Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

SALUT, le PLAYBOY!


Rekomendowane odpowiedzi

La boite a troubadours

Comment ça va? 

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

In my youth, in the 1960s, at school, it sucked to listen to classical music, musicals, pop and so on. But along with listening to the rock'n'roll music, everyone did it anyway in secret. The single overriding command was "Thou shalt not be found out". Or else... big disgrace! Especially, it concerned to me. Bitchlet, I listened to Scarlatti's sonatas and went to the movies to watch the Arabian and Persian films that was amount to cross the most flexible red lines.  I liked young and old Arabian and Persian playboys and creative bohemians. Of course, not them, per se, but the high standards and handsome style of their living! They sat in the elegant Lebanese nightclubs, everyone with a pair of girls in their laps, sipping the colorful cocktails from their tall, narrow glasses. As to jumping from the stratosphere, I eagerly ceded it to the iron women of my dream like Svetlana Savitskaya, a female astronaut from Russia, of whom I was always fond.

 

 

In mijn jeugd, in de jaren zestig, op school, was nogal afkeurenswaardig om naar klassieke muziek, musicals, pop enzovoort te luisteren. Maar behalve de rock'n'roll-muziek luisterde iedereen er stiekem naar. Het enige overheersende commando was "Je zou niet ontdekt moeten worden". Of anders ... een grote schande! Het betrof me voornamelijk.  Klootzak, ik luisterde naar Scarlatti's sonates en ging naar de film om de Arabische en Perzische films te bekijken die gelijk stonden aan het overschrijden van de meest flexibele rode lijnen. Ik hield van jonge en oude Arabische en Perzische playboys en creatieve bohemiens. Natuurlijk vond ik ze niet per se leuk, maar de hoge standaard en goede stijl van hun leven! Ze zaten in de elegante Libanese nachtclubs met meisjes op schoot en dronken kleurrijke cocktails uit hun lange, smalle glazen. Wat betreft het uit de stratosfeer springen, ik overhandigde het gretig aan de ijzeren vrouwen van mijn dromen, zoals Svetlana Savitskaya, een vrouwelijke astronaut uit Rusland, van wie ik altijd had gehouden.

 

 

W młodości, w 60., w szkole, uważano za wstyd słuchać klasyków, musicali itp. i itd. Ale wszyscy poza słuchaniem muzyki współczesnej i tak robili to w tajemnicy. Najważniejsze, żeby nie dać się złapać. Inaczej hańba! Co do mnie, generalnie miałebym
przerąbane. Ja, sukinsyn, słuchałem sonat Scarlattiego i chodziłem do kina na filmy arabskie i perskie, które znajdowały się jeszcze niżej niż linia wodna. Lubiłem młodych i starych arabskich i perskich playboyów oraz kreatywnych bohemy. Oczywiście nie  ich, samych w sobie, ale poziom i styl ich życia! Siedzieli w eleganckich libańskich klubach nocnych z dziewczynami na kolanach, po dwie na każdą, i popijali kolorowe koktajle z wysokich wąskich szklanek. Skacząc ze stratosfery, chętnie ustępowałem żelaznym kobietom, takim jak Swietłana Sawickaja, kobiecа astronautka z Rosji
którą zawsze uwielbiałem.

 

 

The song Syah Chesmon سیه چشمون ("Black-eyed") from the repertory of a great pop singer of Iran Hayedeh هایده  sung by a Persian singer and playboy from California, USA, Iman Sani.

 

 

Piosenka Syah Chesmon سیه چشمون ("Black-eyed") z repertuaru wielkiej pop piosenkarki z Iranu Hajedeh هایده, zaśpiewana przez perski pop piosenkarza i playboy'a z Kalifornii, Imana Sani.

 

O MY BLACK-EYED
O my black-eyed,
Why is there not as much loyalty in your look as it had been before?
O my black-eyed, tell me, for God's sake,
Why does your heart no longer  belong to me?
I felt uneasy because of you,
You know that I lost everything without you.
I can't stop loving you,
I can't wait to meet you again.

