Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Actual jokes Nowocześnie dowcipy


Andrew Alexandre Owie

Rekomendowane odpowiedzi

Actual jokes
Nowocześnie dowcipy

 

SAID TOO MUCH... TO REGRET LATER
ZA DUŻO ZBYT MÓWIONO... ŻEBYŚ POTEM ŻALOWAĆ  
A collection of the incorrect and impractical cynical and rather political jokes  as a single start up on stage.
Zbiór niepoprawnych i niepraktycznych, cynicznych i raczej politycznych dowcipów jako pojedynczy występ na kabaretowej scenie.

 

-With banging your gavel you killed and robbed not one person. What do you have to say for yourself?
-Stop playing the fool with me, defendant! Сourtesy to the judge!

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.


-Swoim młotkiem zabiłeś i obrabowałeś nie jednu osobu. Co masz na swoje usprawiedliwienie?
-Przestań się ze mną wygłupiać, podsądny! Musi pan szanować sąd! 

 

***

 

Flight safety seems to be a myth. Have you ever seen an old flight attendant? Bezpieczeństwo lotu wydaje się mitem. Czy widziałeś kiedyś starą stewardesę?

 

***

 

Skydiving is not a frightful thing for the Internet users. An airplane's door opens, and you see a familiar picture of the Google Maps. Who's afraid of "Virginia Wool..." sorry, Google Maps? Besides, the very life of all human beings is but a skydiving from a vagina to a grave.


Skoki spadochronowe nie są przerażające dla internautów. Otwierają się drzwi samolotu, i widzisz znajomy obraz "Google Maps". Kto się boi "Virginia Wool..." przepraszam "Google Maps"? Poza tym samo życie wszystkich ludzi jest tylko skokiem spadochronowym z waginy do grobu.

 

***

 

According to the old good tradition the Russian agents begin their negotiations with a cup of tea for their counterparts. If the latter become their partners, they get the antidote as a tea cookie.

 

Zgodnie ze starą dobrą tradycją rosyjscy agenci rozpoczynają negocjacje od filiżanki herbaty dla swoich odpowiedników. Jeśli ci ostatni zostaną ich partnerami, dostają antidotum w postaci ciastka na herbatę.

 

***

 

Fathers Paedophilius, Perversius, Harrassmentius and Hardcorius lead the uncompromising crusade against the the erotic art on the XXXtube.

 


Ojcowie Pedofilius, Perwersius, Harrassmentius i Hardcorius przewodzą bezkompromisową krucjatę przeciwko sztuki erotycznej  na XXXtubie.

 

***

 

-What is the name of a person who hasn't got his left arm, left leg, left eye and left ear?
-All right.

 

-Jak nazywa się osoba, która nie ma lewej ręki, lewej nogi, lewego oka i lewego ucha?
-All right.

 

***

 

The man who was linked to the chandelier died.
Jedna osoba bardzo przywiązała się do żyrandola i umarła.

 

***

 

Father Geppetto caught Pinocchio at night reading the IKEA catalogue in bed under the cover. 

 

Tato, czy też mam korę mózgową?

 

Ojciec Geppetto przyłapał Pinokia czytającego w nocy katalog IKEA w łóżku pod kołdrą.

 

***

 

2019 teachers are fired off due to their erotic tweets and sefies
2020 teacher are fired off due to the fact their personal life
2021 teacher are to be fired off due to the fact they have nothing under their underwear.


2019 r. Nauczyciele  zostają zwolnieni z powodu ich erotycznych tweetów i sefies.
2020 r. Nauczyciele zostają zwolnieni ze względu na ich życie osobiste
2021 r. Nauczyciele mają zostać zwolnieni, ponieważ nie mają nic pod bielizną.

 

***

 

Sir, stop staring at me in that way, there are children in here, after all!
Proszę pana, przestań się tak na mnie gapić, przecież tu są dzieci!

 

Children? Earlier my Vovo loved all the animal, but now that he is in your kindergarten he only loves "Zatecky Gus" and "Velkopopovicky Kozel"!

