Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

THE FIANCÉE? NIEWIASTA? ("MUMIY TROLL" 'S LYRICS)


Andrew Alexandre Owie

Rekomendowane odpowiedzi

THE FIANCÉE? NIEWIASTA? 

(The Mumiy Troll's lyrics. Teksty piosenek zespołu  "Mumij  Troll") 

 

The Fiancée? (1999). Songwriter Ilya Lagutenko. Performed by him and  "Mumiy Troll", Russia. Music video's Director Viktors Vilks, Latvia.
Niewiasta? (1999). Autor  Ilja Łagutienko. W wykonaniu niego i zespołu "Mumiy Troll", Rosja. Reżyser teledysku Viktors Vilks, Łotwa.

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

Ilja Łagutenko, "Mumij Troll" Ilja Łagutienko, "Mumij Troll" 

 

"Niewiesta?" ("The Fiancée?")  live at "Mumij Troll" 's  concert in a night club in Hakodate, Japan, in 2018. There are many Russian students there, from the affilate of the Vladivostok's Far Eastern Federal University, beside the Japanese youth. Piosenka "Niewiasta?"  na żywo na  koncercie "Mumij Trollu" w nocnym klubie w Hakodate w Japonii w 2018.  Wielu rosyjskich studentów z filii Władywostoku Dalekowschodniego Uniwersytetu Federalnego oprócz młodych Japończyków.

 

 

THE FIANCÉE NIEWIASTA

Wham bam! you open your eyes
Clank! your teeth sta-stationed
Brushes, pastes, perfumes and beads
Mean for you more than protection!
You fight for life, for tomorrow
And sometimes even for me.

 

Ba-bac! otkrywajesz głaza
Kłac! zuby wydierżiwajuc
Szczetki, pasty, duchi i busy
Bolsze, ciem spasajuc
Zdorowo! Wielikolepno!
Borieszsia za żizń, za zawtra
I daże inogda za mienia.

 

Ba-bach! otwierasz oczy
Klik-klak! Zęby mogą znieść tego.
Szczotki, pasty, perfumy i koraliki
Więcej niż zbawienie
Świetnie! Wspaniałе!
Walczisz o życie, o jutro
A czasem nawet o mnie.

 

CHORUS

How you'd have been lucky!
Oh!
My fiancée, my present,
[But] tomorrow we shall go and waste all your,
All "our" money together.

 

Kak by tiebie powiezło,
Mojej niewiestie,
Zawtra my idiom tratić wsie swoji,
Wsie twoji dieńgi wmiestie.

 

Jakie miałabyś szczęście
Ty, moja niewiasta.
Jutro zmarnujemy wszystkie nasze,

Wszystkie Twoje pieniądze razem.

 

Nom-nom! yogurt on lips, some.
Yum! The air o'er breakfast is melting.
The alarm is to go off at five-
I'm evaporating.
It was no good day to pet you, luv.

 

Niam-niam! yogurtom po gubam.
Am! Wozduch s zawtraka pławic.
Budilnik srabotajec w pyać. 
Isciezaju.
Był nie lućszij dien gładić  ciebia.

 

Mniam-mniam! jogurtem wzdłuż ust.
Aw! Powietrze ze śniadania topi się.
Alarm zadzwoni o piątej -

Znikam.
To nie był dobry dzień, żeby cię głaskać.

 

Not from the first time,
There are no more secrets,
But from a thousand-ruble bill.

 

[var.:
Not at first sight,
There are no more secrets,
But from the thousandth ruble.]

 

Nie s pierwogo raza
Otkrywajuca tajny,
A s tysiaćnogo rubla.

 

Nie od pierwszego razu (wejrzenia)
Sekrety ujawniają się,
Ale od tysięcznego rubla.

 

CHORUS
<1999>

 

Ilya Lagutenko with his wife Anna. Ilja Lagutienko z żoną Anną.

 

Great-grandfather of Lagutenko and his maternal great-grandmother come from the Polish intellectual families settled in the Russian Far East and the former Yellow Russia (Manchuria) during the First World War. His grandfather was a pioneer of the panel-housing construction in the USSR in the 60s. Ilya was born in Moscow, but then the family returned to Vladivostok. Lagutenko graduated (as a sinologist) from the Far Eastern Federal University. He'd served in the Soviet Pacific  Navy for three years, but ultimately devoted himself to music, having become overnight a cult rock and pop star since 1996 and up to date. He belongs to the musical elite of Russia.

 

 

Pradziadek Łagutenko i jego prababka ze strony matki pochodzą z polskich rodzin inteligenckich osiadłych na rosyjskim Dalekim Wschodzie i dawnej Żółtorosji (Mandżurii) w czasie I wojny światowej. Jego dziadek był pionierem budownictwa panelowego w ZSRR w latach 60-tych. Ilja urodził się w Moskwie, ale potem jego rodzina wróciła do Władywostoku. Lagutenko odebrał wyższe wykształcenie jako sinolog na Dalekowschodnim Uniwersytecie Federalnym. Trzy lata służył w marynarce sowieckiej na Pazifiku.  Ale ostatecznie poświęcił się muzyce, i stał się kultową gwiazdą rocka i popu za noc od 1996 roku i do teraz. Należi do muzycznej elity Rosji.

 

Vladivostok, Year 3000. "Mumiy Troll" and its frontman in Vladivostok on the Pacific coast of Russia. 

Władywostok, Rok 3000. "Mumij Troll" i jego frontman we Władywostoku na wybrzeżu Pacyfiku Rosji.

 

Once you mentioned that they had been saying to you at the radio stations which you visited with  your first album in 1997: "Your music is but one-day bullshit!" Besides, they were sure you wouldn't escape of  drugs. They used to say, "We have all gone  through it, so will have you!"

Ilya Lagutenko
Yes, they used to say that. But I escaped of drug using. Moreover, I happened to meet the  idols of my youth, whose music influenced me, and they also escaped of the use of drugs.

 

Kiedyś powiedziałeś, że w stacjach radiowych, do których przyniosłeś swój pierwszy album w 1997 roku, powiedzieli ci: "Twoja muzyka to jednodniowy szajs!" Poza tym, nikt nie przejdzie obok narkotyków. Wscyscy z nas przeszedli przez to, a ty też przejdziesz!

 

Ilja Łagutienko
Tak, często tak mówili. Ale nigdy nie ćpał. Ponadto zdarzyło mi się spotkać moich idoli, których muzyka miała na mnie wpływ. I też nigdy nie brali dragów.

 

Why did none pay attention to you that time and why did they finally do?

 

Ilya Lagutenko
I do not know.

 

Dlaczego nikt nie zwrócił na was wtedy uwagi i dlaczego w końcu to zrobili?

 

Ilja Łagutienko
Nie wiem tego. 

 

What do you think fame is?

 

Ilya Lagutenko
This is a situation when, for example, someone does not watch me on TV, but still knows that I am.

 

Jak pan myśli, czym jest sława?

 

Ilja Łagutienko
To jest sytuacja, kiedy np. ktoś nie ogląda mnie w telewizji, ale nadal wie, że jestem.

 

Fame came to the musician after the release of the album "Morskaya" (Marine), recorded in London. Lagutenko recalled: "It so happened that the very fate brought us together with people from there, those, who turned out to be more courageous than the Moscow musical bigwigs. The album "Morskaya" was recorded in England within two or three weeks." The Russian version of the Rolling Stone magazine included the first hit from this album "Utekay" in the list of "40 songs that changed the world".
 

Sława przyszła do muzyka po wydaniu albumu "Morskaya" (Morska), nagranego w Londynie. Łagutenko wspominał: "Tak się złożyło, że sam los połączył nas z tamtejszymi ludźmi, którzy okazali się bardziej odważni niż moskiewskie muzyczne grube ryby. Płyta "Morskaya" została nagrana w Anglii w ciągu dwóch, trzech tygodni". Rosyjska wersja magazynu Rolling Stone umieściła pierwszy hit z tego albumu "Uciekaj" na liście "40 piosenek, które zmieniły świat".

 

Lagutenko's songs can be called the Russian Britpop, in which a light melody is combined with the playful lyrics. The meowing, bewitching, captivating vocals, a little silly, but in spite of this paradoxically accurate poetry. The cynically played truth of life makes you smile and asks for being placed in a book of quotes. At the same time, the Mumiy Troll's compositions are well arranged. In addition, Lagutenko correctly guessed a lot in terms of intonation. Like Gretkowska's prose, his songs can be perceived both as the funny, entertaining tales with emptiness in brackets and as a concise, but profound philosophical treatises.
 

Piosenki Łagutienko można nazwać rosyjskim britpopem, w którym lekka melodia łączy się z zabawnymi tekstami. Miauczący, urzekający wokal, trochę głupa, ale na przekór temu paradoksalnie trafna poezja. Cynicznie zagrana prawda życia wywołuje uśmiech i prosi o miejsce w książce z cytatami. Jednocześnie kompozycje Mumiy Troll są dobrze zaaranżowane. Ponadto Łagutenko słusznie odgadł wiele pod względem intonacji. Podobnie jak proza Gretkowskiej, jego piosenki mogą być odbierane zarówno jako zabawne opowieści  z pustką w nawiasie, jak i lapidarny, ale głęboki traktat filozoficzny.

 

"Scorpio Rising". Composed and sung by Brett Anderson & "Mumiy Troll". Skomponowane i śpiewane przez Bretta Andersona i "Mumiy'ego Trolla" .

 

How was formed your alliance with the  Suede's  frontman Brett Anderson?

 

Ilya Lagutenko
When we had the first album of the Mumiy Troll recorded he was one our infliences. A few years later in time of shooting the crazy movie "Paragraph 78"

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 the man in charge of its soundtrack offered us to have something  recorded with Brett. One good evening in Moscow when it snowed and we were sitting in the bar near the cinema "Russia", Anderson burst in there. By that time his group had almost disbanded, there were no tours, he was worried, so the new job, new impressions actually came in handy. We quickly found a common language, he even let the cat out of bag, having said to me: "By the way, it was me who had restarted Bowie's career and discovered him anew! Have you heard our album "Trash"? There are many references to Bowie in it. It was me who returned him to the general public, by that time they had already forgotten about him".

 

Brett Anderson

 

Jak powstał twój sojusz z frontmanem Suede'u Brettem Andersonem?

 

Ilja Łagutienko
Kiedy nagrywaliśmy pierwszy album "Mumiy Trolla", on był jednym z naszych wpływów. Kilka lat później, w czasie kręcenia zwariowanego filmu "Paragraf 78"  człowiek odpowiedzialny za ścieżkę dźwiękową zaproponował nam nagranie czegoś z Brettem. Pewnego dobrego wieczoru w Moskwie, kiedy spadł śnieg i siedzieliśmy w barze pod kinem "Rosja", wpadł tam Anderson. Do tego czasu jego grupa prawie się rozpadła, nie było tras koncertowych, był zmartwiony, więc nowa praca, nowe wrażenia faktycznie się przydały.

Szybko znaleźliśmy wspólny język, nawet wypuścił kota z torby, kiedy powiedział mi: "Nawiasem mówiąc, to ja zrestartiłem karierę Bowiego, odkryłem go na nowo! Czy słyszałeś nasz album" Trash"? Jest w nim wiele odniesień do Bowie'go. To ja zwróciłem go do ogółu społeczeństwa, do tego czasu już o nim zapomnieli".

 

 

Was he sober at that moment?

 

Ilya Lagutenko
Absolutely.

 

Czy on był w tym momencie trzeźwy?

 

Ilja Łagutienko
Аbsolutnie.

 

"Mumiy Troll" opened at least Zemfira. (The then absolutely unknown singer Zemfira had her first album recorded in 1999  thanks to Lagutenko as her producer and the Mumiy Troll's musicians).

 

Ilya Lagutenko

We have opened many people for the Russian listeners. There is a V-ROX festival in Vladivostok, which I invented myself to discover new names. "Mumiy Troll Music Bar in Moscow onTverskaya str. [since Spring, 2021 on Nowy Arbat, 15] was also created in 2015 as a platform for the new artistes. It is not just another nightclub with the evening discos and dancing. More than 500 everynight concerts  of thr popular and emerging performers from Russia and abroad have been held only with the high-quality live sound on its stage for 5 years. The wide representation of the  musicians from the Asian Pacific region, Siberia and the Russian Far East is a unique feature of this particular venue in the capital. The Asian vector is the most interesting and necessary, beneficial to both sides. Musicians from Asia, including those from  Asian Russia, need not only to gain popularity, but most importantly, to break out of their local markets. This goal, in addition to the V-ROX Festival in Vladivostok, is also being achieved through the "Mumiy Troll Music Bar" in Moscow. This is its concept, raison d'etre. We are negotiating, resolving issues, including assistance to Russian musicians outside the Urals with air travel, local grants. Even in China, there is a certain state system of support for the emerging performers, which is still absent in Russia. So, I follow what is happening in nowadays music at first hand. I consider as well opinions of experts who are important to me.

 

***

 

 

In 2013 llya Lagutenko and his colleague Alexandre Kholenko, better known as Dizza (DZA) in the world of Russian Rock music, had three Ilya's former hits re-recorded in the Japanese and Chinese languages under the new name of Wumeigui (舞梅鬼 wǔméiguǐ). In addiction to the "Utekay" (Run away) they re-arranged the Mumiy Troll's classic songs "Devochka" (The Girl) and "S Novym Godom, Kroshka!" (Happy New Year, Baby!). The song "Devochka" was sung both in Japanese [女の子] and Chinese [小姑娘]. The song was successful in Japan, and later it was performed in Japanese by Ilya Lagutenko on the prestigious Russian TV program "Kvartirnik NTV u Margulisa" ("NTV" TV Channel's evening music party at the "flat" of Margulis, a legendary member of the Mashina Vremeni band, in the NTV studio, to where they invited only the cult, iconic musicians).

 

"Devochka" in Japanese

 

W 2013 roku Ilja Łagutienko i jego kolega Alexandr Сholenko, bardziej znany jako Dizza (DZA) w muzycznym świecie Rosji, nagrali trzy dawne hity Ilyi ponownie w językach japońskim i chińskim pod nową nazwą WuMeiGui
(舞梅鬼 wǔméiguǐ). Oprócz "Utekay" (Uciekaj) przearanżowali klasyczne piosenki Mumiy Trolla "Devochka" ("Dziewczyna") i "S Novym Godom, Kroshka!" (Szczęśliwego Nowego Roku, Kochanie!). Piosenka "Devochka" była śpiewana zarówno po japońsku, jak i po chińsku. Piosenka odniosła sukces w Japonii, a później została wykonana po japońsku przez Ilyę Łagutenko w prestiżowym rosyjskim programie telewizyjnym "Kwartirnik NTV u Margulisa” (wieczorna impreza kanału telewizyjnego "NTV" w "mieszkaniu" Margulisa, legendarnego członka zespołu "Maszina Wriemieni", w studiu NTV, gdzie są zaproszone tylko kultowе muzyki).

 

16:05-22:42

 

The piano accompaniment was played by the Japanese Mega Star Yoshiki (林 佳樹 Hayashi Yoshiki), the frontman of the cult Rock band "X Japan". Yoshiki reached in Japan  not only legendary, but also some kind of divine status. The Japanese lyrics of the song are below.


Na fortepianie zagrał japońską Mega Gwiazda Yoshiki (林 佳樹 Hayashi Yoshiki), frontman kultowego rockowego zespołu "X Japan". Yoshiki osiągnął w Japonii nie tylko legendarny, ale i swego rodzaju boski status. Poniżej znajduje się japoński tekst piosenki.

 

[女の子]
ソングライターは [ムミー・トローリ] のイリヤ・ラグテンコ

 

[Verse 1]

真夜中に突然
mayonaka ni totsuzen
目覚めた女の子
mezameta onnanoko
ちょっと だけ おこってる (怒ってる)
chotto dake okotteru (okotteru)
濡れた ベッドで
nureta beddo de
裏切られちゃったと
uragira re chatta to
思っている みたい
omotte iru mitai
おとめの こころが
otome no kokoro ga
つぶれ ちゃったよ
tsubure chatta yo

 

CHORUS
彼女のぼうやがとおくで
kanojo no bōya ga tōku de
ほかの子にうたをうたうの
hoka no ko ni uta o utau no
それは狡い*) 

sore wa kosui [sore wa zuru e] 
かもだけど、そのほうがもっと
kamodakedo, sono hō ga motto
楽しい,楽しい
tanoshī, tanoshī

 

[Verse 2]

ふざけて居るのか、すべてぬいで聞いた
fuzakete iru no ka, subete nuide kiita
二度と こなくなって、死んじゃったのかな
nidoto konaku natte, shin jatta no ka na
目をとじて さけぶ 
me o tojite sakebu
柔らかい ナイフ を 髪の毛に
yawarakai naifu o kaminoke ni
さして(ナイフを刺して) 、
sashite   (naifu o sashite),
電話をわすれた
denwa o wasureta

 

*) NB

 

それは狡い
sore wa kosui

 

Sir, kanji in 狡い [kosui] reads also as "zuru" ずる. The meaning the same: deception, lie (lies), trick (substantive); sly, artful, cunning, not honest (adjective). "Kosui" is a more folksy pronunciation, but Ilya sings "zuru". それは狡いえ "sore wa zuru e" that means "it's but a lie, huh (ain't it)?!"
Proszę Pana, kanji 狡 [ko:] w 狡い [kosui] czyta także jako "zuru" ずる. Znaczenie to samo: oszustwo, kłamstwo, podstęp (rzeczownik); przebiegły, nieuczciwy (przymiotnik). "Kosui" to bardziej ludowa wymowa, ale Ilja śpiewa "zuru". それは狡いえ "sore wa zuru e", co oznacza "to tylko kłamstwo, co (prawda)?!"

