Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Xmas Night's Daydreams Marzenia Nocy Świątecznej


Andrew Alexandre Owie

Rekomendowane odpowiedzi

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

MERRY XMAS! WESOŁYCH ŚWIĄT! 

 

Svenska Carola "Nu Tändas tusen Juleljus!" Swedish Carol "See thousands of Xmas lights!" Szwedzka Kolęda "Zobacz tysiące świątecznych lampek!"

 

Nu tändas tusen juleljus
på jordens mörka rund,
och tusen, tusen stråla ock
på himlens djupblå grund.

 

See thousands of Xmas lights
On the round Earth`s dark side,
And thousand rays of the light
From height of deep blue skies.

 

Zobacz tysiące lampek świątecznych
Po ciemnej stronie okrągłej Ziemi,
I tysiąc promieni światła
Z wysokości ciemnoniebieskiego nieba.

 

Och över stad och land i kväll
går julens glada bud,
att född är Herren Jesus Krist,
vår Frälsare och Gud.

 

Throughout city, land tonight
There goes Merry Xmas.
Our Lord and Saviour is born,
A person of a great wisdom.

 

W całym mieście, kraju dziś wieczorem
Idzie Wesoły Świąt.
Narodził się nasz Pan i Zbawiciel,
Osoba o wielkiej mądrości.

 

Du stjärna över Betlehem,
o, låt ditt milda ljus
få lysa in med hopp och frid
i varje hem och hus!

 

O, Thee, Ye Star of Bethlehem,
May tender light of yours
Be light of hope and joy for all,
In every house `n home.

 

O Ty, Gwiazdo Betlejemska,
Niech twoje delikatne światło
Bądź światłem nadziei i radości dla wszystkich,
W każdym domu.

 

I varje hjärta armt och mörkt
sänd du en stråle blid,
en stråle av Guds kärleks ljus

i signad juletid!

 

May every poor or sad heart
Be reached by ray of mercy,
Ray of Divine Love`s lit for all
On Christmas night as always.

 

Niech każde serce biedne lub smutne

Dosięgnie promień miłosierdzia,
Niech Promień Boskiej Miłości świeci dla wszystkich
Jak zawsze w świąteczną noc.

<1898>

 

***

 

"La peregrinacion"  ("The pilgrimage")
from the Xmas oratorio "Navidad Nuestra" ("Our Christmas") by Ariel Ramirez & Felix Luna (Argentine).  Sung by the Valaam Monastery Choir, Russia. "La peregrinacion" del oratorio navideño "Navidad Nuestra" de Ariel Ramirez & Felix Luna (Argentina). Cantada por el Coro del Monasterio de Valaam, Rusia. "La peregrinacion" ("Pielgrzymka") z oratorium bożonarodzeniowego, "Navidad Nuestra" ("Nasze Boże Narodzenie") przez Ariela Ramireza i Felixa Luny (Argentyna). Śpiewane przez Chór Klasztoru Wałaam, Rosja.

 

A la huella, a la huella
José y María
Por las pampas heladas
Cardos y ortigas.

 

Step by step, step by step
Maria and Joseph
Cross the cold and wild land
Of the thistle, nettle's copses.

 

Krok po kroku, krok po kroku
Maria i Józef
Przemierzą zimną pustą równinę
Przez osty i pokrzywy.

 

A la huella, a la huella
Cortando campo
No hay cobijo ni fonda
Sigan andando.

 

Step by step, step by step
Passing by fields and stones.
Where to lay their heads?
They had just to keep going.

 

Krok po kroku, krok po kroku
Przechodzą przez pola i kamienie.
Nie mają gdzie znaleźć schronienia.
Muszą iść dalej.

 

Florecita del campo,
Clavel del aire
Si ninguno te aloja
¿Adónde naces?

 

Little flower of the field,
You're a candid carnation.
What place will serve for thee
As thy Xmas location?

 

Mały kwiatek polny,
Jesteś czerwonym goździkiem.
Jakie miejsce Tobie posłuży NaTwoje, Boże Narodzenie?

 

¿Donde naces, florcita?
Que estas creciendo,
Palomita asustada,
Grillo sin sueño.

