Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

ŽAL SE ODKLÁDÁ SMUTEK JEST ODKŁADANY


Andrew Alexandre Owie

Rekomendowane odpowiedzi

Pastime Paradise*)

 

ŽAL SE ODKLÁDÁ
GRIEF HAS BEEN POSTPONED
SMUTEK JEST ODKŁADANY

 

Žal se odkládá Grief is being postponed (or: Grief has been postponed) Smutek jest odkładany. Sung & danced by Czech pop star Jiří Korn. Śpiewane i tańczone przez czeską pop gwiazdę Jiří Korna.

 

Před týdnem,
kvůli jedné madmasel,
v prachbídném
stavu jsem se nacházel,
zničen zradou,
jed jsem chyt,
vzhůru bradou
chtěl jsem být.

 

A week ago,
Due to one of my girlfriends
[var.: ...one mademoiselle],
I felt low,
I had never felt such angst
[var.: ...such pain],
Cheated, sucked it!,
Got some bane
To kick the bucket,
Since life's in vain.

 

Tydzień temu,
Z powodu jednej madmazelki,
Czułem się źle,
Nigdy nie czułem takiego smutku,
Ona mnie zdradziła, do diaska!
Zdobyłem truciznę,
Więc niedługo wyniese mnie
Nogami do przodu.

 

Jenže tentýž den,
už jen po krk nad vodou,
skvost všech žen,
potkal jsem vám náhodou,
řek jsem: jedem,
bude bál.
K čertu s jedem,
žijme dál.

 

The same day,
Just a shadow before death
(var.: Just one step away from death),
On my way
I met another belle of belles.
I said:  "Gorgeous,
Let's have the ball [var.: prom]!
To hell the poisons,
Life goes on!"

 

Tego samego dnia,
O krok od śmierci,
Spotkałem przypadkiem kolejną
Piękność nad Pięknościami.
[dosł. spotkał cię przypadkiem, klejnot wszystkich kobiet]
Powiedziałem: "Skarbie,
Chodźmy na bal!
Do diabła z trucizną,
Żyjmy dalej!"

 

CHORUS
Žal se odkládá,
změna termínu,
Útěk ze stínu
to jsem zvlád.
Žal se odkládá
pro můj nezájem.
Stojím před rájem
a jsem rád!

 

Grief has been postponed,
Time has re-appeared,
Dark has disappeared,
I've done that.
Grief has been postponed,
I avert my eyes,
I'm in Paradise,
I am glad.

 

Smutek jest odkładany,
Zmiana czasu i daty,
Cienia uciekli,
Poradzęłem sobie z tym.
Smutek jest odkładany,
odwracam oczy [od niego]
(dosł. za mój brak zainteresowania)
jestem jak w raju, (dosł. Stoję przed rajem),
I cieszę się.

 

Před včírem
též jsem nejlíp nedopad,
kvartýrem
se mi přehnal vodopád,
co si počít,
vážení,
z římsy skočit
okenní?

 

Ereyesterday
I had got again no luck.
At my place,
There happened a big flood.
What would YOU do,
My beloved?
Jump outta window,
Aren't I right?

 

Onegdaj

Znowu nie miałem szczęścia. 
U mnie [w mieszkaniu]

Zdarzyła się wielka powódź.

Co zrobicie,

Moi najdroższy?
Wybiegniecie  przez okno,

Prawda?

 

Jenže koukám vám
na náš dvorek maličký,
zrovna tam
kluci hráli kuličky,
tak k nim cvalem
běžím blíž.
Nad svým žalem
dělám kříž!

 

But I stared
Into our small yard.
Kids made there
Their pies of sand and mud.
I rushed to kids
Like on a horse,
And o'er my grief
I placed the cross!

 

Ale zerknąłem za okno

Do naszego małego podwórka,
Tam w piaskownice

Małe dzieci robili ciasteczki.

Ruszył galopem

W ich stronę
Na moim smutkie

Umieściłem krzyż!
[położyłem mu koniec]

 

CHORUS

 

***

 

HOW GOOD IT'D BEEN!
JAK DOBRE TO JUŻ BYŁO!

 

Brigitta Nass (East Germany), Jiří Korn (Czech Republic) and Fernsehballett (TV Ballet)
Brigitta Nass (Niemcy Wschodnie), Jiří Korn (Czechy) i Fernsehballett (Niemiecki Balet Telewizji)

 

The Fernsehballet videos above and beneath belong to the `Ein Kessel Buntes` (`A Many-Coloured Kettle`) epoch of the 70-80s of the 20 c. Wideo z baletu Fernsehballet powyżej i poniżej z epoki "Ein Kessel Buntes" ("Kocioł wielobarwny") z lat 70-80 XX wieku.

