Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

TELL ME WHAT YOU WATCH... POWIEDZ, CO OGLĄDASZ...


Andrew Alexandre Owie

Rekomendowane odpowiedzi

Pastime Paradise*)

 

"Pastime Paradise" by Stevie Wonder. "Pastime Paradise" przez Stevie Wonder'a.

 

TELL ME WHAT YOU WATCH...
(THE "BESTEST" OF THE  WORST, OR THE "WORSTEST" OF THE BEST FILMS)

 

POWIEDZ, CO OGLĄDASZ...
("NAJLEPSZAJSZY" Z NAJGORSZYCH, CZYLI "NAJGORSZSZAJSY" Z NAJLEPSZYCH FILMÓW)

 

"Clifford", 1994. ANOTHER OVERLOOKED MASTERPIECE! Starring Martin Short and Charles Grodin. "BESTEST" was the most fave word of Clifford! "Clifford", 1994. KOLEJNE PRZEOCZONE ARCYDZIEŁO! Z Martinem Shortem i Charlesem Grodinem w rolach głównych. "NAJLEPSZAJSZE" było najbardziej ulubionym słowem Clifforda!

 

I really love some films being considered to be the worst in the world, or the Green Baby Elephants, as I am used to call them, and, vice versa, I detest some greatly appreciated films. They are the worst for me. "Citizen Kane", 1941, first of all. Personally,  I prefer "Sunset Boulevard", 1950, if to speak about the films of the past officially acclaimed to be the best for all times. 

 

Gloria Swanson in "Sunset Boulevard". Drama. Gloria Swanson w "Bulwarze Zachodzącego Słońca". Dramat.

 

Bardzo lubię niektóre filmy uważane za najgorsze na świecie, czyli  "zielone słoniki", jak je nazywam, i odwrotnie, nie znoszę niektórych bardzo cenionych filmów. Oni są dla mnie najgorsi. Przede wszystkim "Obywatel Kane", 1941. Osobiście wolę "Bulwar Zachodzącego Słońca", 1950, jeśli mówić o filmach z przeszłości oficjalnie uznanych za najlepsze wszech czasów.

 

I can't bear the totalitarian sect of scientologists, L. Ron Hubbard and actor Tom Cruise, yet I like John Travolta and the film "Battlefield Earth", 2000. Even Cruise does not irritate me in it.

 

The Learning Machine in "Battlefield Earth", Sci-Fi. Maszyna ucząca w "Bitwie o Ziemię", SF.

 

Nie zniosę totalitarnej sekty scjentologów, L. Rona Hubbard'a i aktora Toma Cruise'a, ale lubię Johna Travoltę i film "Bitwa o Ziemię", 2000. Nawet Cruise mnie w nim nie irytuje. 

 

I am a devoted fan of Arnold Schwarzenegger, but I dislike "The Last Action Hero". And, of course, I prefer Miloš Forman's brilliant "Amadeus", 1985, to his dull "Ragtime", 1981, and my evaluation regarding the latter pair of the films, in that very case, precisely co-incides with the official, professional critical view-points and ratings.

 

"Por una Cabeza" by Carlos Gardel and Alfredo Le Pera. Danced by Arnold Schwarzenegger & Tia Carrera in "True Lies". Action. Tango "Por una Cabeza" przez Carlosa Gardela i Alfredo Le Pery. Zatańczone przez Arnolda Schwarzeneggera i Tię Carrerę w "Prawdziwych kłamstwach". Film akcji.

 

Jestem oddanym fanem Arnolda Schwarzeneggera, ale nie lubię "Bohatera Ostatniej Akcji". I oczywiście wolę genialnego "Amadeusza" Miloša Formana z 1985 roku od jego nudnego "Ragtime'u" z 1981 roku, a moja ocena tę parę filmów w tym przypadku dokładnie pokrywa się z oficjalnymi, profesjonalnymi poglądami i ocenami krytycznymi.

 

By the way, I am truly charmed by a Forman film "Lásky jedné plavovlásky"(Loves of a Blonde), 1965. The film was very innovative that time by its cinematographic language!

 

"Lásky jedné plavovlásky", Comedy. "Miłość blondynki", Komedia

 

Swoją drogą, jestem naprawdę zauroczony filmem Formana "Miłość blondynki" (1965). Film był wówczas bardzo nowatorski pod względem języka filmowego.

 

They say that "Howard the Duck", 1986, is a piece of shit (POS), ou le con vert! (Oh, pardon my French, mercy, please!) So much the worse for them, as it's one of my fave POS! Alas! Nice film!

 

Mówią, że "Kaczor Howard", 1986, to kupa gówna (po prostu szajs), ou le con vert! (Och, wybaczcie mój francuski, bardzo proszę!) Tym gorzej dla nich, bo to jeden z moich ulubionych szajsów ! Niestety! Fajny film!

 

There are some other good movies, which are being also still slandered, discredited, severely underestimated, considered to have been the failures or unjustly forgotten and wrongly ignored under the authoritative influence of the haughty opinions of the high-brow and egghead critics.

 

Są też inne dobre filmy, które też wciąż są oczerniane, dyskredytowane, mocno niedoceniane, uważane za porażki lub niesłusznie zapominane i ignorowane pod wpływem aroganckich opinii krytyków wyniosłych i jajogłowych.