 


Dzieci? Wcześniej mój Wowa kochał wszystkie zwierzęta, ale teraz, gdy jest w twoim przedszkolu, kocha tylko "Zateckiego Gusa" i "Wielkopopowickiego Kozela"!

 

 

***

 

-Gonna have yoghurts, sour cream...
-For your family, kids?
-Thanx for mentioning 'em. They asked me to buy two "Winstons".

 


-Kupię jogurty, kwaśną śmietanę...
-Mały dzieci?
-Tak. Dzięki za wspomnienie o nich. Kupię też dwóch "Winstonów", bo poprosili.

 

***

 

A note of a teacher in the high school report card: "Your son was the only who thought of taking vodka on our camping trip. Thank you for your son, Sir!"

 

 

Notatka nauczyciela w świadectwie gimnazjalnym: "Twój syn był jedynym, który pomyślał o zabraniu wódki na nasz biwak. Dziękuję za syna, proszę pana!"

 

***

 

-Vovo, what about doing your homework?
-I haven't finished yet, but soon gonna get started!
-Wowo, a co z odrabianiem lekcji?
-Jeszcze nie skończyłem, ale niedługo zacznę!

 

***

 

A gentleman will never call you shit, he will just say that you are suprisingly... unsinkable.

 

Pietrowocz: Za tych, którzy w morze! To those who are offshore! 
Tonące: Szkoda, że nie byliśmy gównem! The drowning:  "We wish we would have been shit!" 

 

Dżentelmen nigdy nie nazwie cię gównem lub szajsem, powie tylko, że jesteś zaskakująco... niezatapialny.

 

[a Russian saying: "Shit never sinks!" Rosyjskie powiedzenie: "Gówno nie tonie!"]

 

***

 

According to the EU regulations, vaccine is a preparation produced exclusively in province of Vaccine in France. All other "vaccines" are recommended to be treated like the sparkling antidotes.

 

She keeps Moet et Chandon in her pretty cabinet... (The Queen) 


Zgodnie z przepisami UE, wakcyna jest preparatem produkowanym wyłącznie w prowincji Wakcyna we Francji. Wszystki inny "wakcyny" nakazano traktować jak szczepionki (musujące odrutki).

 

 

***

 

Due to COVID-19 we wear masks so long that soon our noses and lips will be declared the genitals. A word of five letters implying women's genitals, across in a crossword, will be "mouth".

A family couple came home from a shop, and after removing their masks, the wife saw a stranger for her husband.


Z powodu COVID-19 nosimy maski tak długo, że wkrótce nasze nosy i usta zostaną uznane za genitalia. Słowo składające się wdłuż z czterech liter, oznaczających kobiece genitalia w krzyżówce, będzie brzmiało "usta". Para rodzinna wróciła ze sklepu do domu, a po zdjęciu masek żona zobaczyła zamiast męża nieznajomego mężczyznę.

 

***

 

There are three ways of resisting the coronavirus, firstly, Chinese, very restrictive and expensive, secondly, Sweden, ignoring the problem, and a universal, suggesting an official declaration of a Chinese way, a practical realization of a Sweden way and appropriation of the cost difference between them.


Istnieją trzy sposoby przeciwstawienia się koronawirusowi, po pierwsze chiński, bardzo restrykcyjny i kosztowny, po drugie szwedzki, ignorujący problem, oraz uniwersalny, sugerujący oficjalną deklarację chińskiego sposobu, praktyczną realizację sposobu szwedzkiego i zawłaszczanie różnica kosztów między nimi.

 

***

 

The authorities silently introduced a tax on air for choice: either cost of a mask or a high fine for not wearing it.


Władze po cichu wprowadziły podatek od powietrza do wyboru, albo koszt maski, albo wysoką grzywnę za nie noszenie jej.

 

***

 

My nightmare. Summer 2021. A start of a new pandemia of the stomach coronavirus. We all wear diapers and talk one another that masks in 2020 was a much better option. Though, at that hard time we'll have to keep away from one another as far as possible. A new type of the mass solidarity!

