Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

WHAT OTHERS READ... CO CZYTAJĄ INNI...


Andrew Alexandre Owie

Rekomendowane odpowiedzi

Arbiter Elegantiarum:

Сynicism and aesthetics!

Cynizm i estetyka!

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

WAS ANDERE LESEN... WHAT OTHERS READ... CO CZYTAJĄ INNI...

 

-When had you got the best sex in your life?
-Do you remember the day we met for the first time?
-Yeah!
-It had happened a week before that day! 

 

-Kiedy miałeś najlepszy seks w swoim życiu?
-Pamiętasz dzień, w którym spotkaliśmy się po raz pierwszy?
-Tak!
-Tydzień przed tym, jak to się stało.

 

***

 

Macroner means a special ability to utter a phrase, so that it could begin with an insult, continued with a threat, and be finished with a request.

 

Makroner [makronić] oznacza specjalną umiejętność wypowiadania frazy tak, żeby zaczynała się od zniewagi, kontynuuwała groźbami, a kończyła prośbą.

 

***

 

After my wife had smashed my guitar on my head, I realized that the guitar was a percussion* instrument.

 

Po tym, jak moja żona roztrzaskała mi na łbie gitarę, zdałem sobie sprawę, że gitara to instrument perkusyjny.

 

*Percussion to kolizja wytwarzająca dźwięk.

 

***

 

People put more dislike into the phrase "good luck" than into the phrase "get fucked".

 

Ludzie ma na myśli bardziej niechęci,
mówiąc "życzę powodzenia", niż kiedy mówią "odpierdol się".

 

***

 

Granddad and grandson are sitting on a bench at the edge of the village. А plane has flown over and dropped a paratrooper.
Granddad: "Sapper is landing".
Grandson: "Why do you think him to be a sapper?"
Granddad: "Well, who else woulda landed right onto the minefield".

 

Dziadek i wnuk siedzą na ławce na skraju wsi. А samolot przeleciał i zrzucił spadochroniarza.
Dziadek: "Saper ląduje".
Wnuk: "Dlaczego myślisz, że jest saperem?"
Dziadek: "Cóż, kto jeszcze wylądowałby na polu minowym".

 

***

 

How many French are required to defend Paris?
-No one knows. This had never happened before.

 

-Ilu Francuzów potrzeba do obrony Paryża?
-Nikt nie wie. To nigdy wcześniej się nie wydarzyło.

 

***

 

The sad arse leaves no chances for a joyful fart.


Niemo(żliwe) radosnie pierdnąć ze smutnym tyłkiem.

 

But I only told you to give a little cough
Właśnie poprosiłem pana trochę kaszleć

 

From social media
beauty/body
Buttocks augmentation
Horny girl:
-Girls who have had your buttocks augmentation done, share your experience,  please.
-l increased volume of my buttocks with eclairs with custard.


W sieciach społecznościowych
piękno/ciało

Powiększanie pośladków
Horny girl:
-Dziewczyny, które wykonały powiększanie pośladków, proszę podzielcie się swoim doświadczeniem.
-Zrobiłam powiększanie eklerami z kremem budyniowym.

 

***

 

Two persons are quarrelling on a Paris street, a Ukrainian and a Russian.
-You're a fucking goat!
-Another one!
A French pedestrian quite tiredly:
-But if you are relatives, then what the use of quarrelling?!

 

Na paryskiej ulicy kłócą się dwie osoby, Ukrainiec i Rosjanin.
-Jesteś pieprzonym capem!
-Sam nim jesteś.
Francuski pieszy dość zmęczony:
-Ale jeśli jesteście krewnymi, to po co się kłócić?!

 

***

 

The most truthful thing on TV is only advertising. Television viewers in Europe were told about the benefits of harm.


Najbardziej prawdomówną  w telewizji jest tylko reklama. Widzom telewizyjnym w Europie powiedziano o pożytku szkody.