 

Where's going to be born?
Growing flower, little,
You're a scared little dove,
You're a little sleepless cricket.

 

Gdzie się urodzi?
Rosnący kwiateczek
Przestraszony gołąbek,
Bezsenny świerszczyk.

 

A la huella, a la huella
José y María
Con un dios escondido
Nadie sabía.

 

Step by step, step by step,
Maria and Joseph,
Went concealing the God,
Whom no one has yet known.

 

Krok po kroku, krok po kroku,
Maria i Józef,
Idą ukrywając Boga,
Ktorego nikt jeszcze nie zna.

 

A la huella, a la huella
Los peregrinos
Préstenme una tapera
Para mi niño.

 

Step by step, step by step,
The pilgrims go in wasteland. 
"Would you lend me some bread?"
Mary asks, "For my baby!"

 

Krok po kroku, krok po kroku,
Pielgrzymi idą przez pustkowią
"Pożyczysz mi coś do jedzenia?"
Maryja pyta. "Dla mojego dziecka!"

 

A la huella, a la huella
Soles y lunas
Los ojitos de almendra
Piel de aceituna.

 

Step by step, step by step,
Suns and moons, their turning,
Almond eyes of the lass
Olive skin of her body.

 

Krok po kroku, krok po kroku,
Słońca i księżyce, ich obrót,
Migdałowe oczy dziewczyny,
Jej oliwkowa skóra.

 

Ay burrito del campo
Ay buey barcino
Que mi niño ya viene,
Háganle sitio.

 

Please, you donkey from village,   
And you ox with the white skin,
As my baby is coming
Make room that I could have it.

 

Proszę, osiołku z wioski
A ty wół o białej skórze,
Teraz, gdy moje dziecko przychodzi na świat
Zróbcie mi miejsce, żebym go urodziła.

 

Un ranchito de quincha
Solo me ampara
Dos alientos amigos
La luna clara

 

It is stable with the straw
That protects me in here,
The support of two friends
And the Moon above, clear.

 

Stajenka ze słomą
Chroni mnie tutaj,
Wsparcie (dech) dwóch przyjaciół
A czysty Księżyc w górze.

 

A la huella, a la huella
José y María
Con un dios escondido
Nadie sabía.

 

Step by step, step by step,
Maria and Joseph,
Went concealing the God,
Whom no one has yet known.

 

Krok po kroku, krok po kroku,
Maria i Józef,
Idą ukrywając Boga,
Ktorego nikt jeszcze nie zna.

 

***

 

Pintura de 1420, Alta Alemania Picture of 1420, Upper Germany. Obraz z 1420 r., Górne Niemcy

 

Una flor de Margarita simboliza a Cristo cuando era niño: la Virgen María, deseando darle a su niño Jesús una flor, no pudo encontrar ninguna en invierno, y la hizo ella misma con seda blanca, y resultó ser una Margarita.

 

A Daisy flower symbolizes Christ as a kid: Virgin Mary, wishing to give her baby Jesus a flower could not find any in winter and made it herself out of white silk, and it turned out to be a Daisy.


Kwiat Margerytka symbolizuje Chrystusa jako dziecko: Dziewica Maryja, Matka Boża, chcąc dać swojemu Dzieciątku Jezusu kwiat, nie mogła znaleźć go w zimie i zrobiła go sama z białego jedwabiu, a okazała się Margerytką.

 

***

 

Hipócrita: Padre, hoy,  la Navidad es solo una excusa para beber para muchos.
Sacerdote: No te preocupes, hijo mío, beber para Cristo i su Madre es una mejor excusa.

 

Hypocrite: Father, today Christmas is just an excuse to drink for many folks!
Priest: Never mind, my son, to drink to Christ and his Mother is the best excuse!

 

 

Obłudnik: Ojcze, dzisiaj dla wielu Boże Narodzenie to tylko powód do picia.
Ksiądz: Nic strasznego, mój synu, picie za Chrystusa i Jego Matkę to najlepszy powód.

 

***

 

Celebrating Хmas in Thailand.  "Uralskiye Pelmeni" (the Ural Meat Dumplings) Comedians' Show. 