 


Mój koszmar. Lato 2021. Początek nowej pandemii koronawirusa żołądka. Wszyscy nosimy pieluchy i rozmawiamy ze sobą, że maski w 2020 roku były znacznie lepszą opcją. Jednak w tym trudnym czasie będziemy musieli trzymać się od siebie jak najdalej. Nowy rodzaj masowej solidarności!

 

***

 

A door knock. You open the door and see a lady with crown, in mask and diaper and with scythe in her hand.
-Who you?!
-Your death.
-Ausome! But what about the right dress code, huh?
-I fit, simply I'm the wrongful, senseless, random and absurdly ridiculous awkward one. Awfully sorry, Sir!


Pukanie do drzwi. Otwierasz drzwi i widzisz damę w koronie, w masce i pieluszce oraz z kosą w dłoni.

-Kto ty?!
-Twoja śmierć.
-Super! Ale dlaczego ubierasz się niezgodnie z dress code'em, co?
-Pasuję, po prostu jestem twoim niesprawiedliwym, bezsensownym, przypadkowym i absurdalnie śmiesznym, niezręcznym  końcem. Bardzo przepraszam, pan!

 

***

 

-Do you know, why we haven't met a time-traveller yet?
-Because there's no future:

-Doc, I feel ill!
-Recover ASAP!
-Thank you!

 

-Wiesz, dlaczego jeszcze nie spotkaliśmy ni jednego podróżnika w czasie?
-Bo nie ma przyszłości:

-Doc, źle się czuję!
-Odzyskaj jak najszybciej!
-Dziękuję Ci!

 

***

 

Our new medicines Ripoffinum and Breakolum will get you rid of the very desire to be ill et nunc et semper et in saecula saeculorum (today, before and forever)!


Nasze nowe leki Wyłudzanum i
Rujnowanum pomogą pozbyć się pragnienia być  chorym et nunc et semper et in saecula saeculorum (dziś, wcześniej i na zawsze)!

 

***

 

-Doc, will I be able to program in Python after this vaccine?
-Yes, you will!
-Quite strange, taking into  account that I hadn't been able to do this before!

 


-Dok, czy mogę programować w Python'u po tej szczepionce?
-Tak, możesz!
-Dość dziwne, biorąc pod uwagę, że wcześniej nie byłem w stanie tego robić!

 

***

 

We are losing him! Nurse ASAP de... defe... derb... derf... deferbla... defre... deberla delfibrilla... Uh! Too late. Time of death (DOT) 6 p.m.

 

Tracimy go! Pielęgniarko, jak najszybciej de ... defi ... derb ... derf ... diferbla ... defre ... debirla... delfibrilla ... Och! Za późno. Czas zgonu  18:00

 

***

 

-What will the future citizens of Belorussia look like?
-It seems they will be  smart, educated, hard-working,  yellow-skinned and slitty-eyed !


-Jak będą wyglądać przyszli obywatele Białorusi?
Wydają się na to, że będą 
inteligentnymi, wykształconymi, pracowitymi, o żółtej skórze i skośnych oczach!

 

There's a town of 1 mln.  Chinese inhabitants near Minsk. Jest jednomilionowe miasto mieszkańców Chin w okolicach Mińska.

 

***

 

Previously, their red eyes meant conjunctivitis, now it is a sign of their becoming users of the unlimited Internet access!
Wcześniej zaczerwienienie oczu oznaczało zapalenie spojówek, teraz jest to znak, że stają się użytkownikami nieograniczonego dostępu do Internetu.

 

***

 

Due to the strong wind kindergarten children had not been aware of the death of their beloved stork swaying in its nest for the whole day.

 

 

Z powodu silnego wiatru dzieci w przedszkole przez cały dzień nie byli świadome śmierci ich ukochanego bociana, który kołysał się w gnieździe.

 

***

 

When people say they don't take interest in politics they look silly, because it is the same as to put up with the fact that someone else sleep with your wife or a stranger takes money out of your purse.