 

O moja czarnooka,
Dlaczego w twoim wyglądzie nie ma tyle lojalności, co wcześniej?
O moja czarnooka, powiedz mi, na litość boską,
Dlaczego twoje serce nie należy już do mnie?
Czułem się nieswojo przez ciebie.
Wiesz, że bez ciebie straciłem wszystko.
Nie mogę przestać cię kochać, 
Nie mogę się doczekać, żeby znów cię poznać.

 

In this exile where I've been placed by you I am dying,
But you don't even seem to notice it. 

I want to hold your hand in mine one more time,
But you don't even seem to notice it,
But you don't even seem to notice it,

Not even to notice it, not even to notice it.

 

Na tym wygnaniu, na którym mnie umieściłaś, umieram.
Ale wydaje się, że nawet tego nie zauważasz.
Chcę jeszcze raz trzymać twoją dłoń w moje,
Ale wydajesz się nawet tego nie zauważać,
Ale wydajesz się nawet tego nie zauważać,
Nawet tego nie zauważać, nawet tego nie zauważać.

 

O my black-eyed, you swore you would be none's but mine,
You swore that you wouldn't be unaware of my feelings.
O my black-eyed, you swore you would be none's but mine,
You swore that you wouldn't be unaware of my feelings.

 

O moja czarnooka, przysięgałaś, że będziesz nikim innym, tylko mojej
Przysięgałaś, że nie będziesz nieświadoma moich uczuć.
O moja czarnooka, przysięgałaś, że będziesz nikim innym, tylko mojej
Przysięgałaś, że nie będziesz nieświadoma moich uczuć.

 

In this exile where I've been placed by you I am dying,
But you don't even seem to notice it. 

I want to hold your hand in mine one more time,
But you don't even seem to notice it,
But you don't even seem to notice it,

Not even to notice it, not even to notice it.

 

Na tym wygnaniu, na którym mnie umieściłaś, umieram.
Ale wydaje się, że nawet tego nie zauważasz.
Chcę jeszcze raz trzymać twoją dłoń w moje,
Ale wydajesz się nawet tego nie zauważać,
Ale wydajesz się nawet tego nie zauważać,
Nawet tego nie zauważać, nawet tego nie zauważać.

 

I am still  faithful to you, but  you don't even seem to notice it.
I have not given my heart to another one,
But you don't even seem to notice it.

 

Nadal jestem ci wierny,

Ale wydaje się, że nawet tego nie zauważasz.
Nie oddałem serca drugiej,
Ale wydaje się, że nawet tego nie zauważasz.


O my black-eyed, I want you just for once to ask me how I feel.
Come on, visit me to see how I feel.

Don't you think you are

wrecking our home? 
If you don't come to see me, you'll torture me, you'll cause me pain.
Don't you think it's you whom I miss in here?
My life has gone with the wind,
My life has gone with the wind.

 

O moja czarnooka, chcę, żebyś choć raz zapytała mnie, jak się czuję.
Chodź, odwiedź mnie, żeby zobaczyć, jak się czuję.
Nie sądzisz, że niszczysz nasz dom?
Jeśli nie przyjdziesz się ze mną zobaczyć, będziesz mnie torturować, sprawisz mi ból.
Nie sądzisz, że to za tobą tęsknię?
Moje życie przeminęło z wiatrem, 
Moje życie przeminęło z wiatrem. 

 

In this exile where I've been placed by you I am dying,
But you don't even seem to notice it. 

I want to hold your hand in mine one more time,
But you don't even seem to notice it,
But you don't even seem to notice it,

Not even to notice it, not even to notice it.

 

Na tym wygnaniu, na którym mnie umieściłeś, umieram.
Ale wydaje się, że nawet tego nie zauważasz.
Chcę jeszcze raz trzymać twoją dłoń w moje, j
Ale wydajesz się nawet tego nie zauważać,
Ale wydajesz się nawet tego nie zauważać, nawet tego nie zauważać, nawet tego nie zauważać.