 

それは狡いえ
sore wa ZURU E

 

***

 

"Mumiy Troll" otworzył przynajmniej Zemfirę. (Całkowicie nieznana wówczas piosenkarka Zemfira swój pierwszy album nagrała w 1999 roku dzięki Łagutienko jako jej producentowi i muzykom "Mumij Trolla").

 

Ilja Łagutienko

Otworzyliśmy wiele osób dla rosyjskich słuchaczy. We Władywostoku odbywa się festiwal V-ROX, który sam wymyśliłem, aby odkryć nowe nazwy. Z 2015 r. "Mumiy Troll Music Bar

 w Moskwie na ul.Twierskaja [z wiosny 2021 na ul. Nowy Arbat, 15] powstał również jako platforma dla nowych artystów. 

To nie tylko kolejny klub nocny z wieczornymi dyskotekami i tańcami. Ponad 500 conocnych koncertów popularnych i wschodzących wykonawców z Rosji i zagranicy odbywało się tylko z wysokiej jakości dźwiękiem na żywo na scenie od 5 lat. Szeroka reprezentacja muzyków z regionu Azji i Pacyfiku, Syberii i rosyjskiego Dalekiego Wschodu to wyjątkowa cecha tego konkretnego miejsca w stolicy. Wektor azjatycki jest najbardziej interesujący i potrzebny, korzystny dla obu stron. Muzycy z Azji, w tym także z azjatyckiej Rosji, muszą nie tylko zdobyć popularność, ale przede wszystkim wybić się ze swoich lokalnych rynków. Cel ten, oprócz festiwalu V-ROX we Władywostoku, jest również osiągany przez "Mumij Troll Music Bar" w Moskwie. To jest jego koncepcja, raison d'etre. Prowadzimy negocjacje, rozwiązujemy problemy, w tym pomoc rosyjskim muzykom poza Uralem w podróży lotniczej, stypendia lokalne. Nawet w Chinach istnieje pewien państwowy system wsparcia dla wschodzących wykonawców, którego wciąż nie ma w Rosji.
Tak więc śledzę z pierwszej ręki to, co dzieje się w dzisiejszej muzyce. Uwzględniam również opinie ważnych dla mnie ekspertów.

 

Tell me, what happened? Late 1980s,  Russian rock on the rise, complex lyrics, full stadiums at concerts, a bunch of teams from "Zvuki Mu"  to "Nautilus". But  a decade and half later there remained only three big  names: "Mumiy Troll", Zemfira and "Splin". And a great poet Delfin.

 

Ilya Lagutenko

I don't understand it myself.

 

"Maloletniya bliad'" ("Little Whore") by the Malchishnik (Bachelor Party) group of the 90s. Its frontman and author of its lyrics was Delfin (Dolphin), or Andrei Lysikov. In 2001 Dolphin received the "Triumf" (Triumph) literary prize, which was awarded to him by the famous poet Andrei Voznesensky. As to the song above it combined Rock and Rap, it was a transformation of Rock into Rap in the R-pop music, into a "Rock Rap" before further evolution into pure Rap, and later Delfin really became the first Russian rapper. Songs by Ilya Lagutenko combined Rock and Pop, and are defined by him as the "Rockapops" (Rock'n'pop) music. (Personally, I call it "rococo", ha-ha!). "Małoletniaja blad'"("Mała dziwka") przez grupę "Malcisznik" (Wieczór kawalerski) z lat 90. Jej frontmanem i autorem tekstów był Delfin, czyli Andrzej Łysikow. W 2001 r. Delfin otrzymał nagrodę literacką "Tryumf", którą przyznał mu slynny poeta Andrjej Wozniesienski. Jeśli chodzi o piosenkę powyżej, łączyła muzykę rockową i rapową, była to transformacja muzyki rockowej w rap w muzyce R-pop, w "Rockorap" przed dalszą ewolucją w czystą muzykę rap, a później Delfin naprawdę stał się pierwszym rosyjskim raperem. Piosenki Ilyi Lagutenko łączyły rock i pop i są określane przez niego jako muzyka "Rockopop". (Osobiście nazywam to "rokoko", cha-cha!).

 

Powiedz mi co się stało? Późne lata 80, rosnący rosyjski rock, skomplikowane teksty, pełne stadiony na koncertach, kilka zespołów od "Zwuki Mu" po "Nautiłusa". Ale półtorej dekady później pozostały tylko trzy wielkie nazwiska: "Mumij Troll", Zemfira i "Splin". I wielki poeta Delfin.

 

Ilja Łagutienko

Sam tego nie rozumiem.

 

"Samurai's Daughter". Sung by "Splin" (Spleen). "Córka Samuraja" . Śpiewane by "Splin" (Chandra)

 

You have been on stage for over 30 years. How has Russian pop music changed during this time?


Ilya Lagutenko
Sometimes it seems that R-pop has slowed down due to the fact that the fuel was not delivered on time. But this is not the case. I think that there have always been about the same number of musicians or people aspiring to become them. But now the listener has many new priorities. For example, to take a picture of yourself at each post. There is no time to listen to music. Therefore, we do not notice much that is new and interesting in it. As to talents - they, you know, are mostly vulnerable personalities. If they're not paid enough attention  - they go out. Therefore, the R-pop market is flooded either with the thick-skinned or just the better adapting persons. A kind of Darwin evolution.

 

 

Jesteś na scenie od ponad 30 lat. Jak w tym czasie zmieniła się rosyjska pop muzyka?

 

Ilja Łagutienko
Czasami wydaje się, że R-pop zwolnił tempo, ponieważ paliwo nie zostało dostarczone na czas. Ale tak nie jest. Myślę, że zawsze było mniej więcej tyle samo muzyków czy osób, które aspirowały do tego, by nimi zostać. Ale teraz słuchacz ma wiele nowych priorytetów. Na przykład róbić selfie  dla każdego posta. Nie ma już czasu na słuchanie muzyki. Dlatego nie dostrzegamy w nią wiele nowości i ciekawych rzeczy. Co do talentów – wiesz, są to przeważnie wrażliwe osobowości. Jeśli nie poświęca się im wystarczającej uwagi - wychodzą. Dlatego rynek R-popu został zalany osobami z najgrubszą skórą lub lepsze  przystosowanymi. To jest jak w ewolucji Darwina.

 

Why do you think none of our musicians have become famous in the West like you or the t.A.T.u?

 

Ilya Lagutenko

Being famous, however, does not have to mean that we have contributed to the global music industry, unlike Scandinavia with its  "ABBA", "A-Ha". To be a part of the mainstream process, you need to create songs understandable to a wide audience. You won't go too far exploiting just your national flavour. But that's no longer a question of the original language or lacking recognition, as it proves a current success of the South Korean pop music industry. Although the Mumiy Troll group actively tours abroad, in the USA, China, Korea, Japan (Hakodate and Tokyo) and even performed in different cities of the world during a round-the-world voyage aboard the sailing ship "Sedov" of the Maritime State University from Vladivostok, the group does not represent an export-oriented music industry of Russia. Unlike the Mummiy Troll that industry does not simply exist. "Mumiy Troll" went abroad for the first time, because it's more interesting to live this way, because it's interesting to play rock'n'roll, and this interest in music we play is also one of the keys to our group's success. (The Mummiy Troll's first visit to the USA in 2012   Ilya Lagutenko and Russian rock

 ).

 

Jak myślisz, dlaczego żaden z naszych muzyków nie stał się sławny na Zachodzie, tak jak wy czy t.A.T.u?

 

Ilja Łagutienko

Bycie sławnym nie musi jednak oznaczać, że wnieśliśmy wkład w światowy przemysł muzyczny, w przeciwieństwie do Skandynawii z jej "ABBA", "A-Ha". Aby uczestniczyć w głównym nurcie procesu, musisz tworzyć piosenki zrozumiałe dla szerokiej publiczności. Nie zajdziesz za daleko, użowając tylko swój narodowy smak. Ale to już nie kwestia języka czy braku uznania, co dowodzi obecnego sukcesu południowokoreańskiego przemysłu muzycznego. Chociaż grupa "Mumij Troll" aktywnie koncertuje za granicą, w USA, Chinach, Korei, Japonii (Hakodate i Tokio), a nawet występowała w różnych miastach świata podczas rejsu dookoła świata na żaglowce "Siedow" Państwowego Uniwersytetu Morskiego z Władywostoku, grupa nie reprezentuje zorientowanego na eksport przemysłu muzycznego Rosji. W przeciwieństwie do "Mumiy Troll" ten przemysł po prostu nie istnieje. Po raz pierwszy "Mumiy Troll" wyjeżdżał za granicę, bo żyć w ten sposób jest ciekawiej, bo ciekawie tez jest grać rock'n'rolla, a zainteresowanie muzyką, którą grajemy, jest również jednym z kluczy do sukcesu naszej grupy.

 

How are you received by the Chinese audience? Are there some differences between what was 10 years ago and now.

 

Ilya Lagutenko
Now the Chinese fans know how to do stage diving. Even the Russian can’t properly do that. When someone in Russia climbs onto stage and wants to jump on  people, people often disperse. But the Chinese audience is  great at catching and passing the person on. We saw it ourselves.

 

Jak jesteś przyjmowane przez chińską publiczność? Czy są jakieś różnice między tym, co było 10 lat temu i teraz.

 

Ilja Łagutienko
Teraz chińska publiczność wie, jak robić stage diving'u. Nawet Rosjanie nie mogą tego robić właściwie. Kiedy ktoś w Rosji wchodzi na scenę i chce skakać na ludzi, ludzie często się rozbiegają. Ale chińska publiczność jest świetna w łapaniu i przekazaniu tej osoby dalej. Sami to widzieliśmy.

 

After all, you perform not only in China, but also in South Korea and Japan. Does their audience differ from that of Chinese?

 

Ilya Lagutenko
Their audience has been familiar with  rock'n'roll much longer, and has  more enthusiasm. On the other hand, it all depends on a venue. The "MIDI Festival" in China is a place, where real tattoed rockers are used to go out with their tents to listen to music, while smoking weed.

 

 

W końcu występujecie nie tylko w Chinach, ale także w Korei Południowej i Japonii. Czy ich publiczność różni się od chińskiej?

 

Ilja Łagutienko
Ich publiczność zna rock'n'roll znacznie dłużej i ma więcej entuzjazmu. Z drugiej strony wszystko zależy od miejsca. "MIDI Festival" w Chinach to miejsce, w którym prawdziwi wytatuowani rockmani chodzą ze swoimi namiotami, by posłuchać muzyki, paląc trawkę.

 

Drum Battle: "X Japan" 's frontman YOSHIKI, Japan, vs. "Frukty" 's Alexandre POTAPOV, Russia. Drum Battle: frontman "X Japan" YOSHIKI, Japonia, kontra Alexandre POTAPOW z zespołu "Frukty", Rosja

 

What can you say about Asian music and its spread throughout the world.

 

Ilya Lagutenko
I always cite as an example our TV contest "Star Factory" and its South Korean counterpart. They started almost at the same time, a decade ago. Now name me at least three touring Russian musicians who had come out of that contest. At least performers touring around Russia. As to South Korea,  they had used the TV contest as a launch pad to create an entire export music industry with the annual turnover of 12 billion dollars.

 

Ten best bands of South Korea Dziesięć najlepszych zespołów Korei Południowej

 

A co można powiedzieć o muzyce azjatyckiej i jej rozprzestrzenianiu się na świecie.

 

Ilja Łagutienko
Zawsze przytaczam jako przykład nasz konkurs telewizyjny "Fabryka Gwiazd" i jego odpowiednik w Korei Południowej. Zaczęli prawie w tym samym czasie, dekadę temu. A teraz wymień mi co najmniej trzech koncertujących rosyjskich muzyków, którzy wyszli z tego konkursu. Przynajmniej wykonawców koncertujących po Rosji. Jeśli chodzi o Koreę Południową, wykorzystali swój  konkurs telewizyjny jako platformę startową do stworzenia całego eksportowego przemysłu muzycznego o rocznych obrotach 12 miliardów dolarów.

 

Vitas' Chinese Music Video "To Kill the Wolf". Russian pop singer Vitas, or "V", has got a rare voice and calls China his second motherland. This is understandable. Thanks to 20 years of touring in China, he became scary rich. Chiński teledysk Vitasa "Zabić wilka". Rosyjski pop piosenkarz Vitas, czyli "V", ma rzadki głos i nazywa Chiny swoją drugą ojczyzną. Nic dziwnego. Dzięki 20 latom koncertowania w Chinach stał się niezmiernie bogaty.

 

But this is mainly the Asian market.

 

Ilya Lagutenko
What's the difference? Why is our female band "VIA Gra" not known in China, why only Vitas performs there instead of all others? All our endless women's groups could also have performed not only on stages of the Macau brothels, but also participated in the endeavours of the big pop music business in such a wonderful developing region as new Asia is.

 

South Korean band "Cnblue" in Osaka, Japan, in 2017. Południowokoreański zespół  "Cnblue" w Osace w Japonii w 2017 r.

 

Ale to głównie rynek azjatycki.

 

Ilja Łagutienko
Co za różnica? Dlaczego nasz żeński zespół "VIA Gra" nie jest znany w Chinach, dlaczego zamiast wszystkich innych występuje tam tylko Vitas? Wszystkie nasze niekończące się kobiece zespoły mogłyby również występować nie tylko na scenach burdeli Makau, ale także uczestniczyć w przedsięwzięciach wielkiego muzycznego biznesu pop tak wspaniałego rozwijającego się regionu, jakim jest nowa Azja.

 

La donna mobile. Sung by Vitas in his music video, which faithfully shows what  normally happens at his concerts in Great, Small, New and White Russia and China. Śpiewana przez Vitasa w jego teledysku, który wiernie pokazuje, co zwykle dzieje się na jego koncertach w Wielkiej, Małej, Nowej i Białej Rosji oraz w Chinach. 

 

However, Korean groups are not well known in the West.

 

Ilya Lagutenko
Tell me something I don't know. Last year a Mexican janitar girl who earns $100 a day in Los Angeles told me she had bought three $300 fan zone tickets at the Staples Center (now Crypto.com Arena) something like 25,000-seat Olympic Stadium in Moscow. I asked her: "What  band? Mexican?" She said, "No, Korean". Concert at the stadium in Los Angeles, for which the Mexican housekeeper does not spare money for three  300 dollar tickets each! And you say that this music is not popular in the West. If you are able to attract an audience to stadium overseas, then you are the world stars.

 

"Cnblue" at the K-pop festival in Los Angeles, USA in 2014. "Cnblue" na festiwalu K-pop w Los Angeles, USA w 2014 r.

 

Jednak grupy koreańskie nie są dobrze znane na Zachodzie.

 

Ilja Łagutienko
Powiedz mi coś, czego nie wiem. W zeszłym roku meksykańska woźna, która zarabia 100 dolarów dziennie w Los Angeles, powiedziała mi, że kupiła trzy bilety na strefę kibica po 300 dolarów w Staples Center (teraz Crypto.com Arena), czymś w rodzaju Stadionu "Olimpijski" na 25 000 miejsc w Moskwie. Zapytałem ją: "Jaki zespół? Z Meksyki?"Powiedziała: "Nie, Korei". Koncert na stadionie w Los Angeles'ie, na który meksykańska woźna nie szczędziła pieniędzy na trzy bilety po 300 dolarów każdy! A ty mówisz, że ta muzyka jest mało popularna na Zachodzie. Jeśli jesteście w stanie przyciągnąć tłumy na stadion za granicą, to jesteście światowymi gwiazdami.

 

"X Japan" 's frontman Yoshiki, Japan, live in Carnegie Hall in NY, USA. Yoshiki, frontman "X Japan", Japonia, na żywo w Carnegie Hall w Nowym Jorku, USA

 

Does it mean that Korean music is successful in the world?

 

Ilya Lagutenko
I would say that it is Korean business which is successful. Music industry.

 

Czy to oznacza, że koreańska muzyka odnosi sukcesy na świecie?

 

Ilja Łagutienko
Powiedziałbym, że to koreański biznes odnosi sukcesy. Przemysł muzyczny.

 

What do you consider  your main achievements at 54?

 

Ilya Lagutenko
Considering that many of my companions in the Vladivostok Rock Club are either disillusioned with rock'n'roll, or they are simply no longer alive, I can say in the words of my own song: "He survived. And that is luck by itself".

 

"Like the cats (That's all love for you!)", 1997. Music video director Mikhail Khleborodov. "Kot kota (Ot i cała miłość!)", 1997. Reżyser widea muzycznego Michaił Chleborodow. Iliya Lagutenko, "Mumiy Troll", young years! Ilja Łagutienko, "Mumiy Troll", młode lata!


Co pan uważa za swoje główne osiągnięcia w wieku 54 lat?

 

Ilja Łagutienko

Biorąc pod uwagę, że wielu moich kolegów z klubu rockowego we Władywostoku albo jest rozczarowanych rock and rollem, albo po prostu już nie żyją, można powiedzieć w słowach mojej piosenki: "Przeżył. I to już szczęście".

 

Utekay! Uciekaj! (Flee! Run away!) The very first clip of the group. Music video director Mikhail Khleborodov. Pierwszy teledysk grupy. Reżyser widea muzycznego Michaił Chleborodow. Iliya Lagutenko, "Mumiy Troll", young years! Ilja Łagutienko, "Mumiy Troll", młode lata!

 

Run away, in the entrance, a maniac keeps waiting for us, 
He looks forward for hooking us up.
Pretty girls have already lacked their makeups [charms],
Cars are parked, and sleep well all the thugs.
There left only us for being torn to small piece-ces
Just a pair of common and shy juveniles.

 

Uciekayj, w podworotnie nas żdioc mańjak,
Chociec nas posadic na kriuciok.

Krasawicy uże lisziliś  swoich ciar,

Masziny w park, i wsie gangstiery spiac.
Ostaliś'  tolko my na rasterzanije-jeje,

Paroćka prostych i mołodych riebiat.