 

Their rather long list includes the following movie titles:
 

*"Howard the Duck", 1986, Sci-Fi, Comedy

*"Mac and Me", 1988, Sci-Fi, Family

*"The Adventures of Pluto Nash", 2002, Sci-Fi

*"National Lampoon's Gold Diggers", 2003, Comedy

*"Apocalypto", 2006, film director Mel Gibson, filmed in the Mayan language. Action

*"Final Analysis", 1992. Psychological Thriller Starring Richard Gere & Kim Basinger.

*"Color of Night", 1994, Starring Bruce Willis as a Headshrink. Psychological Thriller

*"Fright Night", 1985. Horror

*"Cowboys & Aliens", 2011. Sci-Fi. Western

*"Waterworld", 1995. Sci-Fi

*"Striptease", 1996, Starring Burt Reynolds and Demi Moore. Caustic political satire, comedy, social drama

*"Cutthroat Island", 1995, Starring Geena Davis. Adventures

*"The Island of Dr. Moreau", 1996, Starring Marlon Brando. Sci-fi

*"Armageddon", 1998. Sci-fi

*"Elvira, Mistress Of The Dark", 1988, Starring Elvira Kassandra Peterson. Comedy horror

*"Crybaby", 1999, Starring Johnny Depp. Director John Waters Jr. Musicle

*"Serial Mom", 1994. Starring Kathleen Turner. Director John Waters Jr. Grim Comedy

*"Samyi luchshyi film (The Best Movie), 2007. A Russian comedy which title is quite (or rather?) symbolical.

 

Ich dość długa lista zawiera następujące tytuły filmowe:

 

*"Kaczor Howard", 1986, SF, Komedia
*"Mac i ja", 1988, SF, Film familijny

*"Pluto Nash", 2002, SF
*"W krzywym zwierciadle: Poszukiwacze złota", 2003 Komedia
*"Apocalypto", 2006, reżyser Mel Gibson, nakręcony w języku Majów. Film akcji
*"Diagnoza zbrodni", 1992. Thriller psychologiczny z udziałem Richarda Gere i Kim Basinger
*"Barwy nocy", 1994, w roli głównej Bruce Willis jako psychoanalityk. Dreszczowiec psychologiczny
*"Postrach nocy", 1985. Film grozy
*"Kowboje i obcy", 2011 SF, Western
*"Wodny świat", 1995, SF
*"Striptiz", 1996, z udziałem Burta Reynoldsa i Demi Moore. Żrąca satyra polityczna, komedia, dramat społeczny
*"Wyspa piratów",  1995, z udziałem Geeny Davis. Przygody
*"Wyspa doktora Moreau", 1996, w roli głównej Marlon Brando. SF
*"Armageddon",  1998, SF 
*"Elvira, władczyni ciemności", 1988, w roli głównej Elvira Kassandra Peterson. Komedia grozy
*"Beksa", 1999, z udziałem Johnny'ego Deppa. Reżyser John Waters Junior. Musical
*"W czym mamy problem?", 1994. W roli głównej Kathleen Turner. Reżyser John Waters Junior. Komedia grozy 
*"Najlepszy film', 2007. Rosyjska komedia, której tytuł jest dość  (albo zbyt) symboliczny

 

I was buying the films like those above for a penny or a cent on sales. Yet I had never got a chance to regret, to feel disappointed or to complain of the purchased plastic "scrap". Now that many of those films are even available on YouTube and even for free that speaks for itself about their status and demand conditions, why not to take advantage of this to watch them all over again? I dare not to recommend anything, because de gustibus non est disputandum, but those films, as I am afraid, are all very, very much, really something! Oh yeah, babies!

 

Kupowałem filmy takie jak te powyżej za grosz ze sprzedaż. Jednak nigdy nie miałem okazji, żeby się żałować, rozczarować czy narzekać na zakupiony plastikowy "złom". Teraz, gdy wiele z tych filmów jest dostępnych nawet na YouTube, a nawet za darmo, co mówi samo za siebie o ich statusie i warunkach popytu, dlaczego tego nie wykorzystać  i nie oglądać ich od nowa? Nie mogę nic polecić, bo de gustibus non est disputandum, ale wszystkie są, jak się obawiam bardzo, bardzo, naprawdę coś! Oh, yeah, babies!

 

I believe that such movies like "Sunset Boulevard", "The Adventures of Pluto Nash", "Apocalypto", "Fright Night", "Striptease", "Elvira, Mistress Of The Dark", "Crybaby" and "Serial Mom" are not only (not) the green baby elephants, but also the evergreen masterpieces and truly classical films in the firmament of world cinematograph.

 

Uważam, że takie filmy jak "Bulwar Zachodzącego Słońca", "Pluto Nash", "Apocalypto", "Postrach nocy", "Striptiz", "Elvira, władczyni ciemności", "Beksa" i "W czym mamy problem" są nie tylko (nie) "zielone słoniki", ale wiecznie zielone arcydzieła i prawdziwie klasyczne filmy na firmamencie światowego kinematografu.