 

O my black-eyed, 
Why is there not as much loyalty in your look as it had been before?
O my black-eyed, tell me, for God's sake,

Why does your heart no longer  belong to me?
I felt uneasy because of you,
You know that I lost everything without you.
I can't stop loving you,
I can't wait to meet you again.

 

O moja czarnooka,
Dlaczego w twoim wyglądzie nie ma tyle lojalności, co wcześniej?
O moja czarnooka, powiedz mi, na litość boską,
Dlaczego twoje serce nie należy już do mnie?
Czułem się nieswojo przez ciebie.
Wiesz, że bez ciebie straciłem wszystko.
Nie mogę przestać cię kochać
Nie mogę się doczekać, żeby znów cię poznać.

 

In this exile where I've been placed by you I am dying,
But you don't even seem to notice it. 

I want to hold your hand in mine one more time,
But you don't even seem to notice it,
But you don't even seem to notice it,

Not even to notice it, not even to notice it.

 

Na tym wygnaniu, na którym mnie umieściłeś, umieram.
Ale wydaje się, że nawet tego nie zauważasz.
Chcę jeszcze raz trzymać twoją dłoń w moje, j
Ale wydajesz się nawet tego nie zauważać,
Ale wydajesz się nawet tego nie zauważać, nawet tego nie zauważać, nawet tego nie zauważać.

 

***

 

SIAH CHASHMOON
Siyah Chashmoon Cher
to negat dige, oon hame vafa nist
siyah chasmoon begoo, nakone delet, dige pishe ma nist
parishoonet shoodam , midooni voosat hame chimo bokhtam voose doost dashtanet
taghatam digeh bishtar az aina nist
to in ghoorbati ke hastam
daram mimiram halet nist
bazam dastet to dastam , mikhom bigiram halet nist
to in ghoorbati ke hastam
daram mimiram halet nist
bazam dastet to dastam , mikhom bigiram halet nist
Halet nist, Halet nist, Halet nist

 

Siyah chasmoon ghasam khordi ke joz male man nabashi
ghasam khordi ke injoore ghafel az hal man nabashi
Siyah chasmoon ghasam khordi ke joz male man nabashi
ghasam khordi ke injoore ghafel az hal man nabashi
to in ghoorbati ke hastam
daram mimiram halet nist
bazam dastet to dastam, mikhom bigiram halet nist
to in ghoorbati ke hastm
daram mimiram halet nist
bazam dastet to dastam, mikhom bigiram halet nist
Halet nist, Halet nist, Halet nist

 

hanooz yar to hastam, haletam nist
Ye hichki del nabastam, haletam nist
siyah chasmoon mikhom halemo beporsi
bishi mehmoon aho alemo beporsi
Nagofti nakone khoonash kharabe
nadidanam vasesh ranj o azabeh
nagofti ke gharibe in velayet
tamume zenedegish naghshe bar abe
tamume zenedegish naghshe bar abe
to in ghorbati ke hastam
daram mimiram halet nist
bazam dastet to dastam, mikhom bigiram halet nist
to in ghoorbati ke hastm
daram mimiram halet nist
bazam dastet to dastam, mikhom bigiram halet nist
Halet nist, Halet nist, Halet nist

 

Siyah Chashmoon Chera
to negat dige, oon hame vafa nist
siyah chasmoon begoo, nakone delet , dige pishe ma nist
parishoonet shoodam , midooni voosat hame chimo bokhtam voose doost dashtanet
taghatam digeh bishtar az aina nist
to in ghoorbati ke hastam
daram mimiram halet nist
bazam dastet to dastam , mikhom bigiram halet nist
to in ghoorbati ke hastam
daram mimiram halet nist
bazam dastet to dastam , mikhom bigiram halet nist
Halet nist, Halet nist, Halet nist
Halet nist, Halet nist

 

Mrs. Hayedeh's original song, however, sounded in that, more traditional, much softer way! Oryginalna piosenka Pani Hajedeh brzmiała jednak w inny, bardziej tradycyjny i łagodny sposób!