 

Uciekaj, w przejściu czeka na nas maniak,
Chce nas złapać na haczyk.
Piękności już straciły swój urok,
Samochody są w parku, i wszyscy gangsterzy śpią.
Jesteśmy jedynymi, którzy zostają  na rozerwanie na strzępy,
Para prostych i młodych nastolatek.

 

Run away,
Run away, he will cut me into fur strips,
No more boundaries, just lost control.
Hand of his is below his hip, stands like post,
Spying us through the curtains' slit
There left only us for being torn to small piece-ces
Just a pair of common shy kids.
Run away
Run away

 

Uсiekaj
Uсiekaj, on porieżec mienia na miecha
I granica teriajec kontrol.
Ruku niże biedra, on kak stołb,

Smotric w szczełoćku sztor na otriad.

Ostaliś tolko my na rastierzanije-jeje,

Paroćka prostych i mołodych ludiej. 
Uсiekaj

Uciekaj

 

Uciekaj
Uciekaj, on mnie pokroi w futro,
A granica straci kontrolę,
Ręka poniżej biodra, on jest jak filar,
Zagląda na nasz oddział  przez szczelinę zasłony.
Jesteśmy jedynymi, którzy zostają  na rozerwanie na strzępy,
Para prostych i młodych nastolatek.
Uciekaj
Uciekaj

 

Initially the lyrics of the song were written by Ilya Lagutenko in Chinese.
He only rendered it into Russian. The variant of the song in Chinese was recorded only in 2014. Początkowo tekst piosenki  Ilya Lagutenko napisał po chińsku. Tylko przetłumaczył go na rosyjski. Wariant piosenki w języku chińskim został nagrany dopiero w 2014 roku.

 

Mummiy Troll Mumij Troll 舞梅鬼 Wǔméiguǐ

Uciekaj Run Away 快走开 Kuàizǒukāi, 2014

 

伊利亚·拉古坚科 (Ilya Lagutenko) 

快走开 (Uciekai Run Away)
快走开

Kuàizǒu kāi

快走开

Kuàizǒu kāi

一个色鬼在外面等待

yīgè sèguǐ zài wàimiàn děngdài
要勾上来你和我

yào gōu shàng liǎng nǐ hé wǒ
美女失去了她们魅力

Měinǚmen yǐjīng shīqù tāmen mèilì
没有车            匪徒哥儿们在睡

Méiyǒu chē fěitú gē'ermen dōu zài shuì
剩下我们牺牲被撕裂

Shèng xià wǒmen xīshēng bèi sī liè
一对年轻无罪好汉

Yī duì niánqīng wú zuì hǎohàn

啦啦啦    快走开

Lā lā la   kuàizǒu kāi

快走开

kuàizǒu kāi
他杀我还会剥我的皮

Tāshā wǒ hái huì bō wǒ de pí
海关无法控制流动

Hǎiguān wúfǎ kòngzhì liúdòng
手模大腿它如铁

Shǒu mú dàtuǐ tā rú tiě
拉帘偷看队员

Lā lián tōu kàn duìyuán
剩下我们牺牲被撕裂

Shèng xià wǒmen xīshēng bèi sī liè
一对年轻无罪好汉

Yī duì niánqīng wú zuì hǎohàn
啦啦啦   快走开

Lā lā la  kuàizǒu kāi

 

Is there anything that prevents you from enjoying life?

 

Ilya Lagutenko
I am far from cloudless enjoying life, life is an incessant test, because you are not alone in it. There are a lot of different people around. It would be nice to get rid of the irresponsible villains, for example. But it doesn't work that way. I have a negative experience in communicating with managers. Not a single encounter with them ended well. I trust people, I believe that they are ready to take responsibility for some important processes. But people start taking advantage of this.

 

Czy jest coś, co uniemożliwia  panu cieszenie życiem?

 

Ilja Łagutienko
Daleko mi do bezchmurnego cieszenia  życiem, życie jest nieustanną próbą, bo nie jesteś w niej tylko sam. A wokół wciąż jest dużo różnych ludzi. I fajnie byłoby pozbyć się tam nieodpowiedzialnych złoczyńców. Ale nigdy nie jest tak. Mam negatywne doświadczenie w komunikacji z menedżerami. W całym moim życiu ani jedno spotkanie z nimi nie zakończyło się dobrze. Ufam ludziom, wierzę, że są gotowi wziąć odpowiedzialność za niektóre ważne procesy. Ale ludzie zaczynają to wykorzystywać.

 

My songstress, 2000. Moja śpiewaczka, 2000 r. Music video director Pavel Ruminov. Reżyser widea muzycznego Pawieł  Ruminow. 

 

Are you now one of the "global russians"? Now you are mostly a resident of Los Angeles rather than Vladivostok or Moscow. How much time do you spend in Los Angeles?

 

Ilya Lagutenko

I have been there all the time for the last ten years. My choice is related to my interest in the festival formats. Every musician wants to have his own label, pub and festival. Such is a stereotype. I realized that my time for  all of this had come in 2011. How does the music business work? London is responsible for the European part. There are music corporation offices there. New York is responsible for music in America. And all the organizets of the music touring and festival agents in the rest of the world work in Los Angeles.

 

Czy jesteś teraz jednym z "globalnych Rosjan"? Teraz jesteś głównie mieszkańcem Los Angeles'u, a nie Władywostoku czy Moskwy. Ile czasu spędzasz w Los Angeles'u?

 

Ilja Łagutienko

Od dziesięciu lat jestem tam cały czas. Mój wybór związany jest z moim zainteresowaniem formatami festiwalowymi. Każdy muzyk chce mieć własną wytwórnię, pub i festiwal. Taki jest stereotyp. Zdałem sobie sprawę, że mój czas na to wszystko nadszedł w 2011 roku. Jak działa biznes muzyczny? Za część europejską odpowiada Londyn. Znajdują się tam biura korporacji muzycznych. Nowy Jork odpowiada za muzykę w Ameryce. A wszyscy organizatorzy koncertów muzycznych i agenci festiwali z reszty świata pracują w Los Angeles.

 

That is, you live there because of the production necessity?

 

Ilya Lagutenko

People want to be met in person. It is impossible to convince them by email or by phone that the festival in Vladivostok is not a joke: your artiste is on a tour round South Korea and Japan, why not to bring him to Vladivostok for a day. Until you sit down, knock on the map, show photos on your phone, take one of the managers or pop stars to Russia, so that he could see all you are talking about with their own eyes, and then could tell others, you won't achieve anything. You have to chase the artistes all over the world - from Moscow to Tokyo. Incidentally, I flew to Tokyo to bring my first Japanese group to Russia. I had to sit with agents, to have supper with them, to drink, to explain that Vladivostok is not near St. Petersburg. "Ten hours to fly?" They are used to ask me. "No, just forty minutes, this is so close." But they refuse to believe it. You convince, you have visas made for them, you take them to Vladivostok, then they go on stage, play, sing and, at last, they understand that people who do not know either their name or their language applaud them - and the artistes are impressed.

 

[

"Miedwiedica" The She-Bear (Imagining) by "Mumiy Troll" 「ムミー・トローリ」and Ilya Lagutenko イリヤ・ラグテンコ in Japanese. Translated and sung by duo "Ichigo Tanuki" ( いちご狸 Strawberry raccoon), or since recently simply "Deai" (デュオ The Duet)(Natsuki [nats'ki] Sugawara,Vitaliy Suntsev),Yokahama, Japan. 

 

"Niedźwiedzica"w języku japońskim. Tłumaczone i śpiewane przez duet "Ichigo Tanuki"(いちご狸 Szop truskawkowy), chyli ostatnio po prostu "Deai" (デュオ Duet) (Nacuki [Nac'ki Sugawara & Witalij Suncew), Jokohama, Japonia. 

 

出た涙
deta namida
騙された奴の顔に
damasareta yatsu no kao ni
話した子
hanashita ko
恥ずかしいのだろう
hazukashī no darou
どうしようか
dō shiyou ka 
言い訳見つからない
Iiwake mitsukaranai

次行こうか
tsugi ikou ka
気にしない 泣かない
kinishinai       nakanai

奴めまいさ
yakko memai sa
北斗星なり      もしや
hokutosei nari, moshiya
小熊座
kogumaza

 

To znaczy pan mieszka tam ze względu na  konieczność produkcji?

 

Ilja Łagutienko

Ludzie chcą spotkać się osobiście. Nie da się ich przekonać mailowo ani telefonicznie, że festiwal we Władywostoku to nie żart: wasz artysta jest w trasie po Korei Południowej i Japonii, dlaczego nie przywieźć go na jeden dzień do Władywostoku. Dopóki nie usiądziesz, nie popukajesz w mapę, pokażesz zdjęcia w telefonie, zabierzesz jednego z menedżerów lub pop gwiazd do Rosji, żeby na własne oczy widział wszystko, o czym mówisz, a potem mógł powiedzieć innym,  niczego nie osiągniesz. Musisz gonić się za artystom na całym świecie - od Moskwy po Tokio. Nawiasem mówiąc, poleciałem do Tokio, aby sprowadzić moją pierwszą japońską grupę do Rosji. Musiałem siedzieć z agentami, jeść z nimi kolację, pić, mówić, że Władywostok nie jest pod Petersburgiem.  "Dziesięć godzin lotu?" Przyzwyczajeni są do mnie pytać. "Nie, tylko czterdzieści minut, to jest tak blisko". Ale nie chcą w to uwierzyć. Przekonujesz, masz dla nich wizy, zabierasz ich do Władywostoku, potem wychodzą na scenę, grają, śpiewają i wreszcie rozumią, że ludzie, którzy nie znają ani ich nazwiska, ani języka, oklaskują ich – a artyści są pod wrażeniem.

 

Robbie Williams said he would stop working on stage and remain just a dad as soon as his family was rich enough. How do you cope with your concert activities?

 

Ilya Lagutenko

I not only still play and sing at concerts, but also compose, I work with my group which I created and for members of which I am responsible, I live for it.  "Mummiy Troll" has become a part of me, my second family. I won't be able to drop everything to say them that since now on I'll have become one hundred percent dad. Thank God, neither my children nor my wife require me to stay at home. They also like our life very much, they draw inspiration so much from it. My children go on tours with me, they see the world and know everything that happens behind the scenes, so they perfectly understand what is behind all this. But I haven't thought about the large-scale tours for several years. I'd be glad to visit thirty or forty cities. The problem is that…

 

... these cities cannot afford you.

 

Ilya Lagutenko

This is partially true, but you cannot simply make a grand show there, they haven't got the appropriate venues.

 

Robbie Williams powiedział, że przestanie pracować na scenie i pozostanie tylko tatą,  gdy tylko jego rodzina będzie wystarczająco bogata. Jak sobie radzisz z działalnością koncertową?

 

Ilja Łagutienko

Nie tylko nadal gram i śpiewam na koncertach, ale także komponuję, pracuję z moim zespołem, który stworzyłem i dla którego jestem odpowiedzialny, żyję tym. "Mummi Troll" stał się częścią mnie, to moja druga rodzina. Nie będę mógł rzucić wszystkiego, żeby im powiedzieć, że od teraz zostanę stuprocentowym tatą. Dzięki Bogu ani moje dzieci, ani żona nie wymagają ode mnie pozostania w domu. Bardzo lubią też nasze życie, tak bardzo czerpią z niego inspirację. Moje dzieci jeżdżą ze mną w trasy, widzą świat i wiedzą wszystko, co dzieje się za kulisami, więc doskonale rozumieją, co się za tym kryje. Ale od kilku lat nie myślałem o wycieczkach na dużą skalę. Chętnie odwiedzę trzydzieści lub czterdzieści miast. Problemem jest…

 

...tych miast na ciebie nie stać.

 

Ilja Łagutienko

To częściowo prawda, ale nie da się tam po prostu zrobić wielkiego show, nie mają odpowiednich miejsc.

 

You said, I quote you: "This year [2021] has shown that it is time to learn new skills and knowledge - they are all related to online activities." What have you mastered, what have you learned? How easy or difficult is it for you?

 

Ilya Lagutenko
It is not easy, because human nature does not particularly like to master incomprehensibility. This is also called laziness. But it’s not difficult either - especially if you are thinking about tomorrow and don’t want to be overboard. I master new music technologies, not only how to record, but also how to promote musical material. To help young musicians deal with this, "Mumiy Troll" established a music residency in Los Angeles as well as music management and business training. The newcomers and unknown Russian musicians fluent in English can join those courses  on a competitive basis and learn the modern  songwriting technologies, learn to effectively promote pop music in the various markets and to earn money from it. The Mumiy Troll residency was established thanks to the David McFadien foundation. He is the author of the Internet resource "Far from Moscow", where for many years he has been collecting virtually all recordings of the independent music in the post-Soviet countries.

 

Powiedziałeś, cytuję pana: "Ten rok [2021] pokazał, że nadszedł czas na opanowanie nowych umiejętności i wiedzy – wszystkie są związane z aktywnością online". Co pan opanował, czego się nauczył? Jak łatwe lub trudne jest to dla pana?

 

Ilja Łagutienko
Nie jest to łatwe, bo natura ludzka nieszczególnie lubi opanowywać niezrozumiałość. Nazywa się to również lenistwem. Ale to też nie jest trudne – zwłaszcza jeśli myślisz o jutrze i nie chcesz pozostać za burtą. Opanuję nowe technologie muzyczne, nie tylko jak nagrywać, ale i jak promujać materiał muzyczny. 

Aby pomóc młodym muzykom uporać się z tym, "Mumiy Troll" zorganizował rezydenturę muzyczną w Los Angeles oraz szkolenia z zarządzania muzyką i biznesu. Nowicjusze i nieznani rosyjscy muzycy biegle posługujący się językiem angielskim mogą wziąć udział w tych kursach na zasadach konkurencyjnych i poznać nowoczesne technologie tworzenia piosenek, nauczyć się skutecznie promować muzykę pop na różnych rynkach i zarabiać na niej. Rezydencja "Mumiy Troll" powstała dzięki fundacji Davida McFadiena. Jest autorem zasobu internetowego "Far From Moscow" (Daleko od Moskwy). Od wielu lat zbiera praktycznie wszystkie nagrania muzyki niezależnej w krajach postsowieckich. 

 

Do you follow new music? What do you recommend, any personal discoveries?

 

Ilya Lagutenko
Yes,I do, I follow. I like the  genre of the so-called "new jazz", a mixture of electronics and improvisation: Aaron Parks, Tom Misch, GoGo Penguin. As to the music of the very young there is a lot of rethinking of the music of the 80s and 90s, so I'm not very interested, because I remember the originals.

 

Czy pan obserwuje nową muzykę? Co polecasz, jakieś osobiste odkrycia?

 

Ilja Łagutienko
Obserwuję. Lubię tzw. gatunek "new jazzu", mieszankę elektroniki i improwizacji: Aaron Parks, Tom Misch, GoGo Penguin. A w bardzo młodzieńczej muzyce jest wiele przemyśleń na temat muzyki lat 80-tych i 90-tych, więc nie bardzo mnie to interesuje, pamiętam oryginały.

 

"Miedwiedica" The She-Bear (Imagining) "Niedźwiedzica" 
A historic rock event, an only, improvised duet of the Mumij Troll and Zemfira in 2012. 
Ilya Lagutenko: The next song is going to be in the same tempo as was the previous one. I want to invite onto this stage the singer who would have hardly sung it if we hadn't asked her to do this very nicely. Zemfira! She hasn't yet known, which song to be sung, but I wrote down lyrics for her! Please give her your support!

Historyczne wydarzenie rockowe, jedyny, improwizowany duet zespołu "Mumij Troll" i Zemfiry w 2012 roku.
Ilja Lagutienko: Następna piosenka będzie utrzymana w tym samym tempie, co poprzednia. Chcę zaprosić na tę scenę wokalistkę, która ledwo by ją zaśpiewała, gdybyśmy nie poprosili jej bardzo. To Zemfira!... Nie wie jeszcze, którą piosenkę ma zaśpiewać, ale napisałem dla niej tekst! Przywitajcie!

From 3:21 Now that the number of rappers in the country is out of scale, I decided to take their bread for myself! Bla-bla-bla...You! 

Od 3:21 Teraz, gdy liczbie raperów w kraju  zabrakło skali, postanowiłem odebrać  ich chleb dla siebie! Blablabla... Je... 

 

This song was used in the final part of the feature film "Ptitsa" ("Bird"), 2017,

 starring Ivan Okhlobystin and Yevdokia Malewskaya. Ta piosenka została wykorzystana w końcowej części filmu fabularnego "Ptica" ("Ptak"), 2017 r.,

 z udziałem Iwana Ochłobystina i Jewdokiji Malewskiej.

 

 

THE SHE-BEAR (IMAGINING)
Verse 1
My boy's in tears.
I lied to him a little.
She made him clear.
She is ashamed, I hope so.
What should I do then?
I'll no longer find excuses.
I'll find another,
No crybaby, not obtrusive.

 

W slezach parniszka.
Jemu sowrała ja niemnożko.
Sdala podrużka.
Dołżno być, jej sejcias tak stydno.
A mnie szto delać?
I mnie tiepier' nie oprawdaca
Najdu drugogo,
Sztob nie plakał i nie obiżałsia

 

Chłopiec we łzach.
Trochę go okłamałam.
Moja przyjaciułka na mnie doniósła mu.
To ona powinna się teraz wstydzić.
Co muszę zrobić?
Teraz nie mogę znaleźć usprawiedliwień.
Znajdę sobie innego, ale takiego,
Żeby nie płakał i nie obrażał się.

 

CHORUS
Imagining
Whether the Great or Little
(She-)Bear
I am imagining

 

Mierieszczica
To li Bolszaja, to li Małaja Miedwiedica (x2)

 

Zwiduje mi się
Albo Duża, albo Mała
Niedźwiedzica.