 

"Baby Elephant Walk" by Henry Mancini. Performed by the AcademBrass, Novosibirsk (Oh, I really see a baby elephant among the brass band members, pupils of the music school!) "Spacer małego słonika" przez Henry'ego Mancini. Wykonywany przez "AcademBrass", Nowosybirsk (Och, naprawdę widzę małego słonika wśród członków orkiestry dętej, uczniów szkoły muzycznej!)


-------------
*) A play on words gra słów:
1) Pastime - Fun time paradise

    Raj rozrywkowiego czasu
2) Past Times - A paradise of bygone times

      Raj minionych czasów

 

***

 

"Howard the Duck" ("Kaczor Howard") 

 

I like "Howard the Duck",  you're free to consider me a funny idiot, but I do like it! Lubię "Kaczora Howarda", możecie mnie uznać za zabawnego idiotę, ale lubię go!

 

I like it then, I like it now! Wtedy mi się podoba, podoba mi się teraz!

 

A smashing film! Wspaniały film!

 

A superb, funny, humorous film! Świetny, zabawny film, pełny humoru!

 

It is a great trash movie, ideally fit for watching with friends! To świetny film śmieciowy, idealnie nadający się do oglądania ze znajomymi!

 

Of course, it is mostly for children and teenagers. Oczywiście ten film jest głównie dla dzieci i młodzieży.

 

"Howard the Duck" is one of the favourite films of my young years! "Kaczor Howard" to jeden z ulubionych filmów moich młodych lat!

 

Do not banish this film, it is classical! Nie odrzucajcie tego filmu, to klasyka!

 

Hands off Howard! It's witty! Ręce precz od Howarda! To dowcipne!

 

How can they mention it among  the worst while it is among the best? Jak mogą wymieniać go wśród najgorszych, skoro jest wśród najlepszych?

 

The movies were being shot in the past to make you cry, laugh, take shit... In a word, they touched your heart. Filmy kręcono w przeszłości, żeby płakać, śmiać się, zesrać się... Jednym słowem, poruszały nasze serca.

 

This is a weird charming film. To dziwnie czarujący film.

 

***

 

"Mac and Me" ("Mac i ja")

 

It is still watchable! Oh yeah, baby! Nadal można go oglądać! Oh yeah, baby!

 

I like "Mac and Me" best... unlike "E.T. the Extra-Terrestrial"!  Now live with this! Najbardziej lubię "Mac i ja"... w przeciwieństwie do "E.T.", 1982! Teraz żyjcie z tym!
 

I liked and like this film, and I am not ashamed! Sorry for making u'all disappointed! 

Podobał mi się i lubię ten film i nie wstydzę się! Przepraszam za rozczarowanie wszystkich!

 

The scene of taking their oaths for the American citizenship is very touchy and amusing. Scena składania przysięgi na obywatelstwo amerykańskie jest najbardzej sentymentalna i zabawna.

 

***

 

"The Adventures of Pluto Nash" ("Pluto Nash")

 

Excellent film, and Eddie Murphie is brilliant as ever! 

Świetny film, a Eddie Murphie jest genialny jak zawsze!

 

This is the best film I ever watched! To najlepszy film, jaki kiedykolwiek oglądałam!

 

The film is for being watched and watched again. Why did this cool movie turn out to have been a failure?  Film jest do ponownego obejrzenia. Dlaczego ten fajny film okazał się porażką?

 

It is a good, funny and kind motion picture! To dobry, zabawny i miły film!

 

Nice plot, good jokes and interesting settings! Fajna fabuła, dobre dowcipy i ciekawe dekoracje!

 

The film continues to live. It is an excellent family film. Film nadal żyje. To doskonały film familijny.

 

I watched the film so many times, and every time it was as for the first time! Tyle razy oglądałem ten film i za każdym razem było to jak za pierwszym razem!

 

To watch "Pluto Nash" won't be a waste of your evening. Oglądanie "Pluto Nasha" nie będzie stratą wieczoru.

 

It was a big luck that I had watched it in my youth. To było wielkie szczęście, że obejrzałam go w młodości.

 

One of the best films, to my mind! Jeden z najlepszych filmów, moim zdaniem!

 

Failure does not always mean that the film is bad. Not money, but time is a true criterion. Porażka nie zawsze oznacza, że film jest zły. Nie pieniądze, ale czas jest prawdziwym kryterium.

 

This movie seems to me stupid and interesting at the same time. It is very atmospheric! Ten film wydaje mi się jednocześnie głupi i ciekawy. Jest bardzo klimatyczny!

 

This film is ready for memes! Are you ready for that? Ten film jest gotowy do rozłożenia na memy! Co wy na to?

 

***

 

"National Lampoon's Gold Diggers" ("W krzywym zwierciadle: Poszukiwacze złota")

 

An unpretentious and kind show. But not for cinema critics and uptight American folks. Bezpretensjonalny i miły film. Ale nie dla krytyków filmowych i czujnych Amerykanów.

 

***

 

"Apocalypto"

 

Humanism. A great film for all times! Humanizm. Świetny film na wszystkie czasy!

 

There's no need in translation. A masterpiece, no doubt! Nie ma potrzeby tłumaczenia. Arcydzieło, bez wątpienia! 