 

سیه‌چشمون
سیاه چشمون چرا
تو نگات دیگه، اون همه وفا نیست
سیاه چشمون بگو، نکنه دلت، دیگه پیش ما نیست
پریشونت شدم، میدونی واست همه چیمو باختم
واسه دوست داشتنت
طاقتم دیگه، بیشتر از اینا نیست
تو این غربتی که هستم
دارم میمیرم حالیت نیست
بازم دستتو تو دستم، میخوام بگیرم حالیت نیست
تو این غربتی که هستم
دارم میمیرم حالیت نیست
بازم دستتو تو دستم، میخوام بگیرم حالیت نیست
حالیت نیست، حالیت نیست، حالیت نیست
سیاه چشمون قسم خوردی که جز مال من نباشی
قسم خوردی که اینجور غافل از حال من نباشی
سیاه چشمون قسم خوردی که جز مال من نباشی
قسم خوردی که اینجور غافل از حال من نباشی
تو این غربتی که هستم
دارم میمیرم حالیت نیست
بازم دستتو تو دستم، میخوام بگیرم حالیت نیست
تو این غربتی که هستم
دارم میمیرم حالیت نیست
بازم دستتو تو دستم، میخوام بگیرم حالیت نیست
حالیت نیست، حالیت نیست، حالیت نیست
هنوز یار تو هستم، حالیتم نیست
به هیچکی دل نبستم، حالیتم نیست
سیاه چشمون میخوام حالمو بپرسی

بشی مهمون احوالمو بپرسی
نگفتی نکنه خونش خرابه
ندیدنم واسش رنج و عذابه
نگفتی که غریب این ولایت
تموم زندگیش نقش بر آبه
تموم زندگیش نقش بر آبه
تو این غربتی که هستم
دارم میمیرم حالیت نیست
بازم دستتو تو دستم، میخوام بگیرم حالیت نیست
تو این غربتی که هستم
دارم میمیرم حالیت نیست
بازم دستتو تو دستم، میخوام بگیرم حالیت نیست
حالیت نیست، حالیت نیست، حالیت نیست
سیاه چشمون چرا
تو نگات دیگه اون همه وفا نیست
سیاه چشمون بگو، نکنه دلت، دیگه پیش ما نیست
پریشونت شدم، میدونی واست همه چیمو باختم
واسه دوست داشتنت
طاقتم دیگه، بیشتر از اینا نیست
تو این غربتی که هستم
دارم میمیرم حالیت نیست
بازم دستتو تو دستم، میخوام بگیرم حالیت نیست
تو این غربتی که هستم
دارم میمیرم حالیت نیست
بازم دستتو تو دستم، میخوام بگیرم حالیت نیست
حالیت نیست، حالیت نیست، حالیت نیست

حالیت نیست، حالیت نیست

 

***

 

A new, manly iterpretation of a song from the repertory of a great Iranian pop singer Hayedeh was made by Iman Sani. The Persian nightingale from California dared to transform the famous tune for himself, and this attempt of his ... turned out to be a great success. Iman Sani revived the song that otherwise could have rested in the grandmas` chests. Plus the fashion show! Ain`t it splendid?

 

Nowa, męska interpretacja piosenki wielkiej irańskiej pop piosenkarki Hajedeh przez Perskiego piosenkarza Imana Sani. Słowik Perski z Kaliforniiw ziął na siebie przerobienie tego dla siebie i ... zadziałało!  Iman Sani wskrzesił piosenkę, która inaczej mogłaby umrzieć  w pudełku pamięci. Plus pokaz mody! Czy to nie wspaniałe?

 

The original song contains a torrent of the bitter laments and accusations of a woman complaining and reporoaching his man for coolness making him an alien to her despite she gave her life as a sacrifice for love. She keeps repeating , `Black eyes, you don't even seem to notice me and my love'.