Zwiduje mi się (x2)

 

Verse 1

 

CHORUS (x4)

Imagining
Imagining
Mierieszczica
Mierieszczica...

Zwiduje mi się

Zwiduje mi się... 

 

Tombe la neige (La blanche solitude). Sung by Salvatore Adamo, 1972. Pada śnieg. Śpiewane przez Salvatore Adamo, 1972 r. (The Great (She-)Bear constellation is a symbol of la blanche solitude (complete, "incurable" loneliness). Gwiazdozbiór Wielkiej Niedźwiedzicy jest symbolem la blanche solitude (pełnej, "nieuleczalnej" samotności).

 

What is your relationship with Zemfira now?

 

Ilya Lagutenko

In general, there's no relationship. And there's been not any for many years. Sometimes we get in each other's way, but by chance. We greet each other. But I never attempt to seek her for any purpose.  ... there is such a thing as a human factor, and it  often outweighs any prior dreams, plans and agreements. People get carried away, they leave you, our paths diverge.


Jaki jest teraz twój związek z Zemfirą?

 

Ilja Łagutienko
Ogólnie żaden. Przez wiele lat. Czasami spotykamy się przypadkiem. Przywitamy się, ale nie mam celu szukać  spotkań. ... jest coś takiego jak czynnik ludzki i często jest on ważniejszy niż jakiekolwiek marzenia, plany i umowy. Ludzie dają się ponieść emocjom, odchodzą, nasze ścieżki się rozchodzą.

 

Does a teenager from the Soviet Union still live inside of  you?

 

Ilya Lagutenko

He always lived. I still remember that as a child I had a cassette tape of the rock opera "Jesus Christ Superstar". Who was Jesus Christ and why he was a superstar, I did not know, like any other Soviet boyscout brought up as an atheist. But the very idea of a rock opera fascinated me so much that my neighbor and I decided that we would record a rock opera, no more, no less! During one day we recorded a whole canvas. As I remember now: the rover flew to Mars, where was met  by the Martians. They fought some conflicts, resolved them, and it returned for the earthlings.

 

Czy nadal mieszka w tobie nastolatek ze Związku Radzieckiego?

 

Ilja Łagutienko

Zawsze żył. Do dziś pamiętam, że jako dziecko miałem kasetę z operą rockową "Jesus Christ Superstar". Kim był Jezus Chrystus i dlaczego był supergwiazdą, nie wiedziałem, jak każdy inny sowiecki harcerz wychowany jako ateista. Ale sam pomysł rockowej opery zafascynował mnie tak bardzo, że mój sąsiad i ja zdecydowaliśmy, że nagramy rockową operę, nie więcej, nie mniej! W ciągu jednego dnia nagraliśmy całe płótno. Jak teraz pamiętam: łazik poleciał na Marsa, gdzie spotkał Marsjan. Walczyli z pewnymi konfliktami, rozwiązywali je, i wrócił po Ziemian.

 

You are closely connected with China (both by education and often visit there). How do you think Russian-Chinese relations will develop? Should Russia be wary of China?

 

Ilya Lagutenko
As part of this interview of ours, I would not touch on such a broad topic. As a Sinologist by education, I am still worried about the problems of not only Russian Sinology, but also more than superficial opinions of the Russian bureaucracy and "the deep people" about the widely-known "pivot to the east" and the like. A lot of time has been wasted in order to build healthy and mutually beneficial relationships. It will be even more difficult further...

 

Pan jest blisko związany z Chinami (zarówno z wykształcenia  jak i często tam odwiedza). Jak myślisz, jak rozwiną się stosunki rosyjsko-chińskie? Czy Rosja powinna uważać na Chiny?

 

Ilja Łagutienko
W ramach tego naszego wywiadu nie poruszałbym tak szerokiego tematu. Jako sinolog z wykształcenia nadal martwię się problemami nie tylko rosyjskiej sinologii, ale także bardziej niż powierzchownymi opiniami rosyjskiej biurokracji i "ludu głębinowego" na temat szeroko znanego  "zwrotu na Wschód" i tym podobnych. Przegapiło bardzo dużo czasu dla budowania zdrowych i wzajemnie korzystnych relacji. Dalej będzie jeszcze trudniej...

 

One more global question about  the future of your hometown, for which you do a lot. Would it be able to fit into the Asian Pacific region?

 

Ilya Lagutenko
I wish our city would be able to, but it doesn't look like it. At least, if it suceeds, this will happen not that fast. As a part of the V-ROX Festival program, we invite people who are ready to talk about the prospects of Vladivostok. We do it on our own initiative together with the local journalists and writers. Once our guest was even the former  Federal Minister of Development of the Far East. But if the journalists and writers offered something, the minister confined himself with slogans, and we failed to understand what "a priority development area" is. But Vladivostok is our city, and we keep trying to get ahead of everything, but so far it has only been our own efforts.

 

Jeszcze jedno globalne pytanie o przyszłość twojego rodzinnego miasta, dla którego robisz dużo. Czy będzie w stanie zmieścić się w regionie Azji i Pacyfiku?

 

Ilja Łagutienko
Chciałbym, żeby nasze miasto byłoby w stanie, ale na to nie wygląda. Przynajmniej, jeśli się uda, stanie się to nie tak szybko. W ramach programu V-ROX Festival  zapraszamy osoby gotowe do rozmowy o perspektywach Władywostoku. Robimy to z własnej inicjatywy wspólnie z lokalnymi dziennikarzami i pisarzami. Kiedyś naszym gościem był nawet były federalny minister rozwoju Dalekiego Wschodu. Ale jeśli dziennikarze i pisarze coś proponowali, to minister ograniczał się do haseł, a my nie rozumieliśmy, czym jest "obszar priorytetowego rozwoju". Ale Władywostok to nasze miasto i staramy się wyprzedzać wszystko, ale do tej pory to tylko nasze własne wysiłki.

 

Many people are still surprised that you are educated as a sinologist.

 

Ilya Lagutenko
In the 1980s I lived in Vladivostok a three-minute walk from school no. 9, where Chinese was taught. Mom said, "You won't go any other school, because you'll  have to take the tram to go there". So when I was 6 I started learning Chinese. After school, I graduated from the Faculty of Oriental Studies at the Far Eastern Federal University with a diploma in Oriental studies. I also studied in Dalian. There was still a student exchange program between the PRC and the Soviet Union, which ceased being during my studies. I was satisfied with the scholarship of a Chinese, rather than a foreign student, and was permitted  to go on learning Chinese and  basics of the Chinese economy. My diploma paper investigated  development of the border trade between Russia and China in the 20th c.

 

 

***

 

The song "S Novym Godom, Kroshka!" (Happy New Year, Baby!), which was also recorded in 2013  by the Mumiy Troll under the name of Wumeigui (舞梅鬼) in Chinese, had quite the other lyrics than its Russian original. The latter was released in 1998 as the first maxi single of the group, who, like in their first album's title song "Utekay" (Run away), continued to exploit the then rather trendy sinister "sexual maniac" theme. The Chinese lyrics tell about a guy who encountered a girl at the New Year night party, but she didn't notice him, broke his heart, and they parted forever, having even not got to know each other.

Piosenka "S Novym Godom, Kroszka!” (Szczęśliwego Nowego Roku, Kochanie!), która została również nagrana w 2013 roku przez "Mumiy Troll" pod nazwą Wumeigui (舞梅鬼) po chińsku, miała zupełnie inny tekst niż jej rosyjski oryginał. Ten ostatni ukazał się w 1998 roku jako pierwszy maksisingiel grupy, która, podobnie jak w tytułowym utworze z pierwszego albumu "Utekay" (Uciekaj), nadal wykorzystywała dość modny wówczas złowieszczy motyw "seksualnego maniaka". Chiński tekst opowiadał o facecie, który poznał dziewczynę na imprezie noworocznej, ale ona go nie zauważyła, złamała mu serce, a rozstały się na zawsze, nawet się nie poznały nawzajem.

 

HAPPY NEW YEAR, BABY!
S NOVYM GODOM, KROSZKA!
SZCZĘŚLIWEGO NOWEGO ROKU KOCHANIE!

 

Happy New Year, Baby!
No Xmas snowflakes in view.
The weather is like this in here!
And someone avidly grips your collar.
Unless to get into the foxholes, dear.

 

S Novym Godom, Kroszka!
Rożdiestwienskich śnieżinok niet.
Takaja wot pogoda zdieś.
I kto-to  żadno bierioc za worot.
Kuda idti? Choć  w lisji nory lezć.

 

Szczęśliwego Nowego Roku, Kochanie!
Nie ma świątecznych płatków śniegu.
Taka jest tutaj pogoda.
I ktoś chciwie chwyta tobie za kołnierzyk.
Gdzie iść? Tylko się chować w lisich norach.

 

CHORUS 
Happy New Year, Baby!
Happy New Year!
Hey hey hey hey hey!
In a blink I'm ready!
Fun ain't going to wait! (x2)

 

S Novym Godom, kroszka!
S Novym Godom!
Hej hej hej hej hej!
Podożdi niemnożko
Budiec wieselej! (x2)

 

Szczęśliwego Nowego Roku kochanie!
Wszystkiego najlepszego w Nowym Roku!
Hej hej hej hej hej!
Poczekaj chwilę
Będzie więcej zabawy! 
(x2)

 

No Xmas snowflakes in view.
Ms. Snowy's in drifts.
And someone avidly grips your collar.
Just frozen vehicles.

 

Rożdiestwienskich śnieżinok niet.
Sniegurku zamieli
I kto-to  żadno bierioc za worot.
Zamiozli  "Żiguli".

 

Nie ma świątecznych płatków śniegu.

Śnieżynką zasypana  śniegiem.

I ktoś chciwie chwyta tobie za kołnierzyk.
Samochódy zamarzły.

 

CHORUS (x4)
The moon's shining colder
On your lonely way.

 

CHORUS (x4)
Łunnaja doroga
StanIiec chołodniej!

 

CHORUS (x4)
Księżycowa ścieżka
Stanie zimniej!

<1998>

 

 

This Russian version was performed by Ilya Lagutenko in the New Year program of 2022 on the Ukrainian "Vecherniy Kanal" (Evening Channel).
Ta rosyjska wersja została wykonana przez Ilyę Lagutenko w programie noworocznym 2022 r. na ukraińskim "Wiecierniem Kanale" (Wieczorny kanał).

 

The Chinese version of the song was performed by the Mummiy Troll live in the TV Show "Evening Urgant" at the New Year party of 2014. Chińska wersja piosenki została wykonana przez zespół "Mumiy Troll" na żywo w programie telewizyjnym "Wiecierniy Urgant" (Wieczorny Urgant) na imprezie noworocznej 2014 r.

 

Happy New Year, Baby (live) in Chinese. "S Novym Godom, Kroshka"(Szczęśliwego Nowego Roku, Kochanie)(na żywo) po chińsku

 

The group's fans made their unofficial video clip to the Lagutenko's Chinese track. Later Lagutenko uploaded that music video onto the Mumiy Troll's official channel in Youtube. Fani grupy nakręcili nieoficjalny teledysk do chińskiego utworu Łagutienko. Później Łagutienko przesłał ten teledysk na oficjalny kanał zespołu na Youtube.

 

 

伊利亚·拉古坚科 (Ilya Lagutenko) 

新年好, 宝贝
xīnnián hǎo, bǎobèi

S NOVYM GODOM, KROSZKA!
HAPPY NEW YEAR, BABY!
SZCZĘŚLIWEGO NOWEGO ROKU KOCHANIE!

圣诞树 已经准备好了
shèngdànshù yǐjīng zhǔnbèi hǎole
但我们不快乐
dàn wǒmen bù kuàilè
你 跟 另外一个人跳舞
nǐ gēn lìngwài yīgèrén tiàowǔ
我跟雪花唱歌
wǒ gēn xuěhuā chànggē

 

Christmas tree is ready,
But we are not happy.
You dance with another person,
I sing with snowflakes.

 

Choinka jest gotowa,
Ale nie jesteśmy szczęśliwi.
Tańczysz z inną osobą,
Śpiewam z płatkami śniegu.

 

CHORUS
新年好, 宝贝
xīnnián hǎo, bǎobèi
Yeah, yeah, yeah, yeh!
新年好, 宝贝
xīnnián hǎo, bǎobèi
新年快乐
xīnnián kuàilè

 

Happy New Year, baby!
Hey, hey, hey, hey!
Happy new year baby!
Happy New Year!

 

Szczęśliwego Nowego Roku Kochanie!
Hej, hej, hej, hej!
Szczęśliwego Nowego Roku Kochanie!
Wszystkiego najlepszego w Nowym Roku!

 

圣诞树 已经准备好了
shèngdànshù yǐjīng zhǔnbèi hǎole
你让我 心碎
nǐ ràng wǒ xīn suì
为我们两个人之间的终天*)
wèi wǒmen liǎng gè rén zhī jiān de zhōngtiān
为无缘**) 分手干杯
wéi wúyuán fèn shǒu gānbēi

 

Christmas tree is ready,
But you have broken my heart.
Let's drink to our parting forever,
To no chance of love between us
(of our being ever together).

 

Choinka jest gotowa,
Ale złamałeś mi serce.
Wypijmy za nasze rozstanie na zawsze,
Żadnej szansy na miłość między nami
(na nasze zycie razem na zawsze).

 

CHORUS (x4)
<2013>

 

*) 终天 for all one's  life, to the end of one's day, forever na całe życie, do końca życia, na wieki
**) 无缘 (in pop lyrics) no chance of love, no place to be together, etc. (w tekstach piosenek) nie miać  szans na miłość, nie miać  miejsca na wspólne przebywanie itp.

 

The fans added the moving pictures  of one of the Lagutenko's early songs, "Karnavala.net"  (Carnival.net) over the track of Wumeigui's Chinese version of the song "S Novym godom, Kroshka".

 

"Karnavala.net" (Carnival. net, Karnawał.net)

 

Fani nałożyli zapis widea jednej z wczesnych piosenek Lagutenko "Karnavala.net" (Karnawał.net) na utwor chińskiej wersji piosenki Wumeigui "S Novym Godom, Kroshka".

 

***

 

Wiele osób wciąż dziwi się, że jesteś wyszkolonym sinologiem.

 

Ilja Łagutienko
W latach 80. mieszkałem we Władywostoku, trzy minuty spacerem od szkoły nr. 9, gdzie uczono chińskiego. Mama powiedziała: "Nie pójdziesz do żadnej innej szkoły, bo będziesz musiał jechać tramwajem". Więc kiedy miałam 6 lat zaczęłam uczyć się chińskiego. Po ukończeniu szkoły ukończyłam Wydział Orientalistyczny na Dalekowschodnim Uniwersytecie Federalnym z dyplomem orientalistyki. Studiowałem również w Dalianie. Wciąż istniał program wymiany studenckiej między ChRL a Związkiem Radzieckim, który zniknął w czasie moich studiów. Byłem zadowolony ze stypendium Chińczyka, a nie zagranicznego studenta i pozwolono mi kontynuować naukę języka chińskiego i podstaw chińskiej ekonomii. Moja praca dyplomowa dotyczyła rozwoju handlu przygranicznego między Rosją a Chinami w XX wieku.

 

Why did the Mumiy Troll group take interest in Asia, and in particular in China.

 

Ilya Lagutenko
We started with tours in China in the mid 10s of the 21 c. We were invited to the Beijing Pop Festival. There were  the  Public Enemy, Nine Inch, Nails among its participants. But before that we had toured about 10 cities: Shanghai, Changchun, Ningbo, etc. That time there was not much audience, but I  always believed that Chinese rock'n'roll had got the future. Even in the late 80s - early 90s they had got the Dou Wei, Cui Jian, Tang Dynasty rock groups in Beijing.

 

Dou Wei

 

I was right in my forecasts. With the rapid economic development and emergence of the new Chinese youth who has turned towards the Western culture, China has been experiencing a rise in rock'n'roll and indie bands for the latest pair of decades.

 

 

It is in many respects is in line, both in music and in mood, with the Russian rock movement of the 80s, when unlike Russia today there was much more creativity and talent among musicians. The same thing is happening now with the Chinese, specifically in Beijing. And all this is very interesting for me. I have many friends among the Chinese musicians. The  P.K.14 was the first Chinese group that we brought to the V-ROX Festival in Vladivostok. I built a special relationship with them, and set myself the task of introducing the musicians of new Asia to the Russian audience. There exists not only the so-called potential Asian market, but also the very interesting Asian scene, and it definitely deserves attention.

 

PK14

 

Dlaczego grupa "Mumiy Troll" zainteresowała się Azją, a zwłaszcza Chinami.

 

Ilja Łagutienko
Zaczęliśmy od wycieczek po Chinach od połowy lat 10-tych XXI wieku. Zostaliśmy zaproszeni na "Beijing Pop Festival". Wśród jego uczestników byli Public Enemy, Nine Inch, Nails. Ale wcześniej zwiedziliśmy około 10 miast: Szanghaj, Changchun, Ningbo itd. W tamtym czasie publiczność była niewielka, ale zawsze wierzyłem, że chiński rock'n'roll ma przyszłość. Nawet na przełomie lat 80. i 90. mieli w Pekinie grupy rockowe "Dou Wei", "Cui Jian", "Tang Dynasty".

 

Tang Dynasty Dynastia Tan

 

Miałem rację w moich prognozach. Wraz z szybkim rozwojem gospodarczym i pojawieniem się nowej chińskiej młodzieży, która zwróciła się w stronę zachodniej kultury, Chiny od kilkudziesięciu lat przeżywają rozkwit rock'n'rollowych i indie zespołów. Pod wieloma względami jest to zgodne, zarówno w muzyce, jak i nastroju, z rosyjskim rock'n'rollowych ruchem w latach 80., kiedy w przeciwieństwie do dzisiejszej Rosji wśród muzyków było znacznie więcej kreatywności i talentów. To samo dzieje się teraz z Chińczykami, a konkretnie w Pekinie. A to wszystko jest dla mnie bardzo interesujące. Mam wielu przyjaciół wśród chińskich muzyków. "PK14" była pierwszą chińską grupą, którą przywieźliśmy na V-ROX Festiwal we Władywostoku. Nawiązałem  z nimi szczególną relację i postawiłem sobie za zadanie przybliżenie rosyjskiej publiczności muzyków nowej Azji.
Istnieje nie tylko tzw. potencjalny rynek azjatycki, ale także bardzo ciekawa scena azjatycka, która zdecydowanie zasługuje na uwagę.