 

***

 

Fun fact: the phrase "my old friends" is getting more and more relevant with each year.
 

Ciekawostka: z roku na rok wyrażenie "moi starzy przyjaciele" brzmi coraz bardziej aktualnej.

 

Well, children are getting adult! 
Cóż, dzieci wstają dorosły! 

 

The British scientists crossbreed carrier pigeons with parrots.
-What for?
-If they get lost, they'll be able to ask for directions.

 

-Brytyjscy naukowcy krzyżują gołębie pocztowe z papugami.
-Po co?
-Jeśli się zgubią, mogą zapytać o drogę.

 

***

 

-Girl, what a great sweater you have.
-It is made of camel hair.
-Already understood this by looking at two front humps of yours.

 

-Dziewczyno, jaki masz wspaniały sweter.
-Jest zrobiony z sierści wielbłąda.
-Już to zrozumiałem, patrząc na dwa twoje przednie garby.

 

***

 

-Grandpa, what are you watching there?
-A history film.
-But it's a porn movie.
-It is porn just for you, sonny, while it is already a history for me.

 

 

Although he had no imagination at all, Krause often escaped into a dream world at work.
Chociaż w ogóle nie miał wyobraźni, Krause często uciekał w pracy do świata snów.

 

Dziadku, co tam oglądasz?
-Film historyczny.
-Ale to film porno.
-To porno tylko dla ciebie, synku, a dla mnie to już historia.

 

***

 

In favour of alcohol
I can say that I did a lot more nonsense while sober than when I was drunk.

 

W obronie alkoholu
Mogę powiedzieć, że na trzeźwo zrobiłem o wiele więcej bzdur niż wtedy, gdy byłem pijany.

 

***

 

A bridegroom to his bride: Where did you appear from, so beautiful?
Mother-in-law-to-be from the kitchen: Wanna me to show you?

 

Oblubieniec do swojej narzeczonej: Skąd się pojawiłaś, taka piękna?
Przyszła teściowa z kuchni: Chcesz, żebym ci to pokazała?

 

***

 

-Mum! Am I really that ugly and scary?
-Now you are not as much as when you were just born. Then the doc said to me, "If she only stirs, shoot her...".

 

-Mamo! Czy naprawdę jestem taka brzydka aż przerażająca?
-Teraz nic, ale kiedy się tylko się urodziła, lekarz powiedział: "Jeśli się poruszy, strzelaj...". 

 

***

 

An Italian boy asks his dad:
-What women are the most faithful? Brunettes, redheads or blondes?
-Grey-haired, figlio mio! Gray-haired!

 

Włoski chłopak pyta swojego tatę:
-Jakie kobiety są najwierniejsze? Brunetki, rude czy blondynki?
-Siwowłose, figlio mio! Siwe!

 

***

 

-What lesson do you like best at school?
-The last lesson. After it you can go home.

 

Jaką lekcję lubisz najbardziej w szkole?
Ostatnią lekcję. Po tym  możesz wrócić do domu.

 

***

 

Two ewes are talking to each other.
-Humans seem to guard us only to cut our wool.
-For God's sake, don't make me laugh at your stupid conspiracy theories!

 

Dwie owce rozmawiają ze sobą.
-Wydaje się, że ludzie strzegą nas tylko po to, by ciąć naszą wełnę.
-Na litość boską, nie rozśmieszaj mnie swoimi głupimi teoriami spiskowymi!

 

Oh, my God! Payslip for gas!
O mój Boże! Rachunek za gaz!

 

The British scientists managed to decipher the message of aliens to earthlings.
-Earthlings, you are in great danger, do not pollute the Earth: we still have to live on it!

 

Brytyjskim naukowcom udało się rozszyfrować przesłanie kosmitów do Ziemian.
- Ziemianie, jesteście w wielkim niebezpieczeństwie, nie zanieczyszczajcie Ziemi: nadal musimy na niej żyć!