 

I'm roaring as a puma in the jungles! Super film! Ryczę jak puma w dżungli! Superfilm!

 

The most underrated film ever! What is the reason for this situation? Gibson's drunk tongue when he ain't busy filming his masterpieces? Najbardziej niedoceniony film w historii! Jaki jest powód tej sytuacji? Pijany język Gibsona, kiedy nie jest zajęty filmowaniem swoich arcydzieł?

 

Mel Gibson is a fucking genius as a film director! Mel Gibson to pieprzony geniusz jako reżyser filmowy!

 

The greatest underrated movie! Największy niedoceniony film!

 

Zigzag whenever you have to escape from spears and arrows! Zygzakiem, gdy musisz uciec przed włóczniami i strzałami!

 

None needs a translation, action is enough! Nie trzeba żadnego tłumaczenia, wystarczy działanie!

 

A breathtaking movie, especially when watched for the first time. Zapierający dech w piersiach film, zwłaszcza oglądany po raz pierwszy.

 

Blood gushes as if from a barrel or a cask! Tough, too tough! But to watch this movie is a must, dear cronies! Krew tryska jak z beczki! Mocno, zbyt mocno! Ale obejrzenie tego filmu jest koniecznością, drodzy przyjaciele! 

 

 

***

 

"Final Analysis" ("Diagnoza zbrodni") 

 

An impressive, unexpectedly impressive film. Great! Imponujący, niespodziewanie imponujący film. Świetny!

 

A Hitchcock-style thriller! An underrated noir feature film! An erotic thriller! Thriller w stylu Hitchcocka! Niedoceniany film fabularny w stylu noir! Erotyczny thriller!

 

Basinger+Willis= Luv! Basinger+Willis= Miłość!

 

***

 

"Color of Night"( "Barwy nocy") 

 

One of Bruce Willis' best roles! Jedna z najlepszych ról Bruce'a Willisa!

 

A wonderful movie! I love it and all actors in it! Jane March, Bruce Willis... Wspaniały film! Uwielbiam go i wszystkich grających w nim aktorów! Jane March, Bruce Willis...

 

When released, this perfect film got a lot of crap! It was defined as a cinematographic excrement! Po premierze ten perfekcyjny film stał się bardzo obsmarowywany! Został zdefiniowany jako ekskrement filmowy!

 

Why are there just a few comments in so many years? Dlaczego w ciągu tylu lat pojawiło się tylko kilka komentarzy?

 

***

 

"Fright Night"("Postrach nocy") 

 

The most frightful film of my childhood. Najstraszniejszy film mojego dzieciństwa.

 

The movie is the total treasures. Film to prawdziwy skarb.

 

Classic! Klasyczny!

 

I wish I were back in the 80s. Chciałbym wrócić do lat 80-tych.

 

The best vampire movie ever! Najlepszy film o wampirach w historii!

 

I want y'all to know! I absolutely adore "Fright Night". Chcę, żebyście wszyscy wiedzieli! Absolutnie uwielbiam "Postrach nocy". 

 

This might be at once the most underrated and the best vampire film for all times! To może być jednocześnie najbardziej niedoceniany i najlepszy film o wampirach wszech czasów!

 

I'll never get sick and tired of watching this film. Nigdy nie znudzi mi się oglądanie tego filmu.

 

The legendary film. Never gets old. Legendarny film. Nigdy się nie starzeje.

 

***

 

"Cowboys & Aliens" ("Kowboje i obcy") 

 

A normal film, its genre, sci-fi, leaves a plenty of room for fantasy... Those profies, critics! Zwykły film, jego gatunek, sci-fi, pozostawia dużo miejsca na fantazję... Ach, te profesjonalisty, krytycy!

 

Many flaws, yet film is all the same excellent. Wiele wad, a mimo to film jest doskonały.

 

Why does none like the film. I liked it very much! Czemu nikt nie lubi filmu. Podobał mi się to bardzo!

 

The film is not ideal, but is very brisk and  interesting. Film nie jest idealny, ale jest bardzo rześki i ciekawy.

 

Throw your slippers into my face, but I like that film. Wrzućcie mi kapcie w twarz, ale podoba mi się ten film.

 

I enjoy every minute of the movie! Cieszę się każdą minutą filmu!

 

Ladies an' gentlemen, it must be a comedy, and you're kidding! Pani i panowie, to musi być komedia, chyba żartujecie!

 

Aha! A kind, very kind humorous show! Aha! Miły, bardzo miły humorystyczny film!

 

Funny, easy, entertaining! Especially its final part. Zabawne, łatwe, zabawne! Zwłaszcza jego ostatnia część.

 

Where's arabic translation, my ladies? Gdzie jest tłumaczenie arabskie, moje panie?

 

***

 

"Waterworld" ("Wodny Świat") 

 

Initially I disliked the film. But then I watched it again, and it was properly appreciated by me at last. Początkowo nie podobał mi się film. Ale potem obejrzałem go ponownie i w końcu został przeze mnie właściwie doceniony.

 

I love this film. Never understood the hate it gets. Uwielbiam ten film. Nigdy nie rozumiałam nienawiści, jaką ściągnęł  na siebie.

 

Probably, a failure due to too little sex and alotta action! Prawdopodobnie porażka z powodu zbyt małej ilości seksu i dużej ilości akcji!