 

Cui Jian [tsui tziań] 

 

Thus, your V-ROX Festival is essentially a showcase festival, and your activities include producing the Asian groups.

 

Ilya Lagutenko

I have been doing this for a long time, and I'm actually the only one in Russia who takes it seriously.

 

Tak więc wasz festiwal V-ROX jest zasadniczo festiwalem pokazowym, a wasze działania obejmują produkowanie grup azjatyckich. 

 

Ilja Łagutienko
Zajmuję się tym od dawna i właściwie jestem jedynym w Rosji, który traktuje to poważnie.

 

Are there any Chinese groups that can enter the Russian and world markets in the future?

 

Everything is possible. A good example is the Queen Sea Big Shark's (后 海 大 鲨鱼) performance on the V-ROX. A band that sings really well and has a powerful presence on stage.  The band can put into drive an audience which had not known anything about their existence before from their first song. In my experience, a good artiste will always find his audience.

 

Queen Sea Big Shark (后海大鲨鱼)

 

Czy są jakieś chińskie grupy, które mogą w przyszłości wejść na rynek rosyjski i światowy?

 

Wszystko jest możliwe. Dobrym przykładem jest występ "Queen Sea Big Shark" (后 海 大 鲨鱼) na V-ROX. Zespół, który naprawdę dobrze śpiewa i ma silną prezencję na scenie. Zespół potrafi
puścić w ruch publiczność, która nie wiedziała nic o ich istnieniu, od pierwszej piosenki. Z mojego doświadczenia wynika, że dobry artysta zawsze znajdzie swoją publiczność.

 

What are your favourite Chinese groups? Do you have any?

 

Mr. Chelonian (海龟先生)

 

Ilya Lagutenko

Yes, I have. For example, Mr. Chelonian (海龟 先生). I really like it, a wonderful group. On the other hand, if to be honest, it is the Candyshop (甜品) who caused quite a stir at the V-ROX Festival. They are great guys.  I don't think their music is particularly outstanding, but their ability to excite audience deserves attention.

 

Candyshop(甜品店乐团)'s Greetings

 

Jakie są twoje ulubione chińskie grupy? Czy pan ma jakieś?

 

Cover of the t.A.T.u.'s "Not gonna get us" by Candyshop(甜品店乐团)

 

Ilja Łagutienko

Tak, mam. Na przykład Mr. Chelonian (海龟 先生). Bardzo mi się podoba, wspaniała grupa. Z drugiej strony, jeśli mam być szczery, to Candyshop (甜品) wywołał spore zamieszanie na V-ROX Festiwalu. To wspaniali faceci. Nie sądzę, żeby ich muzyka była szczególnie wybitna, ale ich umiejętność podniecać publiczność  zasługuje na uwagę.

 

What about China's biggest rock stars like XTX?

 

XTX

 

Ilya Lagutenko
I am sure that Xie Tian Xiao has a lot of potential in Russia, but unfortunately he costs a lot of money. We have negotiated more than once, but so far our enthusiasm has not matched his enthusiasm. On the other hand, there are great performers that I personally like no less, like Xu Wei or even pop rocker Wang Feng, but this is a very Chinese story. They may lack music a little bit  for a young, but sophisticated listener in Russia. 

 

Xu Wei

 

A co z największymi chińskimi gwiazdami rocka, takimi jak XTX?

 

Wang Feng

 

Ilja Łagutienko
Jestem pewien, że Xie Tian Xiao [sie tiań sie] ma duży potencjał w Rosji, ale niestety on kosztuje dużo pieniędzy. Negocjowaliśmy więcej niż raz, ale jak dotąd nasz entuzjazm nie dorównał jego entuzjazmowi. Z drugiej strony są świetni wykonawcy, których osobiście nie mniej lubię, jak Xu Wei [siuj wej] czy nawet pop rocker Wang Feng [wan fen] , ale to bardzo chińska historia. Młodemu, ale wyrafinowanemu słuchaczowi w Rosji może  trochę zabrakować muzyki.

 

Are the Chinese bands interested in the Russian market? You closely interact the Chinese groups to answer this question. Would XTX perform in Russia for the same money that they offer him in China?

 

Ilya Lagutenko
Probably not. But Alexander Vasiliev ("Splin") or Vyacheslav Butusov in Russia wouldn't want to go any where either. This is interesting mostly for the emerging musicians. For example, the Krypton's Sons from Vladivostok, which none has known yet. They, like the emerging Chinese bands, are easy-going, they're ready to go somewhere.

 

Krypton's Sons

 

Czy chińskie zespoły interesują się rynkiem rosyjskim? Aby odpowiedzieć na to pytanie, ściśle współpracujesz z chińskimi grupami. Czy XTX wystąpiłby w Rosji za te same pieniądze, które oferują mu w Chinach?

 

Ilja Łagutienko
Prawdopodobnie nie. Ale Aleksander Wasiliew ("Splin") czy Wiaczesław Butusow też nie chcieliby nigdzie pojechać. Jest to interesujące głównie dla początkujących muzyków. Na przykład dla zespołu "Krypton's Sons" z Władywostoku, których jeszcze nie znają. Oni, podobnie jak wschodzące chińskie zespoły, gotowi gdzieś pojechać.

 

China is characterized by a fairly closed music market for the Western artistes. The Chinese listen to their music and do not know many world stars. Are there any secrets  for getting there?

 

Ilya Lagutenko
The Chinese music market does not work for the international audience. However, they love big names and big money and are ready to pay for the presence of the world pop stars, for example, at the presentation of the Cadillac car in China.

 

Chiny charakteryzują się dość zamkniętym rynkiem muzycznym dla zachodnich artystów. Chińczycy słuchają ich muzyki i nie znają wielu światowych gwiazd. Czy są jakieś tajemnice, jak się tam dostać?

 

Ilja Łagutienko
Chiński rynek muzyczny nie działa dla międzynarodowej publiczności. Jednak kochają wielkie nazwiska i duże pieniądze i są gotowi zapłacić za obecność światowych pop gwiazd, na przykład podczas prezentacji samochodu Cadillac w Chinach.

 

A group out of nowhere, from some Vladivostok, can really attract attention in Russian capitals and even become popular for a while. After opening of the "Mumij Troll Music Bar", it became much easier. But the question is how to stay in you  favourite activities for many decades to come. Over the past few decades, there have been few examples of not only great, but also steady, lasting success in the field of Russian independent music, a success that "Mumij Troll" continues to demonstrate.

 

Ilya Lagutenko
When it comes to Russian independent music, everything is immediately simpler and more complicated. The Russian landscape of pop music is a completely new world today. It is like a kind of computer game, in which newer and newer levels open up in front of you. You get here, you get there and you get to learn many popular young people whose names are  are unknown to you. None of them have a personal history, but at the same time they have millions of listeners on social media and millions of dollars in income. This is certainly a very interesting phenomenon. It opens your eyes to the world, expands the limits of understanding what is happening, but on the other hand, it confuses you.

 

Grupa znikąd, z jakiegoś Władywostoku, może naprawdę przyciągnąć uwagę w rosyjskich stolicach, a nawet na chwilę stać się popularną. Po otwarciu baru muzycznego "Mumij Troll" stało się znacznie łatwiej. Ale pytanie brzmi, jak pozostać w swoich ulubionych zajęciach przez wiele nadchodzących dziesięcioleci. W ciągu ostatnich kilku dekad było niewiele przykładów nie tylko wielkiego, ale także stałego, trwałego sukcesu na polu rosyjskiej muzyki niezależnej, sukcesu, który "Mumij Troll" nadal demonstruje.


Ilja Łagutienko
Jeśli chodzi o rosyjską muzykę niezależną, wszystko jest od razu prostsze i bardziej skomplikowane. Rosyjski pejzaż muzyki pop to dziś zupełnie nowy świat. Jest to rodzaj gry komputerowej, w której coraz to nowsze poziomy otwierają się przed tobą. Docierasz tu, docierasz tam i poznajesz wielu popularnych młodych ludzi, których nazwiska nie są ci znane. Nie mają osobistej historii, ale jednocześnie mają miliony słuchaczy w mediach społecznościowych i miliony dolarów dochodu. To z pewnością bardzo ciekawe zjawisko. Otwiera oczy na świat, poszerza granice rozumienia tego, co się dzieje, ale z drugiej strony czujesz się zagubiony.

 

Gonna ask you about books and movies over the past year. Which ones have influenced you the most?

 

Ilya Lagutenko

I definitely like Pelevin's  novels. Besides, I really liked the book, which, by the way, was presented to me by one of our fans. She just came up after the concert, shoved a book into my hands and said: "Perhaps you will be interested". It was the book "Kabaret metafizyczny" ("Metaphysical Cabaret") by the Polish writer Manuela Gretkowska. Before leaving this city, we had to spend a couple of days in a hotel, I started reading and I liked it literally from the first pages. Since then I have recommended this book to all my friends and acquaintances.
As to cinema, I like to watch all those scary Japanese movies that have been also remade in Hollywood. They are really so scary that sometimes they are just hard to be watched. Besides, I love to watch a good  TV series in the evening. But more for relaxation rather than for receiving impressions.

 

Manuela Gretkowska

 

Zapytam pana o książki i filmy w ciągu ostatniego roku. Które z nich wpłynęły na ciebie najbardziej?

 

Ilja Łagutienko

 

Zdecydowanie lubię powieści Pielewina. Poza tym bardzo podobała mi się książka, którą, nawiasem mówiąc, podarowała mi jedna z naszych fanów. Właśnie podeszła po koncercie, wsadziła mi w ręce książkę i powiedziała: "Może się za interesuje". Była to książka "Mietafizicieskoje kabare" ("Kabaret metafizyczny", 1994, rosyjskie tłumaczenie  przez Jelenę Janus w 2003 r.) polskiej pisarki Manueli Gretkowskiej. Przed wyjazdem z tego miasta musieliśmy spędzić kilka dni w hotelu, zacząłem czytać i podobało mi się to dosłownie od pierwszych stron. Od tamtej pory polecam tę książkę wszystkim moim przyjaciołom i znajomym.
W filmach lubię oglądać te wszystkie przerażające japońskie filmy, które zostały też przerobione w Hollywoodzie. Są naprawdę tak przerażające, że czasami po prostu trudno je obejrzeć. Uwielbiam też oglądać wieczorem dobry serial telewizyjny. Ale bardziej dla relaksu niż dla wrażeń.

 

What's your attitude towards the international political life?

 

Ilya Lagutenko
My generation had to experience not only many changes in the world, but also, one might say, had to live in the  country, which was being turned upside down several times. Nothing bothers me for a long time, and I don’t even try to abstract from it. It is life as it is!

 

Jaki jest stosunek pana do międzynarodowego życia politycznego?

 

Ilja Łagutienko
Moje pokolenie musiało przeżyć nie tylko wiele zmian na świecie, ale także, można powiedzieć, żyć w kraju, który kilkakrotnie został wywrócony do góry nogami. Od dawna nic mi nie przeszkadza, a nawet nie staram się od tego abstrahować. To jest życie, jakie jest!

 

What are your favorite dishes?

 

Ilya Lagutenko
Red and black caviar.

 

Jakie są twoje ulubione dania?

 

Ilja Łagutienko
Czerwony i czarny kawior.

 

The last question: do you believe in God, heaven, hell and life after death?

 

Ilya Lagutenko
No, I don't. But songs can live after their authors. It is a fact.

 

Ostatnie pytanie: czy wierzysz w Boga, niebo, piekło i życie po śmierci?

 

Ilja Łagutienko
Nie. Ale piosenki mogą żyć po ich autorów. To jest fakt.

 

AS IN A FAIRY TALE JAK W BAJCE
Once upon a time there appeared in Moscow an amazing Rock group  "Mumiy Troll  from distant Vladivostok. Without exaggeration, its emerging produced an effect of the exploding bomb in Russian pop music. Literally all about them was unusual, extraordinary and defiant: music, lyrics, Lagutenko's vocal style and his somehow special stylish appearance. Their albums "Morskaya" (Marine) and "Ikra" (Caviar) were marked by the definitions of "legendary", "iconic", "cult", and this is not any kind of complimentary, flattering exaggeration. The music videos of the brilliant and daring group have become a separate story featured with a slight, but quite distinct smack of scandal. Now the soloist shaved the girl baldly on camera, now the cameraman took a close-up of a cheeky live cockroach.

 

Dawno, dawno temu w Moskwie pojawiła się niesamowita grupa rockowa "Mumij Troll" z odległego Władywostoku. Bez przesady jej pojawienie się wywołało efekt wybuchu bomby w rosyjskiej pop muzyce. Dosłownie wszystko w nich było niezwykłe i wyzywające: muzyka, teksty, styl wokalny Łagutienko i jego wyjątkowy stylowy wygląd. Ich albumy "Morskaja" (Morska) i "Ikra" (Kawior) zostały naznaczone definicją "legendarny", "ikoną stilu", "kultowy", i nie jest to żadna pochlebna przesada.
Teledyski tej wybitej i odważnej grupy stały się osobną historią, z lekkim, ale dość wyraźnym posmakiem skandalu. Albo solista golił dziewczynę na łyso przed kamerą, albo kamerzysta robił zbliżenie  bezczelnego żywego, ruchliwego karalucha.

 

Delfiny (Dolphins)

 

Their music video for the song "Delfiny" (Dolphins) could in general be considered a small masterpiece of arthouse - it fitted so many stylish subtle visual and semantic techniques.

 

Ich teledysk do utworu "Delfiny" można by ogólnie uznać za małe arcydzieło arthouse'u - są w nim tak wiele stylowych, subtelnych technik wizualnych i semantycznych.

 

The Mumiy Troll managed to divide Russian music into "before" and "after", it became a special watershed in the not simple history of the latter, introduced a compromise concept of so called "Rockapops" (Rock'n'pop) as a  Lagutenko's own definition*) of  his group's style, opened the Russian MTV's broadcast with its sensational hit "Vladivostok 2000". Of course, the conservative representatives of the Russian rock stage of the 1990s, as well as the Rock musicians of the older times who had  their own well-established ideas about how exactly to deal with guitars and lyrics, were shocked by such an impudent impact, multiplied by the absolute freedom of creativity. 

*) Strictly speaking, this definition was invented by the Japanese fans of the Mumiy Troll's group after its first concert in Tokyo, and Lagutenko agreed to it. 

 

"Mumiy Troll" zdołał podzielić muzykę rosyjską na "przed" i "po", co stało się szczególnym wododziałem w niełatwej historii tej ostatniej, wprowadził kompromisową koncepcję tzw. stylu "Rockopops"*), otworzył rosyjską audycję MTV sensacyjnym hitem "Władywostok 2000". Oczywiście konserwatywni przedstawiciele rosyjskiej sceny rockowej lat 90., a także rockmani z dawnych czasów, którzy mieli własne, ugruntowane pomysły na to, jak dokładnie radzić sobie z gitarami i tekstami, byli zszokowani taką bezczelną presją, pomnożone przez absolutną wolność kreatywności.

*) Ściśle mówiąc, definicja ta została wymyślona przez japońskich fanów grupy Mumiy Troll po jej pierwszym koncercie w Tokio, a Łagutienko się na to zgodził.

 

"Devochka" (The Girl) on "Avtoradio" (Automobile Radio) live in 2019. But for the very first time the Mumiy Troll's song "Devochka" (The Girl) was heard on the air of the British Radio BBC on September 7, 1996. "Devochka” (Dziewczyna) na "Awtoradio" (Radio Samochodowe) na żywo w 2019 roku. Ale po raz pierwszy piosenka Mumiy Troll "Diewoćka"(Dziewczyna) została  usłyszana na antenie brytyjskiego radia BBC 7 września 1996 r.

 

DEVOCHKA THE GIRL DZIEWCZYNA

[Verse 1]
There awoke at night a girl. 
The girl who's so hard to get. 
The girl was angered just a bit. 
Her pillow was in blood.
She said, "I was deceived indeed,
I lost my eyes entirely,
A plate was tossed at me, wasn't it?
There's broken a glass of love!" 

 

Prosnułaś noćju diewoćka. 
Takaja niepristupnaja! 
Chuć kapelku rassierżena. 
Poduszka wsia w krowi. 
Skazała: "Mienia priedali. 
Biez sinich głaz ostavili. 
Tariełkoj w mienia kinuli. 
Razbit stakan lubwi!" 

 

Dziewczyna obudziła się w nocy. 
Taka nie do zdobycia. 
Trochę zła. 
Poduszka pokryta krwią. 
Powiedziała: "Zostałam zdradzona. 
Pozostawiona bez swoich  niebieskich oczu. 
Rzucili we mnie talerzem.
Stłukł się
 kieliszek miłości". 

 

[CHORUS]
Her boy is faraway, across the Seven Seas,
He drinks the other girls' juice and sings them. 
It may be not much honest when like that,
But it is only much more festive!

 

Jejo malchik daleko za siemiju moriami. 
Pjec drugich diecionok sok, pojoc im pieśni. 
Możec być  wsio nieciestno tak, 
No tolko wot, nawiernoje, intieriesniej.

 

Jej chłopiec jest daleko, za siedmiu morzami. 
Pije sok innych dziewczyn, śpiewa im piosenki.
Może to nieuczciwie,
Ale kiedy to tak, to chyba ciekawsze.