Kiedy ludzie mówią, że nie interesują się polityką, wyglądają głupio, bo to samo, co pogodzić się z tym, że ktoś inny sypia z twoją żoną lub ktoś obcy wyciąga pieniądze z twojej torebki.

 

A little man shyly touched the sleeve of the coat of the big man in the dressing room. Sorry, Sir, aren't you Mr. Smith by chance?
-No, I am not.
-The matter is that Mr. Smith is me, and you have put on my coat.

 


W garderobie mały mężczyzna nieśmiało dotknął rękawa  płaszcza wielkiego mężczyzny. Przepraszam, czy przypadkiem jesteś Kowalskim?
-Nie.
-Rzecz w tym, że Kowalski to ja, a ty włożyłeś mój płaszcz.

 

Even if we ignore the news websites and avoid of discussing the current policies, we keep still accumulating information about things around us, because we want to live and live well, and we shall hardly go on holidays to Somalia or North Korea.


Nawet jeśli ignorujemy serwisy informacyjne i unikamy omawiania aktualnych problem, wciąż gromadzimy informacje o otaczających nas sprawach, ponieważ chcemy  żyć i żyć dobrze, a dlatego nie pojedziemy na wakacje do Somalii czy Korei Północnej.

 

***

 

People gathered in the square to make their solution to the way of execution of a weather forecaster.
Some demanded to have him shot dead, some insisted on drowning, some  offered to have his head chopped off. At long last all agreed to have him hanged, so that he could at the least show the correct wind direction.

 

Ludzie zebrali się na placu, aby zdecydować, jak najlepiej zabić meteorologa. Niektórzy domagali się zastrzelenia go, niektórzy nalegali na utonięcie, niektórzy oferowali odcięcie głowy. W końcu wszyscy zgodzili się, żeby go powieszono, żeby mógł przynajmniej wskazać właściwy kierunek wiatru.

 

***

 

Chat on a dating Web site.
-Milla, can you send a selfie of your bum?
-Transfer 200 euros onto my phone!
-Cool! Can you show me your tits?
-100 euros.
-Thank you! Smashing!
-Milla, can you show your pussy?
-500 euros!
The man covered a girl's body with a sheet, turned off his camera, closed the laptop and said aloud:
-Who said that working in a morgue ain't profitable?

 

Czat na portalu randkowym.
-Millo, możesz wysłać selfie swojego tyłka?
-Przelej 200 euro na mój telefon!
-Wow! Możesz mi pokazać swoje cycki?
-100 euro.
-Dziękuję! Cudowne!
-Millo, możesz pokazać swoją cipkę?
-500 euro!
Mężczyzna zakrył ciało dziewczyny prześcieradłem, wyłączył aparata fotograficznego, zamknął laptopa i  mówił na głos:
-Kto powiedział, że praca w kostnicy nie jest opłacalna?

 

***

 

-Why did he die?
-He was cleaning his gun and accidentally shot himself dead.
-Why is his body all in bruises?
-He refused to clean it.

 

-Dlaczego zmarł?
-Czyścił broń i przypadkowo się zastrzelił.
-Dlaczego jego ciało ma siniaki?
-Nie chciał ją czyścić.

 

***

 

-What is the fastest way to end a deaf people's argument?
-To switch off the lights!

 

-Jaki jest najszybszy sposób na zakończenie kłótni głuchych?
-Zgasić światła!

 

***

 

Resourceful poachers set fire to the forester, and he immediately showed them the way to the lake.

 

Zaradni kłusownicy podpalili leśniczego, który od razu wskazał im drogę do jeziora.

 

***

 

While walking on thin ice the girl found out that the ice from above breaks much more easier than  from below.

 

Podczas chodzenia po cienkim lodzie dziewczyna odkryła, że lód z góry łamie się znacznie łatwiej niż z dołu.

 

***

 

The pathologist Valera called all the corpses affectionately: "My kittens", because of their consistently cold noses.

 

Patolog Valera nazywał wszystkie zwłoki czule: "Moje kocięta" z powodu ich niezmiennie zimnych nosów.