 

This film is designed for watching it over again, many times! Ten film jest przeznaczony do wielokrotnego oglądania!

 

The attractive movie, dude! Atrakcyjny film, kolesie!

 

Tough epic! Film epicki!

 

The film about our sad future! Film o naszej smutnej przyszłości!

 

A beautiful, spectacular film. Atmospheric. Piękny, spektakularny film. Klimatyczny.

 

A very unusual video content, yeah! Interesting! I expected the film to be the worse. Bardzo nietypowa treść, tak! Ciekawy film! Spodziewałem się, że film będzie gorszy.

 

Great cinema! Action non-stop! Świetne kino! Film non-stop akcji!

 

Unjustly condemned in the past, unjustly praised today. Well! A standard masterpiece! Niesłusznie potępiony w przeszłości, niesłusznie wychwalany dzisiaj. Coś! Standardowe arcydzieło!

 

***

 

"Striptease"  ("Striptiz") 

 

Troppo vero! Too true to life and therefore unacceptable! Troppo vero! Zbyt prawdziwe, a zatem nie do przyjęcia!

 

Demi Moore is a Greek goddess! Demi Moore to grecka bogini!

 

How dare you to call a show girl an angel, you effing son of sin and vice? Jak śmiesz nazywać striptizerkę aniołem, ty przeklęty synu grzechu i występku?

 

She's Cosmos! I mean Demi, gals! Ona jest Kosmosem! Mam na myśli Demi, dziewczęta!

 

Sexbomb, sexbomb! Seksbomba, seksbomba!

 

A cute old lady! Urocza starsza pani!

 

This film is Demi Moore! Ten film to Demi Moore!

 

This film is but striptease, striptease is its title hero, nobobody or nothing more! Ten film to tylko striptiz, striptiz to jego tytułowy bohater, nikt ani nic więcej!

 

Burt Reinolds, his Congressman, is a main attraction of the film! What a harsh satire! Główną atrakcją filmu jest Burt Reinolds, jego kongresman! Co za ostra satyra!

 

It is cinema of a very high class! To kino bardzo wysokiej klasy!

 

An iconic, but cursed film of the mid-90s! Kultowy, ale przeklęty film z połowy lat 90.!

 

Charismatic movie, nice jokes, rather tough social satire! Charyzmatyczny film, miłe żarty, raczej ostra satyra społeczna!

 

This film is not about striptease! It is an unheard message! W tym filmie nie chodzi o striptiz! To niezauważona wiadomość!

 

I feel no delight, but the film is not as bad as it is considered to be. Nie czuję zachwytu, ale film nie jest taki zły, jak się uważa.

 

Burt truthfully played a real life character. Too brilliantly, but  it's unforgivable! Burt zgodnie z prawdą grał postać z życia. Zbyt genialnie, ale to jest niewybaczalne!

 

I adore American actors having hot a drop of Cherokee blood in their veins, Burt Reinolds, Johnny Depp, James Coburn... Uwielbiam amerykańskich aktorów, którzy mają w żyłach kroplę Cherokee - Burta Reynoldsa, Johnny'ego Deppa, Jamesa Coburna...

 

***

 

"Cutthroat Island"("Wyspa piratów") 

 

Another underrated masterpiece! Whom to blame? Mostly the Carolco managers rather than the film director and brilliant cast. Kolejne niedoceniane arcydzieło! Kogo winić? Głównie menedżerowie Carolco, a nie reżyserа filmowego i genialną obsadę.

 

A captivating movie, the sea adventures, a sea of adventures! Wciągający film, morskie przygody, morze przygód!

 

The bad films of the recent past made in the USA occur to be the true masterpieces at present time. This film ain't an exclusion. Złe filmy z niedawnej przeszłości nakręcone w USA okazują się dziś prawdziwymi arcydziełami. Ten film nie jest wykluczeniem.

 

Comparison and time are the only criteria we can trust, guys. Porównanie i czas to jedyne kryteria, którym możemy zaufać, chłopaki.

 

A model action, that is how all films about pirates should be being shot. Film akcji wzorowy, tak powinny być kręcone wszystkie filmy o piratach.

 

No doubt the Cutthroat Island made a big impact on the trilogy with Johnny Depp. His sparrow flew from that movie too! Bez wątpienia wyspa Cutthroat wywarła duży wpływ na trylogię z Johnnym Deppem. Jego wróbel, Sparrow, też poleciał z tego filmu!

 

One of the most and unjustly underevaluated Hollywood films! It must have destroyed Geena Davis' career of a film Superstar! Jeden z najbardziej i niesłusznie niedocenianych hollywoodzkich filmów! To musiało zniszczyć karierę filmowej supergwiazdy Geeny Davis! 

 

***

 

"The Island of Dr. Moreau"

("Wyspa doktora Moreau") 

 

It is but an absurd horror comedy! To tylko absurdalna komedia grozy!

 

The authors of the film must have been revenging upon Hollywood with the help of this motion picture! 

Autorzy filmu chyba zemścili się na Hollywood za pomocą tego filmu!