 

[Zwrotka 2]
Wyszła rozebrana na zawsze.
Gdyby zrobiła mu złą sztuczkę?!
Nigdy więcej nie wróciłem!
Może odeszła!
Zamknęła oczy i wydała okrzyk.
Wcześniej w jej rozczochrane włosy
wbiła stopione ostrze.
Wymknęła się myślom, żeby zadzwonić.

 

Uszła razdiewsziś nasowsiem. 
Sygrała szutku złuju li? 
I nikogda nie wozwraszczałaś! 
I możet umierła! 
Głaza zakryła, kriknuła. 
W rastriopannyje wołosy
Kinżał wotknuw raspławlennyj. 
Zabyła pozwonic. 

 

Wyszła, rozebrana, na zawsze. 
Czy spłatała figla, chyba tak?
Nigdy nie wróciła! 
A może umarła! 
Zamknęła oczy i krzyknęła.
W zmierzwiony włosy
Wbity roztopiony sztylet.
Zapomniała zadzwonić.

 

"Devochka" sung by Ilya Lagutenko  in the Ukrainian dialect of the Russian language (the Russian language of Small Russia) in 2000 in Kiev. "Dewoczka" śpiewana przez Ilję Łagutenko w ukraińskim dialekcie języka rosyjskiego (język rosyjski Małej Rusi) w 2000 r. w Kijowie.

 

The group turned out to be destined to record several more albums, which became the important milestones in the history of Russian rock and pop music, to create the bright, memorable soundtracks for films and TV shows, and to experiment in different directions. Members of the group changed, creative searches and activities continued, but the very leadership of still charming Ilya Lagutenko remains unchanged up to the present day. [Now the group also includes P. Vovk, A. Kritsin, O. Pounghin, A. Kholenko]. Of course,  the current songs may seem inferior in terms of the prior hits like "Devochka" (The girl) or "Nevesta" (The Fiancée), but this does not mean that the group is in a state of the dull stagnation. Vice versa!

 

Lagutenko even voiced the crab in the cartoon Moana. Łagutenko nawet wyraził głos kraba w kreskówce Moana

 

Grupa okazała się w stanu do nagrania kilku kolejnych albumów, które stały się ważnymi kamieniami milowymi w historii rosyjskiego rocka i popu, stworzenia jasnych, zapadających w pamięć ścieżek dźwiękowych do filmów i programów telewizyjnych oraz eksperymentowania w różnych kierunkach. Zmieniły się składy, kontynuowano poszukiwania twórcze, ale przywództwo wciąż uroczego Ilji Łagutienko pozostaje niezmienione do dnia dzisiejszego. [Teraz w grupie są też P. Wowk, A. Kricyn, O. Pungin, A. Cholenko]. Oczywiście obecne piosenki mogą wydać  się gorsze pod względem wcześniejszych przebojów, takich jak "Diewoćka" (Dziewczyna) czy "Niewiasta", ale to nie znaczy, że grupa jest w stanie nudnej stagnacji. Na odwrót! 

 

Music video for the single "Lyra" depicts a forest with luminous mushrooms, and the band's frontman Ilya Lagutenko appears there in the costume of a mushroom-shaped beetle with horns. "The idea of the song was inspired by the ancient Japanese cult of Hotarugari – admiring fireflies in the summer season, our whole family even went to Japan with  last year to see it with our own eyes". Teledysk do singla "Lira" przedstawia las ze świecącymi grzybami, a frontman zespołu Ilja Lagutenko pojawia się tam w kostiumie rogowatego żuka w kształcie grzyba.
"Pomysł utworu został zainspirowany starożytnym japońskim kultem Hotarugari – podziwiania świetliki w sezonie letnim, cała nasza rodzina pojechała nawet do Japonii w zeszłym roku, aby zobaczyć to na własne oczy".

 

Just last year, the band released a mini-album "Prizraki  zavtra" (Ghosts of Tomorrow) in collaboration with Scryptonite and T-fest (Long live the friendship of Rock and Rap!), a tribute project "Karnavala.net.20-ye" (Carnival.net.The 20th)  and a full-fledged studio disc "Posle zła" (After Evil).

 

Zaledwie w zeszłym roku zespół wydał minialbum "Prizraki zavtra" (Duchy zła) we współpracy ze Scryptonitem i T-festem (Niech żyje przyjaźń Rocka i Rapu!), tribute album "Karnawała.net.20-je" (Karnawału.net. 20.) oraz pełnoprawną płytę studyjną "Posle zła" (Po złu).

 

Blogger Danya Milokhin admitted that he had doubted the very success of the track "Bashnia" (The Tower), recorded together with the frontman of the Mumiy Troll group Ilya Lagutenko. However, the TokToker changed his mind after listening to  music and reading  lyrics of the song. Milokhin agreed to have the composition recorded not for the sake of success, but simply because he liked it. He also called Lagutenko "a very cool dude" and noted the musician's "a little frenzied" energy.

 

Bloger Dańa  Miłochin przyznał, że wątpił w sukces utworu "Bashnia" (Wieża), nagranego wspólnie z frontmanem grupy "Mumij Troll" Ilję Łagitienko. Jednak TokToker zmienił zdanie po wysłuchaniu muzyki i przeczytaniu tekstu piosenki. Miłochin zgodził się na nagranie kompozycji nie ze względu na sukces, ale po prostu dlatego, że mu się spodobała. Nazwał też Lagutienko "bardzo fajnym kolesiem" i zauważył "trochę szaloną" energię muzyka.

 

TV program "Evening Urgant", 2022. Program telewizyjny "Wieczorny Urgant", 2022 r.
Presenter Urgant: In August 2022, the Mumiy Troll group is to arrange its concert at the North Pole. Look for this news in the net.

Prezenter Urgant: W sierpniu 2022 roku grupa "Mumij Troll" ma zorganizować swój koncert na Biegunie Północnym. Szukajcie tej wiadomości w sieci.
Co-Presenter Dmitry Gudkov: For whom?

Współprezenter Dmitrij Gudkow: Dla kogo?
Urgant: I don't know for whom. Nie wiem dla kogo.

Gudkov: For the Polar bears? 

Gudkov: Dla niedźwiedzi polarnych?
Urgant: For the oilmen, I s'pose, and for the polar explorer Arthur Tchelengarov. Dear friends, right now a joint project of Danya Milokhin and the Mumiy Troll group called "Bashnia" ("The Tower")... Danya Milokhin, "Mumiy Troll". Przypuszczam, że dla nafciarzy i polarnika Artura Cielengarowa. Drodzy przyjaciele, właśnie teraz wspólny projekt Dani Miłochina i grupy "Mumij Troll" o nazwie "Basznia" ("Wieża")... Danya Milokhin, "Mumiy Troll"!

 

See the lyrics' translation on Szukajcie tłumaczenie tekstu piosenki tutaj

 

***

 

In the music video for the song "Utekay! " (Flee! Run away! ) Ilya Lagutenko shaved a girl's head. As he later said, "at that time it seemed to everyone a good idea". It was model Nastya Kuskova who had starred in the role of this girl. Here is her story.

 

W teledysku do piosenki "Uciekaj!" Ilya Łagutienko golił głowę dziewczyny. Jak później powiedział, "wtedy wszystkim wydawało się to dobrym pomysłem". Rolę tej dziewczyny grała fotomodelka Nastja Kuskowa. Oto jej historia.

 

 

My friend, the girlfriend of Vlad Opelyants, the operator of the music video called me and asked if I would like to shave my head for the sake of art. I resolutely answered  "No!" and hung up. She called back and immediately said that it was not for free, but for big bucks! Then I agreed.

 

Moja przyjaciułka, dziewczyna Włada Opeljanca, operatora teledysku, zadzwoniła do mnie i zapytała, czy chciałabym ogolić głowę dla sztuki. Zdecydowanie odpowiedziałam "Nie!" i odłożyła słuchawkę. Oddzwoniła i od razu powiedziała, że nie za darmo, ale za duże pieniądze! Wtedy się zgodziłam.

 

The shooting took place at the Mosfilm studio, where, in the dressing room, we met Ilya. He seemed to me a modest, even a little shy young man. But this is behind the scenes. But as soon as the shooting began, he instantly turned into a hurricane.

 

Kręcenia miały miejsce w studiu Mosfilm, gdzie w garderobie spotkaliśmy Ilyę. Wydawał mi się skromnym, nawet trochę nieśmiałym młodzieńcem. Ale to było za kulisami. Ale gdy tylko zaczęło się kręcenie, natychmiast zamienił się w huragan.

 

First, Lagutenko cut off my bangs, and then we opened champagne for courage. Najpierw Łagutenko odciął mi grzywkę, a potem otworzyliśmy szampana na odwagę.

 

The day after I had been deprived of my hair, I stopped at the market on my way to the Mosfilm studio and  bought a red wig. It came in handy for filming the next video "Kota kota" (Like the cats), in which Ilyusha rips off my wig, and I am bald again in the frame.

 

Dzień po tym, jak zostałam pozbawiona włosów, w drodze do studia Mosfilm zatrzymałam się na targu i kupiłam czerwoną perukę. Przydał się do kręcenia kolejnego wideo "Kot kota", w którym Ilusza zrywa moją perukę, a ja znów jestem łysa w kadrze.

 

By the way, it was harder to be filmed in the second video:  I am terribly afraid of cockroaches. But they bought the huge fat cucarachas and, as far as I remember, there was even a special man, a tamer who accidentally set them free and they crawled across the stage.

 

Nawiasem mówiąc, w drugim filmie zostać sfilmowanej było trudniej: strasznie boję się karaluchów. Ale kupili ogromnych tłustych cucarach, i, o ile pamiętam, był nawet wyjątkowy człowiek, pogromca, który przypadkowo je uwolnił, i czołgali się po scenie.

 

When I was bald, I was in high demand. I was even offered to become a drummer in the group "Kirpici" (The Bricks). I was awarded the prize for the best frame of the year at the "Generation-97" Rock festival. I still keep it.

 

Kiedy byłam łysa, byłam bardzo poszukiwana. Zaproponowano mi nawet zostanie perkusistką w grupie "Kirpici" (Cegła). Otrzymałam nagrodę za najlepszy kadr roku na festiwalu rockowym "Pokolenie-97". Nadal go trzymam.

 

Polanski, the presenter of the festival, called and offered me to be shaved again right on the stage. I asked: "How much?" He replied "For the sake of art." I refused. And then he just presented me a super-razor... .

 

Polański, gospodarz festiwalu, zadzwonił i zaproponował mi ponowne ogolenie się na scenie. Zapytałam go: "Ile?" Odpowiedział: "Ze względu na sztukę". Ja odmówiłam. A potem po prostu dał mi super brzytwę… .

 

***

 

AUTHOR'S LYRICAL DIGRESSION
Strictly speaking, I'm not very interested in music. The iconic Russian musicians from Tsoi to "Mumiy Troll" leave me indifferent. I admire their success, fame and income. In this post, like in my post "At the skating-rink Na lodowisku", l took interest not in the musical topic, but in such phenomena as the generation gap, generational continuity (a link of generations) and generational shift.
More recently, Lagutenko has been just a boy, but soon he gonna be a grandfather. Holy testicle shit! When will we, humans, be forever young and immortal? When will the loss of life, of being stop? Or are we just going to plow like Adam and spin like Eve, growing old day by day forever? I wish the fucking terrible atheists were wrong. Their unholy trinity is success, fame and money. This is too little and not for all. Oh my!

 

AUTORSKA DYGRESJA LIRYCZNA
Ściśle mówiąc, niezbyt interesuję się muzyką. Kultowi rosyjscy muzycy od Tsoi'a po "Mumij'ego Trolla" pozostawiają mnie obojętnym. Podziwiam ich sukcesy, sławę i dochody. 
W tym poście, podobnie jak w poście "At the skating-rink Na lodowisku", zainteresowałem się nie tematem muzycznym, ale zjawiskiami luki generacyj, związków międzypokoleniowych i przesunięcia pokoleniowego. Ostatnio Łagutenko był tylko chłopcem, ale wkrótce zostanie dziadkiem. Holy testicle shit! Kiedy my, ludzie, będziemy na zawsze młodzi i nieśmiertelni? Kiedy skończy się utrata bycia? A może po prostu będziemy na zawsze orać jak Adam i prząść jak Ewa, starzejąc się z dnia na dzień? Chciałbym, żeby ci cholerni okropni ateiści się mylili. Ich bezbożna trójca to sukces, sława i pieniądze. Ale to kurewsko za mało i nie dla wszystkich. O rany!

 

The Mumiy Troll's music video of 2021. Sung and played by Kara Kross (Karina Lazar'yants) and "Mumiy Troll". Guest film star Jan Tsapnik, an outstanding Russian actor of Polish descent. Songwriters: Kara Kross, Ilya Lagutenko, A. Mikheyev, M. Ivanik, N. Barinov. Teledysk przez zespół  "Mumiy Troll" z 2021 roku. Śpiewany i grany przez Karę Kross (Karina Łazarianc) i Ilya Lagutenko. Gościnna gwiazda filmowa Jan Capnik, wybitny rosyjski aktor polskiego pochodzienia. Autorzy piosenek: Kara Kross, Ilja Łagutenko, A. Michejew, M. Iwanik, N. Barinow.

 

Daughter and father in their car on a motorway. Dad's behind the wheel. Daughter has got her smartphone in her hands. Córka i ojciec w samochodzie na autostradzie. Tata siedzi za kierownicą. Córka trzyma w rękach smartfon.

 

Daughter: Hi there, everyone! This is Valya Karnaval (Carnival), and this is my new video.. Oups. Wrong start! Hi there, everyone! My new video has been posted on my channel! If you haven't watched it yet, go to it now and never forget about your "thumbs up" and comments, be quick, look above, I kiss an' hug y'all.
Córka: Cześć wszystkim! To znów Wala Karnawał, teraz mam mój nowy film... Och! Zły początek! Witam wszystkich! Mój nowy film został opublikowany na moim kanale! Jeśli jeszcze go nie oglądałeście, przejdźcie do niego teraz i nigdy nie zapomnijcie o swoich "kciukach w górę" i komentarzach, bądźcie szybki, popatrzcie w górę. Pocałunki i uściski!

 

Dad: Maybe, just get out of doing that fucking shit? I’ve had enough of it now. A dumb-ass generation! So much for being a... Y'all only know how to lookie at the screens of your fucking smartphones from dawn till dusk! You 19-year-old mare!
Tata: Dlaczego po prostu nie przestaniesz robić tego pieprzonego gówna? Mam już dosyć tego! Głupie pokolenie! Też mi... Wszyscy tylko wiecie, jak patrzeć na ekrany swoich gównianych smartfonów od świtu do zmierzchu! Klaczko 19-letnia! 
Daughter: Be thankful that I ever agreed to go to that village with you!
Córka: Bądź wdzięczny, że kiedykolwiek zgodziłam się pojechać z tobą do tej wioski!
Dad: Well, thanks!
Tata: Cóż, dzięki!
Daughter (grimacing at the camera on her smartphone):  This was my face when I was made to go to the village!
Córka (krzywiąc się do obiektywu kamery w swoim telefonie): Taka była moja twarz, kiedy kazano mi iść na wieś!


Voice of Lagutenko: Utekay! (Run away!)

Głos Lagutenko: Uciekaj!

Dad: Utekay! (Run away!)
Tata: Uciekaj!

 

Then he goes on to scold his daughter while talking with his hands, gesturing in a very expressive way. Soon his mood changes under influence of music and he starts kidding. He puts "vampire teeths" in his mouth (once Lagutenko played a walking part of a vampire in a feature film). Finally dad and daughter hug, making peace with each other. Potem dalej beszta córkę, gestykulując w bardzo ekspresyjny sposób. Wkrótce pod wpływem muzyki jego nastrój zmienia się, i zaczyna żartować. Wkłada do ust "zęby wampira" (kiedyś Łagutenko grał małą rolę wampira w filmie fabularnym). Wreszcie tata i córka przytulają się, godząc się ze sobą.

 

They stop at the suburbs near a tattoo parlour, where dad allows his daughter to have tattoo gotten. Zatrzymują się na przedmieściach w pobliżu salonu tatuażu, gdzie tata pozwala córce na wykonanie tatuażu.

 

Daughter  (with joy and disbelief)Are you sure? May I really?
Córka (z radością i niedowierzaniem):
Jesteś pewny? Czy naprawdę mogę?

 

Dad grins and nods affirmatively. A little bit later he makes up his mind to be tattooed too, and they get a shared tattoo (a pair of the complementary ones) comon their arms which symbolically joins them as a single whole. Tata uśmiecha się i kiwa twierdząco głową. Nieco później decyduje się też na tatuowanie, i dostają wspólny tatuaż (parę dopełniających się) na ramionach, który symbolicznie łączy ich w jedną całość.

 

The kidding dad was even filmed with his daughter on the smartphone for his daughter's video blog. Now they are on their motorway in the countryside again. Żartujący tata został nawet sfilmowany z córką na smartfonie dla wideobloga córki. Teraz znów są na swojej autostradzie na wsi.

 

On the air wave a woman's voice announces: "This has been the latest track by Karina Kross and Ilya Lagutenko. With one tweak: not the most latest track of theirs, but in spite of this our weekend goes on"!  Kobiecy głos w radiu ogłasza: "To najnowszy utwór Kariny Kross i Ilji Łagutienko. Z jedną poprawką: nie najnowszy, ale mimo to nasz weekend trwa"!

 

Wioska. Córka w objęciach dziadka: We've been driving for so long! Dawno cię nie widziałam, tęskniłam za tobą... 

Wioska. Córka przytula dziadka: Jechaliśmy tak długo! Dawno tobie nie widziałam, tęskniłam za tobą...

Grandad: Me too!
Dziadek: Ja też!
Dad (to him): Keep it, poppa!
Tata (do niego): Oto, teraz masz to, tatku!