 

image.png.2eeb8ae5138aae23f040ff4e957ee1ac.png

Martina & Ferenc Salmayer

 

That time the chief choreographers of the famous East Germany variety show ballet were Hungarian dancers and balletmasters Ferenc Istvan Salmayer, his wife Martina and Emöke Pöstenyi.

 

W tym czasie głównymi choreografami słynnego baletu wschodnioniemieckiego byli węgierscy tancerze i baletmistrzowie Ferenc Istvan Salmayer, jego żona Martina i pani Emöke Pöstenyi.

 

image.png.6c44e9e3ff6f8aaa813625d171de6ede.png

Choreographer Emöke Pöstenyi

 

Mr. Salmayer was an artistic leader of the ballet company. In the 90s he gave way to the next generation of the Fernsehballet soloists and choreographers like Ophelia Vilarova, André Höhl, Cristina Kochmann, Maik Damboldt, and Carsten Rietschel.


Choreograf Emöke Pöstenyi

Pan Salmayer był kierownikiem artystycznym zespołu baletowego. W latach 90. ustąpił miejsca kolejnemu pokoleniu solistów i choreografów Fernsehballeta, takich jak Ofelia Wiłarowa, André Höhl, Cristina Kochmann, Maik Damboldt, Carsten Rietschel.

 

Hi, Mister Sandman! Jiří Korn & Fernsehballett (TV Ballet), East Germany
Cześć, panie Piaskunie! Jiří Korn & Fernsehballett (Balet Telewizyjny), NRD

 

Then came the time of quasi-Broadway shows in Germany, and German and Czech artistes started singing in English. A cultural Cargocult!

Potem przyszedł czas na quasi-broadwayowskie przedstawienia w Niemczech, a niemieccy i czescy artyści zaczęli śpiewać po angielsku. Kulturalny Cargocult!

 

 

The Czech stars were the regular guests of the East Germany variety shows in  the 70-80s. My fave musician and dancer Jiří Korn commanded perfect German and moved very gracefully, while manoeuvring among the half-naked dancing girls. How good it'd been! 

 

Czeskie gwiazdy były stałymi gośćmi wschodnioniemieckich pokazów odmian w latach 70-80. Mój ulubiony muzyk i tancerz Jiří Korn władał perfekcyjnym niemieckim i poruszał się bardzo zgrabnie, manewrując wśród półnagich tancerek. Jak dobrze to już było!

 

Nostalgia! (Please, do not think that I`m 90-year old grand-daddy! Simply, I value the true things of all places and times!).

 

 

Nostalgia! (Proszę nie myślcie, że jestem 90-letnim dziadkiem! Po prostu cenię prawdziwe rzeczy wszystkich miejsc i czasów!).

 (Slavic/Słowiański Michael Czechson). 

 

***

 

Strictly speaking, choreography is the most important art for me.
Ściśle mówiąc, to choreografia jest dla mnie najważniejszą sztuką.

 

 

Anna Bagmet & Andrei Glushchenko-Molchanov dancing in the `N.Y. Streets`.  Andrei`s choreography. Of course, a rehearsal of a woman`s dance being shown by the choreography himself. See how gracefully this giant (1 metre 80 cm tall, 80 kg) with a bodybuild of a three-chamber fridge moves!
Anna Bagmet i Andrzej Gluszczenko-Mołcianow tańczą w "N.Y. Streets”. Choreografia przez Andrieja. Oczywiście próba tańca kobiecego pokazana przez samego choreografa. Zobaczcie, z jaką gracją porusza się ten olbrzym (1 metr 80 cm wzrostu, 80 kg wagi) o budowie trzykomorowej lodówki!

 

French motion picture Le grand restaurant (1966) – Louis de Funès and Russian Cossack Dance. Francuski film Le grand restaurant (1966) – Louis de Funès i rosyjski taniec kozacki.

 

The choreographer of the Grand Restaurant (1966) was the French actress and screen-writer Colette Brosset (Brossé ) who was a classical ballerina in her young years. She composed the dance to music by Jean Marion.

 

image.png.454533ea0688160f9d87f587bd7b1760.png

 

Choreografem w filmie "Grand Restaurant" (1966) była francuska aktorka i scenarzystka Colette Brosset (Brossé), która w młodości była klasyczną baletnicą. Skomponowała taniec do muzyki Jeana Mariona.

 

--------------------

 

*) Play on words:

Pastime 

Fun time paradise
Raj rozrywkowiego czasu

Past Times

A paradise of bygone times
Raj minionych czasów

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...