 

***

 

-Why did you lose your previous job?

-Due to tiredness.

-What kind of tiredness?

-I don't know, they just said they'd been very tired of me.

 

Dlaczego odszedłeś z poprzedniej pracy?
- Z powodu zmęczenia.
-Jakiego zmęczenia?
-Nie wiem, po prostu powiedzieli, że są mną bardzo zmęczeni, miały mnie dość.

 

***

 

At the interview
-And where did the former employee go?
-Went on maternity leave.
-I see it is rather dangerous in here...

 

Na rozmowie
-A gdzie podział się były pracownik?
-Udała się na urlop macierzyński.
-Widzę, że tu jest dość niebezpiecznie...

 

***

 

ILL-TIMED BORIS
A bear who woke up with a dreadful hangover after party saw a little creature on his palm. He asked the creature: "Who you, honey?" 
The creature answered: "I'm Boris the Bee!" 
The bear ground it into dust with his thumb on the surface of his vast palm and uttered rather apologetically: "I feel ill, Boris!" 

 

W ZŁY MOMENT
Niedźwiedź, który obudził się z okropnym kacem po imprezie, zobaczył na swojej dłoni małe stworzenie. Zapytał stworzenie: "Kim jesteś, skarbie"?
Stwór odpowiedział: "Jestem Pszczoła Borys!"
Niedźwiedź zmielił go w proch kciukiem o powierzchnię swej ogromnej dłoni i wymówił raczej przepraszająco: "Czuję się chory, Borysie!"

 

To each soldier his shield
Roman shield Spartan Shield Ukrainian shield
Każdemu żołnierzowi jego tarcza
Tarcza Rzymska Tarcza Spartańska Tarcza Ukraińska

 

There are things that are better not to know. Apparently, most people think it's grammar and punctuation.

 

Są rzeczy, o których lepiej nie wiedzieć. Najwyraźniej wygląda na to, że większość ludzi myśli, że to gramatyka i interpunkcja.

 

***

 

The latest invention of the British scientists: a solar-powered night vision device.

 

Najnowszy wynalazek brytyjskich naukowców: noktowizor zasilany energią słoneczną.

 

***

 

The millionaire got ill. Relatives gathered at the bedside of the patient:
Tell us, doc, is there any hope? COVID-19?
-No hope whatsoever! He has a common cold.

 

Milioner zachorował. Krewni zgromadzeni przy łóżku pacjenta:
Powiedz nam, doktorze, czy jest jakaś nadzieja? COVID-19?
-Nie ma żadnej nadziei! Ma przeziębienie.

 

***

 

The impossible things happen increasingly often.

Coraz częściej zdarzają się rzeczy niemożliwe.

 

***


There are two types of guests at every party: some want to leave early, while others want to stay longer. The difficulty is that they are usually married to each other.

 

Na każdej imprezie są dwa rodzaje gości: niektórzy chcą wyjść wcześniej, a inni chcą zostać dłużej. Trudność polega na tym, że zwykle są małżeństwem.

 

-We play golf now!
-We have so much fun!
-Very good. As to my Peter he has just discovered the joys of freediving for himself!
-Teraz gramy w golfa!
-Mamy tyle radości!
-Bardzo dobry. Co do mojego Piotra, on właśnie odkrył dla siebie radości wolnego nurkowania!

 

The end of lies is not a beginning of the truth.
Koniec kłamstwa nie jest początkiem prawdy.

 

***

 

Grandma enjoyed to watch on TV a clear, well-coordinated work of a cleaner and a floor polisher, but her grandson explained that this was just ice curling.

 

Babcia ucieszyła się, widząc na ekranie telewizora wyraźną, dobrze skoordynowaną pracę sprzątaczki i froterki do podłóg, ale jej wnuk wyjaśnił, że to tylko curling.

 

***

 

-Honey, why are your cutlets of the different sizes?
-Well, who if not you  wanted some variety in your diet?