Granddad removing his spectacles for a closer look at the tatoo on his son's arm: What's this, huh?
Dziadek zdejmuje okulary, żeby spojrzeć na tatuaż na ramieniu syna: Co to jest, co?
Dad: Ah! Well, that's us... I mean, me alone...
Tata: Ach! No to my... to ja sam...
Granddad: When are you going to get it through your coconut that...  (in anger) You 50-year-old ram!
Dziadek: Kiedy nauczysz się ruszić łbem, durniu? Baranie 50-letni!
Dad: Well, so...
Tata: No cóż...
Granddad: Let's go, granddaughter.
Dziadek: Chodźmy, wnuczko.
Daughter: How you doing?
Córka: Co robisz teraz?

 

Daughter casts a compassionate glance at her dad behind her granddad's back. Córka spojrzała ze współczuciem na ojca za dziadkiem.

 

Granddad: Anyhoo, I've chopped up firewood to pass the winter. To stoke my stove.

Dziadek:  Tako czy siako,

posiekałem drewno na opał, żeby przetrwać zimę. Aby rozpalić mój piec.

DaughterI see! 

Córka: Rozumie się! 

GranddadCome in, my dear.

DziadekWeidż, coreczko.

Dad smiles with satisfaction. All generation are together as a single whole under one roof. Tata uśmiecha się zadowalająco. Wszystkie pokolenia są razem jako jedna całość pod jednym dachem.

 

Jan Tsapnik with his wife Galina and daughter Elizaveta. Jan Capnik z żoną Galiną i córką Jelizawietą

 

[Werset 1]  piosenki "Utekay!" (Uciekaj, Run away) przez frontmana Mumiy Troll, Ilyę Lagutenko. (See lyrics above). 

[Werset 1] piosenki "Uciekaj" przez frontmana "Mumiy'ego Trolla" Ilji Lagutenko. (Zobacz lyrics powyżej). 

 

CHORUS
La-la-lay, la-la-la-la-lay, la-la-lay, la-la-la-la-lay! 
Utekay! Run away! Uciekaj! (x2)

 

Those condemnations and instructions of the elders!
When you're young they seem to be a claptrap!
We are afraid of missing hurly-burly,
What they tell us will dawn on us at thirty.

 

Ot osużdienij i nastawlenij starszich
Poka ty mołodoj, wsio każeca nieważnym.
My tak boïmsia wriemia upustić,
No to, szto govoriac nam w 15, dojdioc lisz' k 30.

 

Z potępień i instrukcji starszych,
Kiedy jesteś młody, wszystko wydaje się nie ważne.
Tak bardzo boimy się coś przegapić, 
Że to, co mówią nam w wieku 15 lat, będzie docierał do nas tylko w wieku 30.

 

CHORUS

 

A generational shift, you're with the burning eyes.
We'll always see in 'em ourselves in our time.
We'll tell them the past was just like  the present,
Then even the sun shone as never.

 

Ty na smiene pokolenij s goriaszczimi głazami.
Wsiegda my w nich uvidim: "Takimi byli sami".
My budiem im twierdić, proszłoje było  nastojaszczim
Szto daże sołnce świetiło jarcie.

 

Zmianą pokoleniową, masz płonący oczy.
Zawsze zobaczymy w nich: "Oni byliśmy jacy my sami w naszych czasach".
Powiemy im, że przeszłość była teraźniejszością,
Że zanim jeszcze słońce zaświeciło jaśniej.

 

CHORUS (x2)

 

Those stories were all written long ago.
'Tis the news rephrased.
We all live our different lives, you know!
...though not that different, I say!

 

Eti powiesti dawno wsie napisany.
Nowosti pierieskazany.
My wsie żiwem swojimi raznymi żizniami.

... choć nie takije oni i raznyje.

 

Te historie zostały napisane dawno temu.
To nic nowego, wszystko się powtarza.
Wszyscy żyjemy innym życiem
…chociaż nasze życie nie różni się aż tak bardzo.

 

***

 

British ears stick out not only from the career start of the Mumiy Troll, but also of the Japanese duo [チャラン・ポ・ランタン] "Charan・po・rantan" consisting of two Matsunaga 松永 sisters, one of them, Koharu (松永・小春), with an accordion, and the other, Momo (松永・もも), seldom seen without her stuffed pink plush teddy-piglet in her hands. It was no coincidence that I mentioned these musicians in the context of the story about the Mumiy Troll group and Ilya Lagutenko.

 

 

Brytyjskie uszy odstają nie tylko od początku kariery Mumiy Troll, ale także japońskiego duetu [チャラン・ポ・ランタン] "Charan・po・rantan" , składającego się z dwóch Matsunaga [松永] siostry, jedna z nich, Koharu (松永・小春), z akordeonem, a druga, Momo (松永・もも), rzadko widywana bez wypchanej różowej pluszowej świnki w dłoniach. Nieprzypadkowo wspomniałem o tych muzykach w kontekście opowieści o grupie "Mumiy Troll" i Ilji Łagutienko.

 

In addition to the fact that they also started in London in the UK, a duo from Japan covered "Kosmicheskiye sily" (The Cosmic Forces), one of the modern songs of "Mumiy Troll" about an E.T.  (actor Yuri Kolokol'nikov) who came to our planet with inspection, but got disappointed with its destroyed environment and hostile humans and asked the Supreme Being's hologram (Ilya Lagutenko) urgently to evacuate him.

 

Oprócz tego, że zaczęli również w Londynie w Wielkiej Brytanii, duet z Japonii wykonał cover piosenki "Kosmicieskije siły" (The Cosmic Forces), jednego z nowoczesnych utworów zespołu "Mumiy Troll", w którem kosmita (aktor Jurij Kołokolnikow), przybył na naszą planetę z inspekcją, ale rozczarowany zniszczonym środowiskiem i wrogimi ludźmi, poprosił hologram Najwyższej Istoty (Ilya Lagutenko) o pilną ewakuację.

 

"Kosmicheskiye sily" (The Cosmic Force), the Mumiy Troll's Black and White music video starring Yuri Kolokol'nikov as the E.T. "Kosmicieskije sily" (Kosmiczne siły), czarno-biały teledysk zespołu  "Mumij Troll" (Jurij Kołokolnikow w roli kosmity).

 

After covering and colorizing the Russian music video the Japanese duo  "Charan・po・rantan" got in the end their own interpretation. Japoński duet "Charan・po・rantan" po wykonaniu kawera i pokolorowaniu rosyjskiego teledysku otrzymał w końcu własną interpretację.

 

The Mumiy Troll's song "Kosmicheskiye sily"  covered by "Charan・po・rantan" [チャラン・ポ・ランタン]. Piosenka "Kosmicieskije siły" (Kosmiczne siły)
zespołu "Mumij Troll" w wykonaniu dueta "Charan・po・rantan" [チャラン・ポ・ランタン]

 

The author of the texts of the duet is more often Koharu. She also runs her blog on Instagram on  behalf of the duo. Autorom tekstów duetu jest najczęściej Koharu. Prowadzi również blog na Instagramie w imieniu duetu

 

 

The duo's knowingly dotted  title of [チャラン・ポ・ランタン] "Charan・po・rantan" is ambiguous and polysemantic and contains a play on words. First of all, its title comes from a Japanese colloquial expression "charanpo" ちゃらっぽこ, or "an anxiety-free don't-give-a-damn", "un(e) aquoiboniste" in French, the word originating from the more formal one of ちゃらんぽらん  "charanporan", implying an irresponsible person, indiscriminately talking nonsense. ("If you are or have "charanporan", you just don't give a damn. ... "Charanporan people" deliberately refuse to take things seriously!"). Besides, the word of ちゃら子 "charako" means a flirtatious, frivolous girl. There's also an
onomatopoeia ちゃらちゃら "chara-chara" for conveying a clinking or jingle-jangle sound of a Gipsy necklace, for instance. It's also translated as "chattering away", "joking around", "messing around", as well as ちゃらい "charoi", i.e., "coquettish". As for the ランタン "rantan", it can mean both "lantern", and be derived from the French word of  プランタン "printemps", i.e., "spring(time)", which is associated with the name of Koharu, where kanji of "haru" also has a meaning of "spring(time)". And finally, polysemantic word of タン "tan" may mean "a quip, jest" and be originated from the word expression of 啖呵売ちゃらんぽらん "tankauri champoran" (a street vendor's jokes to attract customers). Thus, the name of the duet reflects the content of their creative activities, which combines the Circus music motifs,  street performances, Gipsy, Klezmer,  Balkan tunes, la Chanson Française, Japanese traditional music, transnational pop, leaving along humor and jests. This incredible mixture pleased the international listeners very much.

 

"L'aquoibiniste" by Serge Gainsbourg. Sung by Jane Birkin, UK. "L'aquoibiniste" Serge'a Gainsbourga. Śpiewane przez Jane Birkin, Wielka Brytania.

 

Świadomie kropkowany tytuł duetu [チャラン・ポ・ランタン] "Charan・po・rantan" [ciaran] jest wieloznaczny i zawiera grę słów. Po pierwsze, jej tytuł pochodzi od japońskiego potocznego wyrażenia "charan po" [ciaran] ちゃらっぽこ, czyli "beztroski mamtogdzieśista (jedenpiesista, chujmnieobchodzista, acomnietoista), "un(e) aquoiboniste" w języku francuskim, "pofigist" lub "pochujist" w języku rosyjskim, słowo pochodzące od bardziej formalnego ちゃらんぽらん "charanporan", co oznacza osobę nieodpowiedzialną, bezkrytycznie mówiącą bzdury. ("Jeśli jesteś lub masz "charanporan", po prostu masz to gdzieś, masz to w nosie. … "Ludzie z charanporan" zdecydowanie odmawiają brania rzeczy poważnie!"). Poza tym słowo ちゃら子 "charako" [cia-] oznacza kokieteryjną, niepoważną dziewczynę. Jest też onomatopeja ちゃらちゃら "chara-chara" [ciara-ciara] do oddania pobrzękującego lub dzwonkiego dźwięku, na przykład, cygańskiego naszyjnika. Jest to również tłumaczone jako "gawędzenie", "żartowanie", "błaznowanie", a także ちゃらい "charoi" [cia-], czyli "zalotne". Jeśli chodzi o ランタン "rantan", może ono oznaczać zarówno "latarnia, lampion", oraz pochodzić od francuskiego słowa プランタン "printemps", tj. "wiosna", która jest związana z imieniem Koharu, gdzie kanji 春 "haru" ma również znaczenie "wiosna". Wreszcie, wieloznaczne słowo タン "tan" może oznaczać 啖 "dowcip, żart" i pochodzić od wyrażenia 啖呵売ちゃらんぽらん "tankauri champoran" (żart ulicznego sprzedawcy, który ma przyciągnąć klientów). Tym samym nazwa duetu oddaje treść ich twórczości, która łączy motywy muzyki cyrkowej, występów ulicznych, cygańskich, klezmerskich, bałkańskich melodii, la Chanson Française, japońskiej muzyki tradycyjnej, transnarodowego popu, pozostawiając humor i żarty. Ta niesamowita mieszanka bardzo ucieszyła międzynarodowych słuchaczy.

 

The song  "Co-Russia" コ・ロシア by the "Charan・po・rantan"  [チャラン・ポ・ランタン] duo. Piosenka コ・ロシアCo-Russia" (Współ-Rosja) przez duet  [チャラン・ポ・ランタン] "Charan・po・rantan".

 

"Charan・po・rantan" 's underground "musical theatre" taken with Koharu's  iPhone in Vladivostok in winter of 2021. The background settings of their delectable  performance in a Russian traditional style in Vladivostok formed the Railway station, Pokrovsky Park and Cathedral, Crown-Prince Nicolas Arch, Observation Platform, Embankment. The video is concluded with a potpourri (medley) of the Russian folk songs. A little bit sullen, dreary, gloomy, yet cool, crazy and merry show. Besides, Kocharu plays Russian button accordion. So the girls seem to fit in Russia very well.  Midwinter greetings, Slavs! Congrats!

 

"Katyusha" in Vladivostok. They perform Chorus in Russian! "Katiusza we Władiwostoku". Wykonują Refren po rosyjsku!

 

Undergroundowy "teatr muzyczny" Сharan po Rantan sfotografowany iPhonem Koharu we Władywostoku zimą 2021 roku. Tłem dla planów  filmowych ich wspaniałego przedstawienia w tradycyjnym rosyjskim stylu we Władywostoku są  Dworzec kolejowy, Park i Katedrę Pokrowski, Łuk Сarewicza Mikołaja, Platforma obserwacyjna, Nabrzeże. Teledysk zamyka potpourri (mieszanka) rosyjskich pieśni ludowych. Trochę ponury, depresyjny, przygnębiający, ale fajny, szalony i wesoły pokaz. Poza tym Kocharu-san gra na rosyjskim akordeonie z guzikami. Tak więc dziewczyny bardzo dobrze pasują do Rosji. Pozdrowienia w środku zimy, Słowianie! Gratulacje!

 

Yet you should know that the content of the song is not co-Russian, it has nothing to do with Russia or Vladivostok. After all, that city  doesn't really look so murky. The only things associating the lyrics with Russia are the title of the song and the lyrical heroine's words "Co-Russia(n)" in  the song's Chorus

 

Warto jednak wiedzieć, że treść piosenki nie ma nic wspólnego z Rosją czy Władywostokiem. W końcu to miasto nie wygląda tak mrocznie. Jedyne, co łączy tekst piosenki z Rosją, to jej tytuł  i  słowa liryczne bohaterki "Co-Russia(n)" (wspól-Rosja(nczyk)) w Chorusie.

 

The film and lyrics do not generally co-incide, do not directly at the least illustrate each other, exactly in the same way as it happens in many, if not all absurd music videos by the Mumiy Troll. The dominant mood of this crazy joyful co-Russian song judging by its lyrics is axiety, fright and pure "Dostoyevsky", but the lyrics unlike the video's background do not seriously mean the latter feelings. The lyrics remind the crazy psychodelic texts by Ilya Lagutenko in this very respect too, the more so because Koharu, like Lagutenko himself, is also one of the  world champions of the word playing. 

 

Film i tekst nie bardzo współgrają ze sobą, ogólnie  nie ilustrują się nawzajem, dokładnie tak, jak dzieje się to w wielu, jeśli nie we wszystkich absurdalnych teledyskach zespołu "Mumij Troll". Dominujący nastrój tej szalonej, radosnej, współrosyjskiej piosenki, sądząc po jej tekście, to niepokój, przerażenie i czysty "Dostojewski", ale to nie na serio. Teksty również pod tym względem przypominają zwariowane psychodeliczne teksty Ilyi Łagutienko, tym bardziej, że Koharu-san, podobnie jak sam Łagutienko, jest również jednym z mistrzów świata w grze słów.

 

The song  "Co-Russia" コ・ロシア by the "Charan・po・rantan"  [チャラン・ポ・ランタン] duo live. Piosenka コ・ロシアCo-Russia" (Współ-Rosja) przez duet  [チャラン・ポ・ランタン] "Charan・po・rantan" na żywo.

 

Even the title of the song "Co-Russia" コ・ロシア [korosia] sounds very much alike コロシアム [korosiam] Colosseum (Coliseum). Nawet tytuł piosenki コ・ロシア [korosia] "Co-Russia" (wspólRosja) brzmi bardzo podobnie do コロシアム [korosiam] Colosseum (Coliseum).

 

INTRODUCTION

A spontaneous quarrel of two lovers, street musicians (improvisation, optional)
-What? Why are you looking at me? Do not look at me like that!
-I know what you're thinking: "I have other plans, while you dedicate your life to this!"
-Sorry, I haven't meant to hurt you! I'm just evil by nature.

 

WPROWADZANIE
Spontaniczna kłótnia dwojga kochanków, ulicznych muzyków (improwizacja, nieobowiązkowie)

-Co? Dlaczego na mnie patrzysz? Nie patrz tak na mnie!
-Wiem, co myślisz: "Mam inne plany, a ty temu poświęcasz swoje życie!"
-Przepraszam, nie chciałem cię skrzywdzić! Po prostu jestem zła z natury.

 

作詞, 作曲: 小春 Songwriter Koharu (チャラン・ポ・ランタン Charan・po・rantan)「コ・ロシア」"Co-Russia" 歌詞 Lyrics

 

止まっているのに
tomatte iru no ni
息が上がる
ikigaagaru
走ってないから
hashittenaikara
景色は動かない
keshiki wa ugokanai
鋭い視線と
surudoi shisen to
冷たい右手
tsumetai migite
触れないで私に
sawarenai de watashi ni
背筋が凍る
haikin ga koru

 

Even despite stopping (that I am stopped [by you]), I can't breathe, the scenery doesn't move because I'm not running. Your sharp gaze and cold right hand freezes me to [penetrates into] my backbone, so don't touch me!

Mimo zatrzymania nie mogę oddychać, sceneria się nie rusza, bo nie biegnę. Twoje ostre spojrzenie i zimna prawa ręka przenika mnie do szpiku kości [w kręgosłupie], więc nie dotykaj mnie!

 

息が白くなった
iki ga shiroku natta
寒いのかシケモクか
samui no ka shikemoku ka
脚よ早く
ashi yo hayaku
前に動いて
mae ni ugoite
さもないと
-sa mo nai to
貴方はコ・ロシア
anata wa ko Roshia

 

My breath is white, it's cold, I'm a cigarette-end, my legs, I have to move forward quickly, or else you're Co-Russia. Mój oddech jest biały, zimno, jestem niedopałkiem, moje nogi, muszę szybko iść do przodu, bo inaczej  jesteś Współ-Rosja.

 

言葉のナイフをチラつかせ
kotoba no naifu o chiratsuka se
愛してる人さえ
itoshi teru hito sae
握り潰すよ
nigiritsubusu yo

 

I even crush the one I love with a knife of the vibrating words. Zmiażdżę nawet tego, kogo kocham, nożem wibrujących słów.