 

The fired film director was rumoured to have been playing a walk-in roles with a makeup of a beast on his face! Podobno zwolniony reżyser filmowy grał rolę w epizodach filmu z makijażem jednej z tych  bestij na twarzy!

 

Oh, where are those folks who are used to say that it was a fave film of their youth? Och, gdzie są ci ludzie, którzy zwykli mówić, że to był ulubiony film ich młodości?

 

Here I am! This film made a great impression on me, the then teenage! Oto jestem! Ten film zrobił na mnie, ówczesnej nastolatce, ogromne wrażenie!

 

When I was a toddler that movie startled me very much! Though I was scared a great deal I was afraid of going to my room alone and had to watch the film with my parents all the way!  Kiedy byłam małym dzieckiem, ten film bardzo mnie zaskoczył! Mimo że bardzo się bałam, bałam się iść sama do swojego pokoju i przez całą drogę musiałam oglądać film z rodzicami!

 

I always liked this picture. A very weird, but strong film with great Marlon BrandoZawsze lubiłem to kino. Bardzo dziwny, ale mocny film ze świetnym Marlonem Brando.

 

I wished those human beasts or beast humans had started singing an' dancing in the film! It would have turned the movie into the musicle "Beasts"! Szkoda, że te ludzie-bestie lub bestie-ludzie nie zaczęły śpiewać i tańczyć w filmie! Zmieniłoby to film w musical "Bestie"!

 

A not easy, problem picture. It was to have been another triumph of Marlon Brando, but... . Niełatwe, problematyczne kino. Miał to być kolejny triumf Marlona Brando, ale... .

 

It is a big luck the film was finished and released. Bad or good, it is a masterpiece.

We all understand it now! To wielkie szczęście, że film został ukończony i wydany. Źle czy dobrze, to arcydzieło. Teraz wszyscy to rozumiemy!

 

This film is not weird, it is crazy, insane. Disgusting!  Ten film nie jest tylko dziwny, jest po prostu szalony. Obrzydliwy! 

 

A remarkable film! Owing to its very high artistic quality. Niezwykły film! To dzięki jego bardzo wysokiej jakości artystycznej.

 

I never watched this movie, and I am very pleased with it! Watch it yourselves, if you please!  Nigdy nie oglądałem tego filmu i jestem z tego bardzo zadowolony! Zobaczcie go sami, proszę!

 

***

 

"Armageddon"

 

This movie made me laugh a lot! The same told me oilmen and astronautes. Ten film bardzo mnie rozśmieszył! To samo powiedzieli mi naftowcy i astronauci.

 

Dynamic plot, charismatic heroes, humour makes this spectacular film great! Dynamiczna fabuła, charyzmatyczni bohaterowie, humor. Z tego powodu ten spektakularny film jest dobry!

 

Most folks won't notice any faults, they take interest in the interesting, thrilling story. Większość ludzi nie dostrzega żadnych wad, interesuje ich ciekawa, porywająca historia.

 

This is a rare movie which officially permits men to cry! Besides there play such excellent actors, like irresistible Bruce Willis and nicest Liv Tyler. To rzadki film, który oficjalnie pozwala mężczyznom płakać! Poza tym grają tak znakomici aktorzy, jak nieodparty Bruce Willis i najmilsza Liv Tyler.

 

The film is based on the real events! Film oparty na prawdziwych wydarzeniach!


No actor suffered, even the one who played unshaven Andropov! Żaden aktor nie ucierpiał, nawet ten, który grał nieogolonego Andropowa! 
 

***

 

"Elvira, Mistress Of The Dark" ("Elvira, władczyni ciemności") 

 

A marvellous movie of my teen years! Wspaniały film moich nastoletnich lat!

 

A charismatic, unique heroine! Very humane, kind! Charyzmatyczna, wyjątkowa bohaterka! Bardzo humanitarna, miła!

 

It is pleasure to remember this film! Z przyjemnością wspominam ten film!

 

Is she groovy!  That kinky witch, Elvira! Ona jest bardzo fajna! Ta perwersyjna wiedźma, Elvira!

 

In spite of its title, it is a divine film! Wbrew jego nazwie to boski film!

 

I watch this picture every single year! Oglądam to kino każdego roku!

 

Elvira is a very antihypocritical character. Elvira jest postacią bardzo antyhipokrytyczną.

 

I call her "Buffarella"! Nazywam ją "Buffarella"!

 

After watching the film with Elvira I am always in high spirits! Po obejrzeniu filmu z Elvirą zawsze jestem w świetnym humorze!

 

It is a price less masterpiece! To arcydzieło bez ceny!

 

I like such films! I miss them! Lubię takie filmy! Tęsknię za nimi!

 

Today the Moon is full, time to watch this film! Dziś Księżyc jest w pełni, czas obejrzeć ten film!

 

Film must be watched 100, 500 times! Film trzeba obejrzeć 100 500 razy!

 

Amazing, delirious trash which charms you at once! 

Niesamowity, majaczący trash, który od razu was oczaruje!

 

I thought it was a porno film! Mistress, after all! Myślałem, że to film porno! Mistress, w końcu! 

 

***

 

"Crybaby" ("Beksa") 

 

-When he smiled I got pregnant.
-The same, sister!

-Kiedy się uśmiechnął, zaszłam w ciążę.
-To samo, siostro!