Podczas świętowania Bożego Narodzenia w Tajlandii. Pokaz komików zespołu  "Uralskije Pielmieni" ("Uralskie pierogi"). 

 

SANTA CLAUS IN THAILAND

SANTA CLAUS W TAJLANDII
When the Russian go abroad they bring there not only chaos and devastation but also their good traditions. Wyjeżdżając za granicę Rosjanie sprowadzają tam nie tylko chaos i spustoszenie, ale także swoje dobre tradycje.


Sonny: Ma, pa! Where are you?

Synek: Mamo, tato! Gdzie jesteście?
Dad: Why to cry, sonny. We were in the bathroom preparing a gift for you!

TatuśPo co krzyczeć, synku? Byliśmy w łazience, przygotowując dla tobie prezent!
Sonny: Will Santa Claus be in time, as we're in Thailand it's rather far from Russia!

Synek: Czy Santa Claus dotrze tutaj na czas, bo Tajlandia jest dość daleko od Rosji!
Dad: Of course! He will, (turning to his wife) he would like to go anywhere far for money we pay him.

TatuśOczywiście! On (zwracając się do żony) chciałby pojechać gdziekolwiek daleko za pieniądze, które mu zapłacimy.
Sonny: What?

Synek: Co? 
Dad: ...for the rhyme you've learned by heart for him. Have you really? (son`s nodding) Well done! He is soon to be here!

(doorknock)

Tatuś: ...za wierszyk, którego nauczyłeś się dla niego na pamięć. Naprawdę? (syn kiwa głową) Świetna robota! Niedługo tu będzie!

(pukanie do drzwi)

Sonny: Santa Claus?

SynekSanta Claus?

Dad: Yes, he is! (to Santa Claus): What a state you are in! Go and get dressed in a proper way!

TatuśTak, to on! (do Santy Clausa) W jakim ty stanie jesteś! Idź i ubierz się w odpowiedni sposób!
Santa: But it's hot in here!

SantaAle tu jest gorąco!
Dad: What do I pay you my rhyme, sorry, money for? Disguise yourself into Santa Claus' costume immediately! Wherever he is, Santa Clause should be Santa Clause! Well. Here's the gift sack, here's my son.

TatuśZa co ci płacę wiersz, przepraszam, pieniądze? Natychmiast przebierz się w strój Santy Clausa! Gdziekolwiek jest, Santa Klaus powinien być Santym Clausem! Dobrze. Oto worek na prezenty, a oto mój syn.
Santa: Howdy, Matvei, don't be slow, be quick about it! It's fifty degrees Celsius in the shade in your place. What a costume have you prepared for the Xmas party?

SantaJak się masz, Matwieju, nie bądź wolny, bądź szybki! Tutaj jest pięćdziesiąt stopni Celsjusza w cieniu. Jaki kostium przygotowałeś na przyjęcie Bożonarodzeniowe?
Sonny: Polar Bear!

SynekBiałego niedźwiedzia!
Santa: I do not see it on you!

Santa: Nie widzę tego na tobie!
Sonny: Daddy said I could not wear it to avoid of the thermal shock!

SynekTatuś powiedział, że nie mogę go nosić, żeby uniknąć udaru cieplnego!
Dad: Sorry, gonna go and feed Santa's reindeers! (to himself) I'll go to the bar. They apply the air-conditioning.

TatuśPrzepraszam, idę nakarmić renifery Santy! (do siebie) Pójdę do baru. Stosują klimatyzację.
Santa: Well, Matvei. Merry Xmas! Keep your gift!

Santa: Cóż, Matwiejku. Wesołych Świąt! Trzymaj swój prezent!
Mom: Wait a bit, Santa, little Matvei learned a rhyme for you!

MamusiaPoczekaj trochę, mały Matwiej nauczył się dla Santy rymowanki!
Santa: Why on earth did you do it?

SantaDlaczego, na Boga, to zrobiłem?
Sonny: To make happy Santa for a while!

SynekUszczęśliwić Santu na chwilę!
Santa: I am incessantly happy! Now keep your gift!

Santa: Jestem nieustannie szczęśliwy. Teraz trzymaj swój prezent!

Mom: Stop! If little Matvei hasn't recited the rhyme he'll be upset! After that Santa Claus will have to be upset too!