 

貴方は既に息を
anata wa sudeni iki o
していない
shite inai
私の恋人
watashi no koibito

 

You are my lover who is no longer breathing. Jesteś moim kochankiem, który już nie oddycha.

 

息が白くなった
iki ga shiroku natta
寒いのかシケモクか
samui no ka shikemoku ka
脚よ早く
ashi yo hayaku
前に動いて
mae ni ugoite
さもないと
-sa mo nai to
貴方はコ・ロシア
anata wa ko Roshia

 

My breath is white, it's cold, I'm a cigarette-end, my legs, I have to move forward quickly, or else you're Co-Russia. Mój oddech jest biały, zimno, jestem niedopałkiem, moje nogi, muszę szybko iść do przodu, bo inaczej  jesteś Współ-Rosja.

 

言葉のナイフをチラつかせ
kotoba no naifu o chiratsuka se
愛してる人さえ
itoshi teru hito sae
握り潰すよ
nigiritsubusu yo
貴方は既に息を
anata wa sudeni iki o
していない
shite inai
私の 恋人
watashi no koibito
貴方はコ・ロシア
anata wa ko Roshia

 

I even crush the one I love with a knife of the vibrating words. You are my lover who is no longer breathing. You're Co-Russia. Zmiażdżę nawet tego, kogo kocham, nożem wibrujących słów. Jesteś moim kochankiem, który już nie oddycha. Jesteś Współ-Rosja.

 

言葉のナイフをチラつかせ
kotoba no naifu o chiratsuka se
愛してる人さえ
itoshi teru hito sae
握り潰すよ
nigiritsubusu yo
コロブチカが終われない
korobuchika ga owarenai
音が止まったなら
-on ga tomattanara
矛先は
hokosaki wa

 

I even crush the one I love with a knife of the vibrating words. [The song] "Korobeiniki" never ends. If its sound stops, [it will be at] the tip of the spear. Zmiażdżę nawet tego, kogo kocham, nożem wibrujących słów. [Piosenka] "Korobeiniki" nigdy się nie kończą. Jeśli dźwięk ustanie, to na końcówkie włóczni.

 

The meaning of this "mumiytrollesque" song, of nonsense of its lyrics is simple. A pair of the street musicians, a lad and a lass, lovers, by the way, had to sing in the street in winter. The girl can't do it any longer, she's cold, she feels exhausted (like "a cigarette butt"), but the guy seems to be unfussed by the frost. The girl threatens to curse him in street Japanese and compare him either with the Russian or with the gladiator  at the Circus (Colosseum) who are said to be not afraid of the cold weather and death. He hears her words and starts playing and singing a famous Russian traditional and the world-known Tetris song "Korobeiniki" ("Korobushka"). Alas, it's just a tip of a flying spear that would be able to stop his song! Strictly speaking, this is a humorous song about a fright of being frozen to death while performing in the streets. And about the comical desperatest despair.

 

Znaczenie tej "mumiytroll'ewskiej" pieśni, nonsensu jej lyricsów jest proste. Para muzyków ulicznych, chłopak i dziewczyna, kochankowie, nawiasem mówiąc, musieli śpiewać na ulicy zimą. Dziewczyna nie może już tego dłużej robić, jest jej zimno, czuje się wykończona ("Się czuję jako "niedopałek"!), ale facetowi nie przeszkadza mróz. Dziewczyna grozi mu, że przeklina go po ulicznemu japońsku. Ona porównuje go albo z Rosjaninem, albo z gladiatorem w Cyrku (Koloseum), który podobno nie boiją się zimna i śmierci. Słyszy jej słowa i zaczyna grać i śpiewać słynną rosyjską tradycyjnę i znaną na całym świecie zza Tetrisa piosenkę  "Korobeiniki" ("Korobushka"). Niestety, powstrzymać go swoją piosenką może tylko latająca włócznia! Mówiąc ściśle, jest to humorystyczna piosenka o strachu przed zamarznięciem na śmierć podczas występów na ulicach. I o komicznej desperackiej rozpaczy.

 

 

"Korobeiniki" are just the peddlers, or speaking in business English, the delivery service personnel, travelling salesmen in pre-Revolutionary Russia. "Korobeiniki to tylko handlarze, czyli mówiący w biznesowym języku angielskim, personel kurierski, komiwojażerowie w przedrewolucyjnej Rosji.

 

"Korobeiniki" from poem by Nekrasov and others. Music by Yakov Prigozhiy and others. Sung by the Russian Gipsy pop star Varya Panina in the early 20th c. "Korobieiniki" z wiersza Niekrasowa i innych. Muzyka przez Jakowa Prigożego i innych. Śpiewana przez rosyjską cygańską pop gwiazdę Waryę Paninę na początku XX wieku.

 

On the other hand, lyrics of the Co-Russia  rather suspiciously allude the Stanzas of the Century ("Strofy wieka") by Boris Pasternak and may be co-Russian in this regard too. Z drugiej strony, teksty Współ-Rosji dość podejrzanie nawiązują do Stanz stulecia ("Strofy wieka") przez Borisa Pasternak, i mogą być również pod tym względem być współrosyjskie:

 

... this is Rome which firmly,
Instead of emptiness and hypes,
Requires not to play the roles,
But actor's true-to-life demise.

 

........ ........ Rim, kotoryj
Wzamien turusow i kolos *) 
Nie citki triebujec s aktiora, 
A połnoj gibieli wsierijoz. 

 

........ ........ Rzym, który
Zamiast 
turres ambulatorie*) 
Wymaga nie czytania od aktora,
Ale jego kompletnej śmierci na serio.

 

When verse of yours is but your feeling,
It sends on stage you as a slave.
Art's at that moment simply leaving,
There start breathing soil and fate.

 

Kogda stroku diktujec ciuwstwo, 
Oni na scenu szloc raba, 
I tut konciajeca iskusstwo
I dyszat poćwa i sud'ba. 

 

Kiedy uczucie dyktuje linię [wiersza],
Wysyła niewolnika na scenę,
I tu kończy się sztuka.
A oddychają ziemia i los.

<1932>

  

 *) lit., siege tower, figuratively, catches, tricks, special effects concealing emptiness and hype for hype's sake; dosł. turusy i koła, turusy na kołach,

wieża oblężnicza, obrazowo, zmyłki, sztuczki, połowy, triki, efekty specjalne, żeby zamaskować pustkę i rozgłos dla rozgłosu.

 

THE END KONIEC
 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

 

No, no one smokes it now and no one smokes it like him now either, dudes!
Nie, nikt tego teraz nie pali i nikt nie pali tak, jak on teraz też, kolesie!

 

I haven't watched, I haven't listened, but I still condemn this music video!
Nie oglądałem, nie słuchałem, ale nadal potępiam jego teledyski!

 

Music as if dolphins keep swimming in my head.
Muzyka jakby delfiny pływają w mojej głowie.

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

 

Oh my God, damn it! Good job, "Mumiy Troll"! O mój Boże, do cholery! Dobra robota, "Mumij Troll"!

 

The sound of the final saxophone in the song "Uciekaj" is simply a masterpiece! Brzmienie ostatniego saksofonu w piosence "Uciekaj" to po prostu arcydzieło!

 

In 2022, he is still a genius! Who else, after "Bashnia", decided to listen to Lagutenko's early tracks again? I am forever charmed by his appearance, movementd, look, voice. W 2022 nadal jest geniuszem! Kto jeszcze po "Baszni" postanowił ponownie posłuchać wczesnych utworów Łagutienko? Od zawsze jestem urzeczony jego wyglądem, ruchami, spojrzeniem, głosem.

 

I have been listening to this since I was 6 years old. Yes, I had a perfect taste. Słucham tego od 6 roku życia. Tak, miałam doskonały gust.

 

I lived with these lovely guys in the same city! Mieszkałem z tymi uroczymi facetami w tym samym mieście!

 

Everything in my chest plummeted to my feet. What a pleasure! Wszystko się w mojej piersi  ścisnęło. Co za przyjemność!

 

The early "Mumiy Troll" will be always listened. Zawsze będzie słuchany wczesny "Mumiy Troll".

 

I like to look at him in his young years! Just a beau! Lubię na niego patrzeć kiedy był młody! Po prostu ślicznota!

 

Many years ago I walked through the park, sang this song about a maniac for myself and was attacked by a real maniac. I survived, but since then I've never been singing this song in the parks. Wiele lat temu spacerowałam po parku, zaśpiewałam dla siebie tę piosenkę o maniaku ["Uciekaj"] i zostałam zaatakowana przez prawdziwego maniaka. Przeżyłam, ale od tamtej pory nigdy nie śpiewałam tej piosenki w parkach.

 

 

I was at his concert, when he was young, and then he sang this song playing the piano. Byłam na jego koncercie, kiedy był młody, a potem śpiewał tę piosenkę grając na pianinie.

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

The Troll, like good wine, hasn't been  deteriorating for years. Troll, jak dobre wino, nie niszczeje przez lata.

 

The madness in Ilya's eyes hasn't disappeared either.

Szaleństwo w oczach Ilyi nie znika z biegiem lat.

 

MT's lyrics are not for the average mind. This is poetry. Teksty "MT" nie są dla przeciętnego umysłu. To jest poezja.

 

Lagutenko looks like a very handsome man.
Łagutenko wygląda na bardzo przystojnego mężczyznę.

 

You shouldn't drink venom, you might like it!
Nie powinieneś pić jadu, bo może ci się spodobać!

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

 

Tell me whether there's time when Lagutenko doesn't smile. Powiedzcie mi, czy jest czas, kiedy Łagutienko się nie uśmiecha.

 

I wish everyone would be as lucky in their lives as Ilya is. He's in his element all his life, doing only what he likes and focuses us on positives! Long to him!
Chciałbym, żeby my wszyscy mieli w życiu tyle szczęścia, co Ilya. Całe życie jest w swoim żywiole, on robi tylko to, co lubi i skupia nas na pozytywy! Sto lat!

 

I thought I'd grown up on the Mumiy Troll and outgrown them. But it turned out I hadn't grown down to them. Myślałem, że dorastałem, wychowałem się na "Mumiy Trollu" i już przerosłem ich. Ale okazało się, że niedorośniełem!

 

Lagutenko is  an alien guest and... three buckets of goosebumps! Łagutienko to istota pozaziemska i… trzy wiadra mrowień!

 

Go and find me another man with that kind of magic in his eyes. The Witcher!
Znajdźcie mi innego mężczyznę z taką magią w oczach. Wiedźmin!

 

You love to say that we are the lost generation, that we only know and love rap. I am 15 years old, but this does not prevent me from  growing up on music of Tsoi, Zemfira, "Mumiy Troll", "Nautilus", "B-2", "DDT", "Aria", "Chaif", "Splin" either. I listened to all the songs of those bards and watched all interviews with them. Their music is not that of only one generation, only of the past time. It is music for a long time, and it is easier to grow up on it.
Uwielbicie mówić, że jesteśmy straconym pokoleniem, że znamy i kochamy tylko rap. Mam 15 lat, ale to nie przeszkadza mi również dorastać na muzyce Tsoj'u, Zemfiry, zespołów  "Mumij Troll", "Nautilus", "B-2" , "DDT", "Aria", "Czajf" , "Splin". Wysłuchałam wszystkich piosenek tych bardów i obejrzałam wszystkie wywiady z nimi. Ich muzyka nie jest muzyką tylko jednego pokolenia,  nie muzyką minionych czasów. To muzyka na długi czas, i łatwiej na niej wyrosnąć.

 

I'm 15 years old too! Mam też 15 lat!

 

I am fourty. Mam 40.

 

I am but fifty eight. Mam już 58.

 

I am just two months old now! I have everything ahead! Mam dopiero dwa miesiące! Jeszcze do tego nie doszłam.

 

Ilya's charisma maхes out! Charyzma Ilyi wychodzi poza skalę!

 

Сheshire fucking cat! Kurewski kot z Cheshire!

 

The bottomless stare of your blue eyes still makes us lose our minds. We've been sinking in them since the 90s! Bezdenne spojrzenie twoich niebieskich oczu wciąż zastawia nas tracić  rozum. Zatapiamy się w nich od lat 90-tych!

 

His stare is wild, sad and cheerful at once. God knows what on his mind is.
Jego spojrzenie jest jednocześnie dzikie, smutne i radosne. Bóg wie, co ma na myśli.

 

He is not gentle. Just nice. Fortunately, his free creative progress hadn't not been arrested "in time", I mean, he had managed to establish himself somehow before it became too late to stop him. O lucky man!
Nie jest łagodny. Po prostu miły. Na szczęście jego swobodny rozwój twórczy nie został zatrzymany "na czas", to znaczy udało mu się jakoś ustalić, zanim było za późno, by go powstrzymać. O lucky man!

 

Very cool songs, especially at time of their release. However, they just don't make any  sense. Not that they were meaningless, simply everyone finds their own meanings in them. This is the point! Bardzo fajne piosenki, szczególnie w momencie ich wydania. Jednak po prostu nie mają sensu. Nie żeby były bez znaczenia, po prostu chodzi o to, że każdy odnajduje w nich swoje znaczenie. O!

 

What rare extraordinariness! Co za wyjątkowa niezwykłość!

 

Oh yeah! He is not whom you'd call extra ordinary! To prawda, nie nazwałaby go bardzo zwyklym!

 

Lagutenko had been singing in an acid style, pretended to have being "a drug-addict" even before that style became a mainstream in Russia. Łagutienko śpiewał w "kwaśnym" stylu, udawał, że jest "narkomanem" jeszcze zanim ten styl stał się głównym nurtem w Rosji.

 

Deep lyric in his lyrics, and our fucking groove. Space fantasy! Atmospheric videos! Głęboka lirika w jego lyricsach, i nasz pieprzony groove. Kosmiczna fantazja! Nastrojowe teledyski!

 

He always went his own way as a composer and lyricist. I appreciate his self-determination. He is always on his own wave. Jako kompozytor i autor tekstów zawsze szedł własną drogą. Doceniam jego samostanowienie. Zawsze jest na własnej fali.

 

He is so free and happy! Jest taki wolny i szczęśliwy!

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

I've been quite lucky to find some fragments of the Japanese translations of the Mumiy Troll's lyrics in the J-net. I don't think those lyrics, except for the ones posted by you in here, were ever translated in full. Yet something in any case is better than nothing! 

 

Miałem szczęście znaleźć fragmenty japońskich tłumaczeń tekstów przez "Mumij'ego Trolla" w sieci J-net. Nie sądzę, żeby te teksty, z wyjątkiem tych, które wrzuciłeś tutaj, zostały kiedykolwiek w całości przetłumaczone. W każdym razie coś jest lepsze niż nic!

 

Here they are! Tutaj są

 

The Fiancée Niewiasta

[花嫁]
ブーム!目を開けてクリック!

Būmu! Me o akete kurikku!

歯は耐えることができます。

Ha wa taeru koto ga dekimasu.
ブラシ、ペースト、香水、ビーズ 保存以上のもの。

Burashi, pēsuto, kōsui, bīzu hozon ijō no mono.
すごい!贅沢に!

Sugoi! Zeitaku ni!

明日のために、人生のために戦うそして時々私にとってさえ。

Ashitanotameni, jinsei no tame ni tatakau soshite tokidoki watashi ni totte sae.
あなたはどれほど幸運ですか-私の花嫁に。

Anata wa dorehodo kōundesu ka - watashi no hanayome ni.

明日は私たちのすべてを無駄にするつもりです

Ashita wa watashitachi no subete o muda ni suru tsumoridesu
すべてのお金を一緒に。

subete no okane o issho ni.

 

An alternative Japanese translation of the first verse of the song "Medveditsa" (She-bear). Alternatywne japońskie tłumaczenie pierwszego wersu piosenki "Miedwiedica" (Niedźwiedzica) 

 

[くま] Kumu Miedwiedica She-bear Niedźwiedzica
涙の少年

namida no shōnen
私は彼に少し嘘をついた。

watashi wa kare ni sukoshi uso o tsuita.
ガールフレンドが合格

Gārufurendo ga gōkaku
彼女は今とても恥ずかしいに違いない…

kanojo wa ima totemo hazukashī ni chigainai…

 

女の子 On'nanoko Devochka  The Girl Dziewczyna

女の子が夜に目が覚めた

on'nanoko ga yori ni megasameta
とても近寄りがたい

totemo chikayori gatai 
少しパッカー

sukoshi pakkā
枕は血で覆われています。

makura wa chi de ōwa rete imasu.

 

[逃げる] Utekay Run Away Uciekaj

逃げて、マニアックが戸口で私たちを待っています:

Nigete, maniakku ga toguchi de watashitachi o matteimasu:
彼は私たちを引っ掛けたいと思っています。

Kare wa watashitachi o hikkaketai to omotte imasu.
女の子はすでに呪文を失っています、

On'nanoko wa sudeni jumon o ushinatte imasu,
車は公園に行き、

Kuruma wa kōen ni iki,

すべてのギャングは眠っています…

subete no gyangu wa nemutte imasu…

 

  

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

I love the artistеs, performers whom I  was lucky to discover myself for me myself. I'd discovered and fallen in love with  the talents of Momo and Koharu, these two girls, long before they started to become pop stars. Great girls. Sweeties! Lil bunnies! (I am sentimental as an old black woman!) They speak excellent English. But this is just informally, between us, girls, speaking. Ha ha ha! ははは! 

 

 

Kocham artystów, wykonawców, których miałem szczęście odkryć dla siebie sam. Odkryłem i zakochałrm się w talentu tych dwuch  dziewczyn, Momo i Koharu, jeszcze przed tym, zanim zaczęły zostawać pop gwiazdami. Super dziewczyny. Słonki! Króliczki! (Jestem sentymentalny jak stara murzynka!) Mówią doskonale po angielsku. Ale to tak, nieformalnie, między nami, dziewczętami, mówiąc. Ha-ha-ha! ははは! 

 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...