 

-Moja kochana, dlaczego kotlety są różnej wielkości?
-Cóż, sam chciałeś różnorodności w jedzeniu!

 

***

 

-What currency do you keep your savings in?
-In U.S. cents.

 

-W jakiej walucie trzymasz swoje oszczędności?
-W U.S. centach.

 

***

 

Husband 2 wife:

- My doctor said I wouldn't live until morning. Let's drink champagne and have sex all night!
-Just look at that Mr. Smart Aleck! Unlike me, you won't have to get up early in the morning...

 

Mąż do żony:
-Mój lekarz powiedział, że nie dożyję do rana. Pijmy szampana i uprawiajmy seks całą noc!
-Spójrz, co za mędrek!
Nie musisz więcej wstawać tak wcześnie rano...

 

Army chaplain holds the field Buddhist liturgy for the Russian soldiers in Ukraine.

Kapelan buddyjski prowadzi liturgię polową dla rosyjskich żołnierzy na Ukrainie.

 

A thief broke into our house last night. I didn't shoot him, I just aimed a laser sight at his face, and our cats decided to play with him...

 

Złodziej włamał się do naszego domu zeszłej nocy. Nie zastrzeliłem go, tylko celowałem laserem w jego twarz, a nasze koty postanowiły się z nim bawić...

 

***

 

-How do you explain the fact that seventeen properties of yours abroad were not indicated in your tax return?
-It's all about my modesty.

 

-Jak pan wytłumaczy fakt, że siedemnaście nieruchomości za granicą nie zostało wskazanych w jego zeznaniu podatkowym?
-Wszystko za sprawą skromności.

 

Aleksey Arestovich, propaganda chief of Ukraine in a fit of frankness:

"The national idea of Ukraine, one of its central ideas, is to lie to yourself and others as much as possible, because if you tell the truth, everything will collapse, and you will have to come up with something else. Such is our basic unbalanced contradiction".
Aleksy Arestowicz, szef propagandy Ukrainy w przypływie szczerości:
"Narodowa idea Ukrainy, jedna z jej centralnych idei, polega na tym, żeby okłamywać siebie i innych tak bardzo, jak to możliwe, bo jeśli powiesz prawdę, wszystko się zawali i będziesz musiał wymyślić coś innego. Taka jest nasza podstawowa niestabilna sprzeczność".

 

A sign of your growing up is that after re-reading The Three Musketeers you start rooting for Richelieu over  four winos, three whores and the crowned degenerate who kept getting on his nerves.

 

Oznaką dorastania jest to, że w "Trzech muszkieterach" zaczynasz kibicować Richelieu, którego cały czas denerwowały cztere alkoholika, trzy kurwy i degenerat w koronie.

 

***

 

-Honey, what would you like me to bring you from my business trip?
-Do not misbehave to bring me anything, please.

 

-Moja kochana, co przywieźć ci z podróży służbowej?
-Zachowuj się właściwie, a wtedy nic mi nie przywieziesz.

 

***

 

The war has begun. The Ukrainian rich man laments:
-What's going on?! So much is to do! I have to send my wife and child to America, sell my business, transfer money to Switzerland and get to England myself ....
A poor Ukrainian standing nearby:
-Yes... But I have problems too ...
- Please, what problems can you have, you poor Ukrainian? Well, take your rifle, and march forward to the front!

 

Schroeder, I need to walk 10.000 steps on the treadmill before evening.
Schroeder, do wieczora muszę przejść 10.000 kroków na bieżni.

 

Wojna się rozpoczęła. Ukraiński bogacz ubolewa:
-Co się dzieje?! Tyle jest do zrobienia! Muszę wysłać żonę i dziecko do Ameryki, sprzedać swój biznes, przelać pieniądze do Szwajcarii i sam dostać się do Anglii ....
W pobliżu stoi biedny Ukrainiec:
-Tak... Ale ja też mam problemy...
-Proszę, jakie masz problemy, biedny Ukrainiec? Cóż, weź karabin - i idź do przodu na front!