MamusiaZatrzymać! Jeśli mały Matwiej nie wyrecytuje rymowanki, to się zdenerwuje! Potem Santa Claus też będzie musiał się zdenerwować!
Santa: To be upset is no good! You're right. Matvei, go on with your rhyme! By the way, what rhyme have you learned by heart?

Santa: To nie jest dobrze zdenerwować się! Pani ma rację. Matwiejku, nadal, dodaj swoją rymowankę! A tak przy okazji, jakiej rymowanki nauczyłeś się na pamięć?
Sonny: About "thrown down on the floor!" 

SynekPro "Upuściłiście na podłogę"! 

 

[Sonny implies a well-known Russian merry nursery rhyme by Agniya Barto that reads:
Teddy Bear's thrown down
On the floor, its paw's not found.
I won't ever leave that bear
'Cuz it's very good for fair! 


Synek sugeruje dobrze znaną rosyjską rymowankę przez Agniję Barto, która brzmi:

Uronili Miszku na poł
Otorwali Miszkie łapu
Wsio rawno jewo nie broszu,
Potomu szto on choroszij! 

 

Upuściłiście Misia na podłogę,
Oderwałiście Misiowi łapę.
Ale i tak go nie opuszczę,

Ponieważ Miś jest dobry! ]

 

Santa: Let's get started!

Santa: No to zaczynamy! 

Sonny: Teddy Bear's thrown...

SynekUpuściłiście Misia... 
Santa: What a clever boy you are! Enough!

Santa: Jaki z ciebie mądry chłopczyk! Wystarczająco!
Mom: You won't go out of our home until you listen to the rhyme all the way!

MamusiaPan nie wyjdzie z naszego domu, dopóki nie posłucha rymowanki od początku do końca!

Santa: Sorry, Matvei. You'll have to earn your gift!

SantaPrzepraszam, Matwiejku. Ale będziesz musiał zasłużyć na prezent!
Sonny: Teddy Bear's thrown down...

SynekUpuściłiście Misia... 
Santa: On the... 

Santa: Na... 
Mom: No hints, please!

Mamusia: Żadnych podpowiedzi, proszę!
Sonny"Teddy Bear's thrown down on the, on the..." 

Synek"Upuściłiście Misia na, na..."

Santa: Be inventive! Guess where they could throw Teddy Bear on. Where are your feet now?

Santa: Bądź pomysłowy! Zgadnij, na co mogliby upuścić Misia. Gdzie są teraz twoje stopy?
Sonny: They're attached to me, I'm not a disabled person.

SynekSą do mnie przyczepione, nie jestem niepełnosprawny.
Santa: What do the not disabled people tread on?

SantaPo co stąpą osoby pełnosprawne?
Sonny: The ground.

SynekPo ziemię!
Santa: Aim at something higher! 

SantaMierz wyżej! 
Sonny: Ceiling?

Synek: Sufit? 
Santa: Much lower!

Santa: Dużo niżej!
Sonny: Soil?

Synek: Gleba? 
Santa: The first letter is "F".

SantaPierwsza litera to "P".
Sonny: Roof!

SynekPułap! 
Santa: The last letter is different!

SantaOstatnia litera jest inna!
Sonny: Fridge!

SynekLodówka! 
SantaI wish I were there! But you're wrong again. Were you really learning the rhyme?

SantaChciałbym tam być! Ale znowu się mylisz. Czy naprawdę uczyłeś się tej rymowanki?
Mom: We were doing it together.

MamusiaRobiliśmy to razem.
Santa: Then start alphabetizing until you get to the right letter!

Santa: Wtedy zaczynamy wybierać  litery alfabetycznie, jedną po drugiej, aż dotrzecie do pożądanej litery!

Sonny: "Teddy Bear's thrown down on the" A...

Synek: "Upuściłiście Misia na" A... 

Santa: Go on!

Santa: Dalej! 
Sonny: On the B...on the F...

SynekNa Je, na Be...
Santa: Sh-sh!

Santa: Pst! 
Sonny: I went over the entire ABC. What's further we haven't learnt yet!

SynekPrzejrzałem wszystkie litery, których nauczyliśmy się w szkole!