 

***

 

Spend every day of your life as it is the last: lie in bed, cough, gather relatives, piss your pants...

 

Spędź każdy dzień swojego życia jak ostatni: leż w łóżku, kaszl, zbieraj krewnych, sikaj w spodnie...

 

***

 

-Whose funeral is it?
-They say that of the man who lies in the coffin.

 

-Czyj to pogrzeb?
- Jak mówią, mężczyzny leżącego w trumnie.

 

***

 

A man gets run over by a tram, his head is cut off. It rolls along  the road and sees the body rushing back and forth in a vain attempt to find the head. The head starts screaming: "I'm here!!!" But soon it falls silent and sadly sums up: "To scream is senseless, the ears are on me".

 

Big-eared Cheburashka  to Gogol who wrote  "The Nose": Could you also write "The Ears", Sir? Uszaty Czeburaszka (Kiwaczek) do Gogola, który napisał "Nos": Czy mógłby Pan również napisać "Uszy"?

 

 

Mężczyzna zostaje przejechany przez tramwaj,
odcięła mu głowę. Toczy się po drodze i widzi ciało biegające tam i z powrotem, na próżno usiłując znaleźć głowę. Głowa zaczyna krzyczeć: "Jestem tutaj!!!" Ale wkrótce milknie i ze smutkiem podsumowuje: "Bez sensu krzyczeć, uszy są na mnie".

 

***

 

The wife buries her husband and laments:
-I would kiss your eyes, but they saw not I'm nice, I would kiss your hands, but they gave not a pence, I would kiss your foot, but it walked to the whores!
Priest asks:
-Ma'am, have you got children from him?
-Yes, I've got!
-Then be quick, kiss his kit for we must close the lid!

 

Żona zakopuje męża i lamentuje:
-Całowałabym twoje oczy, ale mnie nie zoczył, całowałabym twoje rączki, ale dawali mi tylko pół pączka, całowałabym twoje pięty, ale chodzili do dziwek dość często...
Ksiądz słuchał, słuchał i mówił:
- Kobieto, masz dzieci?
-Tak!
-Potem całujemy krzywkę i zamykamy pokrywkę!

 

***

 

The Russian oligarch sits fishing from the Thames bank. His fishing rod decorated with diamonds, his seat is made of platinum. Suddenly he caught the Goldfish (money attracts money).
Goldfish says,
-Release me...
This is what the oligarch does.  Shocked, the Goldfish bobs and shouts,
-What about three wishes?
The indignant oligarch replies,
-l see, Goldie, that you are too impudent. Well, let it be, make your three wishes! I'll make them come true!

 

 

Rosyjski oligarcha łowi ryby z brzegu Tamizy. Jego wędka ozdobiona diamentami, siedzenie wykonane z platyny. Nagle złapał złotą rybkę (pieniądze przyciągają pieniądze).
Złota rybka mówi:
-Uwolnij mnie...
Robi to oligarcha. Zszokowana, Złota Rybka kołysze się na wodzie i krzyczy,
-A co z trzema życzeniami?
Oburzony oligarcha odpowiada:
-Widzę, Złotko, że jesteś zbyt bezczelna. Cóż, niech tak będzie, pomyśl trzy życzenia! Spełnię ich!

 

***

 

The female teacher said that boys who smoke would never grow up. And she shot dead the seventh former Pete in confirmation of her words. 

 

Nauczycielka powiedziała, że chłopcy, którzy palą, nigdy nie dorosną. I na potwierdzenie swoich słów zastrzeliła siódmoklasistę Pete'a.

 

***

 

When the 7th form schoolgirl showed Bali, Ibiza and the Maldives on the map the geography female teacher guessed that the pre-teen scum had had got a spectacular summer!


Kiedy uczennica z siódmej klasy pokazała na mapie Bali, Ibizę i Malediwy, nauczycielka geografii domyśliła się, że ta małolatna kanalia miała wspaniałe lato!

 

***

 

Once Mowgli was walking through the forest and saw a baby elephant fallen into a hole. Mowgli failed to take the baby elephant out of it, so he simply filled in the pithole, so that other little elephants could never fall into it.