 

I absolutely fell in love with the film. Absolutnie zakochałam się w tym filmie.

 

I watched the film 500 times. Ten film obejrzałem 500 razy.

 

Unreally cool! Niesamowicie fajny!

 

This is the best rockabilly film. To najlepszy film rockabilly.

 

Johnny Depp is that young and handsome there! A sweetest hunk of sugar! Johnny Depp jest tam taki młody i przystojny! Najsłodszy kawałek cukru!

 

My all time favourite movie! Mój ulubiony film wszech czasów!

 

Strange, but such amazing films almost never get clout. Dziwne, ale takie niesamowite filmy prawie nigdy nie zyskują na popularności.

 

***

 

"Serial Mom" ("W czym mamy problem?") 

 

My favourite film, my favourite actress! Mój ulubiony film, moja ulubiona aktorka!

 

This film only gets better over the time, but remains underrated and deserves more attention. Ten film z czasem staje się coraz lepszy, ale pozostaje niedoceniany i zasługuje na więcej uwagi.

 

Will there be a sequel about a serial grandma? Czy będzie sequel o babci w roli seryjnego mordercę?

 

Kathleen is the sweetest person.  Many childhood memories from the 90s! Kathleen jest najsłodszą osobą. Wiele wspomnień z dzieciństwa z lat 90.!

 

John Waters is a great film director! A master of his craft. John Waters to świetny reżyser filmowy! Mistrz swojego rzemiosła.

 

A dark comedy, even humorous horror. And still a family film! Oh-ugh! Czarna komedia, a nawet humorystyczny horror. I wciąż film rodzinny! Tak!

 

Crap. Holy crap. Great movie! Bzdury. Więc, jasna cholera, jest to świetny film!

 

***

 

"Samyi luchshyi film" ("The Best  Movie")"Samyj łućszyj film" ("Najlepszy film") 

 

This film is so bad that it is really good! Ten film jest tak zły, że jest naprawdę dobry!

 

The film embraces the Russian life of that time as it was then. It was funny, stupid, senseless and absurd. Film opowiada o ówczesnym rosyjskim życiu. O tym jak było zabawne, głupie, bezsensowne i absurdalne.

 

It is a trash film full of dark humour. To jest koszmarny film pełny mrocznego humoru.


A collection of memes! Incredible believability. Zbiór memów! Niesamowita wiarygodność.

 

I liked this film as a kid. Now it's obvious, the film is a masterpiece, but it was ahead of time to get that time the credit it deserves, and its rating was rather low. Jako dziecko podobał mi się ten film. Teraz jest oczywiste, że film jest arcydziełem, ale wyprzedzał swoje czasy, a jego ocena na ten czas była dość niska. 

 

A disgustingly good film! Nostalgic! Obrzydliwie dobry film! Nostalgiczny!

 

An only stupid film I watched several times! Jedyny głupi film, który oglądałem kilka razy!

 

What is the title? Gonna to watch this movie too. Jaki jest jego nazwa? Ten film też obejrzę.

 

***

 

"Samyi luchshyi film" ("Самый лучший фильм" "The Best Movie"). Drill Ground Episode. (Unit Commander (actor Dmitry Naghiyev)). "Samyj łućszyj film" (Najlepszy film"). Scena z placu koszarowego. (Dowódca jednostki (aktor Dmitrij Nagijew). 

 

DRILL GROUND. Lines of conscripts. 

PLAC KOSZAROWY. Szeregi poborowych. 

 

Unit Commander (UC): You're all shit!

Dowódca jednostki (DJ)Wszyscy z was gówno! 

Conscripts: We're all shit!

PoborowiWszyscy z nas gówno! 
UC: Shit ought to speak louder!

DJGówno powinno mówić głośniej!

Con with glasses: We're shit!!!

Poborowy w okularachWszyscy z nas gówno! 

UC: This is not a resort for you, Kalashnikov into my behind! This is the Ar-my-y-y! Trotyl into my arsehole! Even from such gays like you are our army makes the real men! Discharge into my anus! Have you understood me? You might be thinking that you'll be baby-sitted here, a jet into my hangar! Me myself will be knocking the nonsense out of your belfries, heavy cruiser into my bay! You are here to defend your country, not to play that ... what's-his-name ...Van'ka the Fool! Grasped it, you girls? All mass destruction weapons into my what?

DJTo nie jest kurort dla was, Kałasznikow mi w tyłek! To jest Ar-mi-a-a! TNT mi w dupę! Nawet z gejów jak wy nasza armia tworzy prawdziwych mężczyzn! Strzał mi w odbyt! Czy wszyscy mnie rozumiecie? Może wszyscy myślicie, że będziecie tu opiekowani jak dzieci, myśliwiec mi w Hangar! Ja sam wybiję wam szajs z łbów, ciężki krążownik mi do zatoki!  Wszyscy jesteście tutaj, aby bronić swojego kraju, a nie udawać tego ... jak mu tam...  Wańki głuptasa! Czy rozumiecie to, dziewczyny? Gdzie wsadzić mnie całą broń masowego rażenia?

Con with glasses: Into your bottom, Sir!

Poborowy w okularachW pupę, proszę Pana!
UC: Say this in my lil ear!