Santa: Ma'am, may I ask you a glass of water?

Santa: Proszę pani o szklankę wody! 
Mom: After he will have completed the first two lines of the rhyme!

MamusiaPo tym, jak ukończy pierwsze dwie linijki rymowanki!
Santa: Well, if it's your law ... . (to Sonny) Law!

Santa: Cóż, jeśli takie jest twoje polecienie… . (do synku) Po!
Sonny: "Teddy Bear's thrown down on the"... law !

Synek:  "Upuściłiście Misia na" po... 
Santa: Put "F" beforе "law"!

Santa: Dodaj "długo" po "po..."
Sonny: "Teddy Bear's thrown down on the floor!" (mother is handing Santa a glass of water). May I sit up on your knee?

Synek: "Upuściłiście Misia na podłogę!"(mamusia podaje Sanowi szklankę wody) Czy mogę usiąść na Twoim kolanie?

Santa: What for?

SantaA dlaczego?

Mom: Matvei, don't ask him, just do it!

MamusiaMatwiejku, nie pytaj go, po prostu to zrób!
Sonny: No muscles at all! Oh, Santa, I see, you've got fever! I have to wrap you up. Woolen plaid will do!

Synek: Brak mięśni! Och, Santu, rozumiem, że masz gorączkę! Muszę cię owinąć wełnianym pledem!
Santa: No fever!

Santa: Brak gorączki!
Mom: If my child said you had got a fever, agree with it, say "Yes!"! He dreams of becoming a doctor!

MamusiaJeśli moje dziecko powiedziało, że masz gorączkę, zgódź się z tym! Marzy o zostaniu lekarzem!
Sonny: A neurosurgeon!

SynekNeurochirurgiem!
Santa: "Teddy Bear's thrown down on the floor". Was it the only breaking of the law they had committed in that rhyme?

Santa: "Upuściłiście Misia na podłogę!" Czy to było jedyne przestępstwo, którego się dopuścili w tym wierszyku?

Sonny: They committed a series of crimes! As I remember Teddy Bear's anything wasn't found either!

Synek: Popełnili serię zbrodni! O ile pamiętam, brakowało Misiu też czegoś jeszcze z jego innych kończyn.
Santa: What else could they tear off from Teddy Bear's body? What other limbs has bears got?

SantaCo jeszcze mogli oderwać od ciała Misia? Jakie inne kończyny mają niedźwiedzie?

Sonny: Little ears!

Synek: Uszki! 
Santa: And ...

Santa: A też... 
Sonny: Little eyes!

Synek: Oczka! 
Santa: Much lower!

Santa: Dużo niżej!
Sonny: Floor? Ceiling?

Synek: Podłoga? Sufit?
Santa: No! What has every Teddy Bear got on each side of his face?

SantaNie! Co każdy Miś ma po obu stronach jego twarzy?
Sonny: Little ears. Little nose.

Synek: Uszki. Nosek.  
Santa: How come?! 

SantaJak to możliwe?!
Sonny: My elder brother displaced Teddy's nose,  when Teddy was of his!

Synek: Mój starszy brat odsunął nos Teddy'ego na bok, podczas gdy Teddy był jego!
Santa: What are attached to Teddy's shoulders?

SantaCo są przyczepione do ramion Teddy'ego?

Sonny: His arms!

Synek: Ręce!
Santa: Great! Humans have got hands, while animals have got...

Santa: Dobre! Ludzie mają ręce, a zwierzęta mają...
Sonny: Legs!

Synek: Nogi! 
Santa: Be more creative! What does a kitten use while washing its body?

SantaBądź bardziej kreatywny! Czego używa kociak podczas mycia ciała?
Sonny: Its legs!

SynekSwoje nogi!
Santa (to Matvei's mom): What does a kitten use while washing itself? Is it its legs?

Santa: (do mamusi Matwieja) Czego używa kociak podczas mycia się? Czy to jego nogi?

Mom: What else then? A kitten has got no hands!

MamusiaCo jeszcze wtedy? Kotek nie ma rąk!
Santa: There's the third limb apart of the hands and feet! All animals have got something else! Just remember!