 

W oryginale jest to piosenka dziewczyny, która narzeka i wyrzuca swojemu chłopakowi, że nie zwracał na nią uwagi. Zaczął wydawać się obcy. I poświęciła wszystko z miłości do niego. Od czasu do czasu pyta:  "Czarne oczy, nawet nie wydajesz się zauważać mnie i mojej miłości''.

 

Of course, Hayedeh performs the song in a traditional Oriental style, very close to the folkloric one. But Iman Sani is a modern person, and the character of his song is a dandy, playboy and even a rake, and as a result his manner of singing excludes any breakdown or anguish.

 

Oczywiście Hajedeh wykonuje tę piosenkę w tradycyjny, orientalny sposób, bliski folklorowi. Ale Iman Sani, człowiek nowoczesny, i bohater jego piosenki jest dandysem, playboyem i nawet kobieciarzem, i oczywiście jego zachowanie wyklucza orientalną udrękę.

 

A famous Russian song in a style of chanson, an evergreen piece of the urban folk lore, sung by Arkady Severny in a patented Russian Jewish, Odessish manner. "Aren't I merry, aren't l handsome? You can't ignore my banking account either, baby! You stupid fool, ain't it enough for you? You gonna hardly find more appropriate dude!

Słynna rosyjska piosenka w stylu chanson, wiecznie zielony kawałek miejskiego folkloru, śpiewana przez Arkadijego Siewjernego w opatentowany rosyjsko-żydowski, odeski sposób. "Czy nie jestem wesoły, czy nie jestem przystojny? Nie możesz też zignorować mojego konta bankowego, kochanie! Głupio idiotko, czy to nie wystarczy? Trudno znaleźć bardziej odpowiedniego kolesia!"

 

His lamentations seem sooner to be a vexation, though not of a woman in love. It`s manful and buoyant bewilderment of a gilded youth born with a silver spoon in his mouth. Sort of `Hm, ain`t I enough handsome and merry, let alone wealthy to deserve you refusal?` To be short, that song is somewhere in the middle of the `I want to hold your hand` by  the Beatles and a famous Russian romance song `The Black Eyes` by its meaning, though sustained in a pure Persian style.

 

 

Jego wyrzuty są raczej irytujące, ale nie gorzkie, kobiece, ale męskie, odważne i główne w dosłownym i przenośnym znaczeniu tego słowa. Na przykład: "Czy nie jestem wesoły, czy nie przystojny, czy nie podoba ci się mój rachunek bankowy?!" Krótko mówiąc, ta piosenka jest czymś pomiędzy "l wanna hold your hand" Beatlesów a rosyjskim cygańskim romansem "Oci ciernyje”, ale w perskim stylu.

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

"Oci ciernyje” sung by Mikhail Vavich, record of 1913. "Oci ciernyje” w wykonaniu Michaiła Wawicza, płyta z 1913 roku.

 

By the way, the character of the music video looks very spick and span, dressed like a lord, and the girl he hangs around is a high-class piece. La dolce vita! Dolce far niente! to put it better. According to a complaint of a Persian lady from Calfornia, `many of Persian artistes in Los Angeles today ... are only caring about money and fame`. I had to disagree, `cuz I find it awesome if talent has got such cronies as money and fame!

 

Nawiasem mówiąc, bohater klipu wideo ubiera się prosto z igły, jest właściwie młody jaśny pan, a jego dziewczyna jest ślicznotka pierwszą klasą. La dolce vita! Słodkie życie! Dolce far niente! i podobne rzeczy. Jak lamentowała jedna perska ciotka, "wielu perskich śpiewaków w Los Angelesie dzisiaj ... dba tylko o pieniądze i sławę". Nie zgadzałem się z nią. Dobrze, jeśli pieniądze i sława idą ręka w rękę z talentem.

 

It makes me remember a Swedish children`s book "Lillebror Och Karlsson på taket" (`Karlsson on the Roof`). 