DJPowiedz to do mojego ucha, dupku!
Con with glasses: Into your bottom!

Poborowy w okularachW pupę!
UC: 100 duty orders out of turn!

DJ100 służb poza kolejnością!
Voices: What for?

Jednym głosem: Po co?
UC: Look at yourselves, you greenhorns! You're womanlike, not the muscle men, but puppies! Bow-wow! You must be dreaming of going to your mommies, of sucking their tits? Who will defend your mommies for you? Me? Or Uncle Pete? Aunt Motya (short for Maria.-A.A.O)? Soon you gonna be the soldiers of the Red Army! It'll make men even from such schmos as you are!

DJSpójrzcie na siebie, frajerzy! Jesteście jak kobiety, nie mięśniaki, ale szczenięta! Hau-hau! Chyba marzycie o chodzeniu do mamusi, o ssaniu ich cycków? Kto będzie dla was bronił mamusi? Ja? Albo wujek Piotr? Ciocia Mocia (skrót od Maria.-A.A.O)? Wkrótce zostaniecie żołnierzami Armii Czerwonej! Sprawi mężczyźn nawet z takich szmaciarzej i obsrańcew jak wy!

Con with glasses: What do you think you're doing, Sir?!

Poborowy w okularach: Co pan sobie pozwala?!
UC: Now concretely. Mr. Fierce, Jack the Sparrow, Gioconda, Motherfucker, make a step forward! Yesterday, I'll be damned, these four pieces of shit, I'll be damned, banged our common female cook in the indecent, perverted way while wearing not ironed uniforms and dirty boots!

DJTeraz konkretnie. Srogi, Jack Sparrow, Gioconda, Skurwiel, wyjść przed szereg! Wczoraj, szelmą jestem, te cztery kawałki gówna, szelmą jestem, zerżnąli naszą pospolitą kucharkę w nieprzyzwoity, zboczony sposób, mając na sobie nie wyprasowane mundury i brudne buty!

Mr. Fierce, Captain Jack Sparrow, Gioconda, Motherfucker (licking the naked  big black cook (lunch lady)): Goddess! Tasty! Snow White!

Srogi, Jack Sparrow, Gioconda, Skurwiel(liżący nagą wielką czarną kucharkę): Bogini! Smaczna! Królewno Śnieżko!

UC: Now she's in the family way! Commander-in-Chief ordered to send you to the positions of the legendary ... e-e-e-r, tenth company.

Mr. Fierce fainted. 

DJTeraz jest z brzuchem.  Wódz naczelny kazał wysłać was na pozycje legendarnej… e-e-e-e... dziesiątej kompanii.

Srogi zemdlał.

 

AFGHANISTAN Indicator reads: Moscow - 4,000 km, Tashkent - 1,000 km, Hemp Field - 5 km, WC -23 m, Khokhol`s Tent - 35 cm.... Mr. Fierce, Jack Sparrow, Gioconda, Motherfucker are entering the tent of the company commander nicknamed Khokhol (informal for a Ukrainian. - A.A.O)AFGANISTAN Kierunki: Moskwa - 4000 km, Taszkent - 1000 km, Pole Konopi - 5 km, WC - 23 m, Namiot Chochła - 35 cm.... Srogi, Jack Sparrow, Gioconda, Skurwiel wchodzą do namiotu dowódcy kompanii o nazwie "Chochoł" (nieformalna nazwa dla Ukraińców - AAO).

 

Khokhol (while getting out of the portable solarium): Congrats on your arrival at the positions of the valiant Tenth Company! I can't understand your silence, warriors, congrats on the arrival at the positions of the valiant Tenth Company!

Chochoł (wychodząc z przenośnego solariumu): Gratulacje z okazji przybycia na stanowiska bohaterskiej Dziesiątej Kompanii! Nie rozumiem waszego milczenia, wojownicy, gratulacje z okazji przybycia na pozycje bohaterskiej Dziesiątej Kompanii!
Mr. Fierce, Captain Jack Sparrow, Gioconda, Motherfucker: Hurrah, Hurrah, Hurrah!

Srogi, Jack Sparrow, Gioconda, SkurwielHura! Hura! Hura! 
Khokhol (stretching his hand for handshaking): Khokhol!

Chochoł (wyciąga rękę do uścisku dłoni): Chochoł!
Mr. Fierce: Innuit! (and is knocked down by Khokhol who hasn`t cottoned on to his joke).

Srogi: Jakut! (i został powalony przez Chochła, który nie doceniał jego żart).

 

THE END KONIEC

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Fight Club, 1999,  iconicest of the iconic films of the 00s was initially failure too. Real masterpieces never die. But they often severely let down their film directors and film stars. Money, reputation, etc. But you can't help it! It is Vita brevis, but Ars longa!

 

 

 

"Podziemny krąg", 1999, najkultowejszy z kultowych filmów z pierwszej dekady XXI wieku, również był początkowo porażką. Prawdziwe arcydzieła nigdy nie umierają. Ale często poważnie zawiedą  swoich reżyserów i gwiazdy filmowe. Pieniądze, reputacja itp. Ale nic na to nie poradzimy! To Vita brevis, ale Ars longa!

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...