SantaJest trzecia kończyna oprócz rąk i nóg! To tylko zwierzęta mają coś jeszcze! Dawaj pomyśl!

Sonny: Tails!

Synek: Ogony! 
Santa: What an achievement! How on earth did you guess it?

SantaCo za osiągnięcie! Jak u licha zgadłeś?
Sonny: It's simple! If Teddy Bear has got no tail, then it has been torn off!

SynekTo proste! Jeśli Miś nie ma ogona, to został oderwany!
Mom: You see! How clever he is! But personally I do not know what was torn off. They were learning the rhyme with his Dad!

MamusiaWidzisz, panie Santa! Jaki on jest mądry! Ale osobiście nie wiem, co tam jeszcze zostało oderwane. Uczył  się rymowanki z jego tatą!
Santa: Really? It changes everything! (to Sonny) Now everything is clear! 

Santa: Naprawdę? To zmienia wszystko! (synkowi) Wszystko to wyjaśnia!
Sonny: What will be my reward?

SynekJaka będzie moja nagroda?
Santa: I see that financial incentives make miracles!

"Teddy Bear's thrown down on the floor,

Its tail`s not found". 

What follows after that?

SantaWidzę, że zachęty finansowe czynią cuda!

"Upuściłiście Misia na podłogę,
Oderwałiście Misiowi łapę".

Co następuje po tym?

Sonny: I have clean forgotten it!

Synek: Kompletnie zapomniałem to!
Santa: Take it easy! Attention! The gift goes to Matvei!

Santa: Spokojnie! Uwaga! Prezent trafia do Matwiejku!
Dad (coming in): How are you?

Tatuś (wchodzi): Jak się macie?
Mom: Fine! Little Matvei has just recited the rhyme!

MamusiaW porządku! Mały Matwiej właśnie wyrecytował wierszyk!
Dad: Well done, Matvei. Now recite it for me too!

Tatuś: Dobra robota, Matwiejku. A teraz wyrecytuj go także dla mnie!
Sonny:

"Teddy Bear's thrown down

On the floor, its tail's not found.
Now that you've got my present.

I am driven to despair!" 

Synek:

 

"Upuściłiście Misia na podłogę,
Oderwałiście Misiowi łapę.

A teraz, kiedy macie mój prezent, 
Pogrążam się w rozpaczy!" 

Mom (to dad): Anything wrong? Didn't you spend two nights to learn that rhyme with him? Did you?

Mamusia (do Tatusia): Coś nie tak? Nie spędziłeś dwóch nocy, żeby nauczyć się z nim tego rymu? Albo nie?
Dad: I did, didn't I? Well done, sonny!

TatuśChyba nie! Dobra robota, synku!
Mom: You're my wonder child!

MamusiaJesteś moim cudownym dzieckiem!
Santa: Keep your gift! "The Remedy for poor memory"!

Santa: Trzymaj swój prezent! "Lekarstwo na słabą pamięć"!
Sonny: I didn't want it! I wanted… I wanted…

SynekNie chciałem tego! Chciałem… Chciałem…
Dad: What?

Tatuś: Co? 
Sonny: It has slipped from my memory!

Synek: Wyleciało mi się z pamięci!
Dad: If your memory fails you, then this present that you really wanted, sonny. Merry Xmas and Happy New Year!

TatuśJeśli twoja pamięć tobie szwankuje, to jest prezent, którego właśnie chciałeś, synku! Wesołych Świąt i szczęśliwego Nowego Roku!


THE END KONIEC

 

 

Other shows by the comedians of "Uralskiye pelmeni" ( "The Ural Meat Dumplings") on this blog. Inne występy komików "Uralskich pierogów" (zespół "Uralskije Pielmeni") na tym blogu:

 

 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

The other wintertime  posts related to Merry Xmas and Happy New Year on this blog. Inne zimowe posty związane z tematem Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku na tym blogu:

 

 

 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Many texts by The Ural Meat Dumplings ("Uralskiye pelmenis") are difficult for  translating, since their sketches are often based on a play on words.

"Uralskie pierogi" ("Uralskie pielmeni") są trudne do przetłumaczenia, ponieważ wiele tekstów ich skeczy często opiera się na grze słów.

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...