 

"Baby Elephant Walk" by Henry Mancini

 

Pewnego razu Mowgli szedł przez las i zobaczył małego słonia wpadłego do dziury. Mowgli nie mógł wyciągnąć z niego małego, więc po prostu zasypał dziurę, aby inne małe słonie nigdy do nią nie wpadły.

 

***

 

 

A suicide man is standing on the bridge with a stone tied to his neck. Suddenly, he sees a woman running towards him, a paper bag in her hand. Woman: "Wait, don't jump, get my bag of newborn kittens first!"

 

Samobójca stoi na moście z kamieniem przywiązanym do szyi. Nagle widzi biegnącą do niego kobietę z papierową torbą w ręku. Kobieta: "Czekaj, nie skacz, najpierw weź moją torbę z nowonarodzonymi kociętami!"

 

Hope that woman  had no green cats in her green paper sack! Mam nadzieję, że ta kobieta nie miała zielonych kotów w swoim zielonym papierowym worku!

 

***

 

-I've just beaten a homeless woman, so that she could take shower and spend night in normal conditions at the hospital. 

 

Aren't you afraid of mosquitoes? Nie boisz się komarów?

 

-Właśnie pobiłem bezdomną kobietę, żeby mogła wziąć prysznic i spędzić noc w szpitalu w normalnej sytuacj.

 

***

 

Sztuka jest skarpetką kulawego! The art is a sock for a no leg!

It's so good to be a sock. Though you lie somewhere, all always seek for you, none can go anywhere without you. Besides, you've got your no less significant other. Superb!

 


Tak dobrze być skarpetką! Chociaż gdzieś leżysz, wszyscy zawsze cię szukają, nikt bez ciebie nigdzie nie może się udać. Poza tym masz swojego prawdziwego partnera. Super!

 

-------------------
 

Anti-disclaimer by Green Kitty
Anti-disclaimer przez Zielonego Kotka

 

 

The anti-plagiarism sofware caught me stealing the above text on Wikipedia. I  came back to Wikipedia and erased the original text to be not blamed for spamming!


Oprogramowanie antyplagiatowe przyłapało mnie na kradzieży powyższego tekstu na Wikipedii. Wróciłem do Wikipedii i skasowałem oryginalny tekst, aby nie być obwinianym za spamowanie!

 

Cats spend two thirds of their lives (day-)dreaming while sharing the rest of their leisure between being filmed on YouTube and TikTok and writing posts on Poezja.org.


Koty spędzają dwie trzecie swojego życia śpiąc (w ciągu dnia), na marzeniach i dzieląc resztę wolnego czasu między filmowaniem na YouTube i TikTok a pisaniem postów na Poezja.org.

 

THE END KONIEC

 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

A kind of "Clockwork Orange": British humor + Russian illustrations by Andrey Biljo [bilzho] + quasi ads suggesting a chance to earn extra money, skipped by Poezja.org. Both the Forum and its users could earn some money this way. Not much, but it would be motivating.

 

 

Rodzaj "Mechanicznej pomarańczy”: brytyjski humor + rosyjskie ilustracje przez Andrzeja Biljo [bilżo] + quasi reklamy sugerujące szansę zarobienia dodatkowych pieniędzy, pominięte przez Poezja.org.
Zarówno Forum, jak i jego użytkownicy mogli by zarobić w ten sposob. Niewiele, ale byłoby to motywujące.

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Previous collections of funny (ha-ha) stories and jokes Poprzednie kolekcje anegdot i dowcipów

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

... and individual jokes and rhymes with and without illustrations
... oraz indywidualne dowcipy i fraszki z ilustracjami i bez nich

 

The author takes us back to the age of Rabelais and turns us into children who are allowed to rummagе through drawers  of dressers with linen and investigate closets and wardrobes.
Autor przenosi nas w czasy Rabelais i zamienia nas w dzieci, które mogą grzebać w szufladach komód z pościelą i badać szafy i garderoby.

 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...