 

A Russian soldier to the girl who came to meet him. She said she loved to draw. The soldier wondered, if she could draw weapons. She said she could draw a machine gun. The soldier asked her to draw his machine gun and some day give him her drawing.
-Sure thing?
-Yes!
Rosyjski żołnierz do dziewczyny, która go spotkała. Powiedziała, że uwielbia rysować. Żołnierz zapytał, czy może wyciągnąć broń. Powiedziała, że umie wyciągnąć karabin maszynowy. Żołnierz poprosił ją, żeby narysowała jego karabin maszynowy i pewnego dnia wręczyła mu swój rysunek.
-Jasna sprawa?
-Tak!

 

Morning. You are waking up, your child is standing by your bed and holding a tray with the  breakfast that he himself prepared for you in his hands. You neither can help feeling tenderness nor can help thinking either,
-What on earth had your child done or left undone that could make put him up in doing this?

 

Poranek. Budzisz się, kiedy twoje dziecko stoi przy twoim łóżku i trzyma w rękach tacę ze śniadaniem, które sam dla tobie przygotował. Nie możesz nie poczuć czułości, ani tez się  pozbyć myśli,
-Co, u licha, zrobiło lub nie zostało zrobić  twoje dziecko, że to mogłoby go zmusić do robienia tego? 

 

***

 

Meanwhile in China

The chief asked us, his subordinates, what does the Chinese character mean?
We answered: To gather people with common thoughts! And someone else said: there are three to play majiang, but the fourth is missing.
The chief said:
Wrong! This means that when there are at least three people, one has to be at the top!
The leader wrote the Chinese character and asked about its meaning.
We answered: Two like-minded people! And someone else said: To be inseparable, like the body and its shadow.
The chief said: Wrong! Even among the two, there is a division between the chief and the subordinate!
The chief wrote the Chinese character and asked about its meaning.
We answered: Each person should bite off only one piece, you can't be greedy! And someone else said: If we act in concert, then mighty force will emerge!
The chief said: Wrong! Wrong! Wrong! This means people can talk as much as they want, but only one person who is in the center makes the decisions!

 

Let's call this gigantic project Nordstream 3.
German-Chinese underwater creatures.
Nazwijmy ten gigantyczny projekt Nordstreamen 3.
Niemiecko-chińskie stworzenia podwodne.

 

Tymczasem w Chinach

Przywódca zapytał nas, swoich podwładnych, co oznacza hieroglif 众?
Odpowiedzieliśmy: Zbierać ludzi ze wspólnymi myślami! A ktoś inny powiedział: są trzy do gry w majiang, ale czwartego brakuje.
Przywódca powiedział: 
Nie poprawnie! Oznacza to, że gdy są co najmniej trzy osoby, to jedna musi być na szczycie!
Przywódca napisał hieroglif 从 i zapytał o jego znaczenie.
Odpowiedzieliśmy: Dwie osoby o podobnych poglądach! A ktoś inny powiedział: Być nierozłącznymi, jak ciało i jego cień.
Przywódca powiedział: Nie poprawnie! Nawet wśród dwojga istnieje podział na głównego i podwładnego!
Przywódca napisał hieroglif 合 i zapytał o jego znaczenie.
Odpowiedzieliśmy: Każda osoba powinna odgryźć tylko jeden kawałek, nie można być chciwym! A ktoś inny powiedział: Jeśli będziemy działać zgodnie, wtedy pojawi się potężna siła!
Przywódca powiedział: Nie poprawnie! Nie poprawnie! Nie poprawnie! Oznacza to, że ludzie mogą rozmawiać tyle, ile chcą, ale tylko jedna osoba, która jest w centrum, podejmuje decyzje!

 

THE END

KONIEC

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...