 

 

Little Boy says to Karlsson, "Happiness isn't in pies!" Karlsson replies, `Little Boy, aren`t you crazy? Then what else is happiness in?` What`s it in, indeed? The hero of the song being performed by Iman Sani just replies unpretentiously, `It`s in love!` There must have happened something in the world that I missed somehow. Has love really become the thing that money just can`t buy?

 

Przypomina mi się szwedzka książka dla dzieci "Lillebror Och Karlsson  taket" ("Braciszek i Karlsson on the Roof”). Braciszek mówi do Karlssona, że szczęścia nie ma w ciastach. Karlsson odpowiada: "Braciszku, czy nie zwariowałeś? W czym jeszcze?"  Bohater piosenki wykonywanej przez Iman Sani po prostu odpowiada bezpretensjonalnie: "W miłości!" Musiało się wydarzyć na świecie coś,

czego jakoś mi przegapiłem. Czy miłość naprawdę stała się tym, czego nie można kupić za pieniądze?!

 

 

INTERVIEW WITH... A JANITOR FROM TOMSK IN SIBERIA ON  VALENTINE'S DAY

 

-Do you believe in love?

-Yes, I do!
-Do you think that love needs a material support, gifts, presents?
-"Can't buy me love, no! Everybody tells me so!" The Beatles sang so. None can really buy love!
-Do you celebrate Valentine's Day?
-Surely! Though I am 70 years old.
-What do you plan to do on the 14th of February?
-Gonna read the book "The Way of Zen" by Allan Watts
-Because of its symbolism consonant with that holiday, I s'pose?
-Right. The book contains a lot of insights into that subject. Permettez-moi de présenter. Je m’appelle Vitali!
-Je m’appelle Natalie.
-Merci beaucoult!

 

The interview disrupts the established stereotypes being related to janitors. The old man occured to be a  homeless dipsomaniac in rehab. He serves the local Protestant church as a janitor. His relatives seem to live in San Francisco.

 

WYWIAD Z ... ZAMIATACZEM ULIC Z TOMSKA NA SYBERII W WALENTYNKI
-Czy Pan wierzy w miłość?
-Tak!
-Czy Pan myśli, że miłość potrzebuje wsparcia materialnego, prezentów?
- "You can't buy me love, no! Everyone tells me so!" Tak śpiewali Beatlesi. Naprawdę nikt nie może kupić miłości!
-Czy Pan obchodzi Walentynki?
-Pewno! Mimo że mam 70 lat.
-Co Pan planuje robić 14 lutego?
- Przeczytam książkę „Droga zen” Allana Wattsa.
- Chyba ze względu na  symbolikę związaną z tym świętem?
-Tak. Książka zawiera wiele spostrzeżeń na ten temat. Permettez-moi de présenter. Je m’appelle Vitali!
-Je m’appelle Natalie.
-Merci beaucoult!

 

Wywiad przełamuje utarte stereotypy dotyczące woźnych. Starzec okazał się bezdomnym dipsomanem na odwyku. Służy jako woźny w miejscowym Kościele protestanckim. Wydaje się, że jego krewni mieszkają w San Francisco.

 

'Pardonne-moi ce caprice d’enfant' sung by Mireille Mathieu "Wybacz mi ten dziecinny kaprys" w wykonaniu Mireille Mathieu

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach


"Wspaniała" to właściwe słowo dla dziewczyny, modelki występującej w tym teledysku. Jest poza wyobraźnią! Najbardziej szaloną wyobraźnią!  Przynajmniej mojego wyobraźnia!

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Chciałbym, żeby wszyscy kobiety i mężczyźniy byli przystojni i  wiecznie młode!

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

"Old Ladies in a Hall of Mirrors" by the Maski Show "Staruszki w sali luster" przez Maski Show

 

P. S. 

I consider those comedians the best among jokers, jesters and clowns. 

Uważam tych komików za najlepszych wśród żartownisiów, komików i klaunów.

 

"Dances in a village culture club" by the Maski Show. 

"Tańce w wiejskim klubie kultury" przez Maski Show.

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...