[W oryginale dosłownie: "Stoję podekscytowany w budce telefonicznej", bo to piosenka z 1989 r.]
Znajomi gdzieś znaleźli twój numer telefoniczny dla mnie. 
Wybieram numer: "Witaj,  Niezabudko!
To tylko ja chciałbym tobię tak nazywać przez całe moje życie!"

 

СHORUS (x2)

 

Some men look at my face, some  look at smth much lower! In any case, I am a forget-me-not! Niektórzy mężczyźni patrzą na moją twarz, niektórzy patrzą na coś znacznie niżej!  Ale w każdym razie jestem niezapomniana! 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...