Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano (edytowane)

SZIRIN, SZIRIN, CHYLI OH, DARLING, PLEASE BELIEVE  ME... 

 

 

Kurdish traditional song of "Şîrîn Şîrîn (Shirin, Shirin)" being performed by Shahram Nazeri  is accompanied by the Armenian Komitas Choir and Orchestra, conducted by Maestro Loris Teknavaryan.


Tradycyjna kurdyjską piosenka "Şîrîn Şîrîn (Szirin, Szirin)" wykonywana przez Szachrama Nazeri'ego z Iranu i  chóra i orkiestra ormiańskiego "Komitas" pod dyrekcją Maestro Łorisa Teknawarijana.

 

شیرین شیرین  Śehram Nazirî (Shahram Nazeri)
شهرام ناظری  Şîrîn Şîrîn
ئەرێ کوانێ مەیلەکەی گیانا جاری جارانت
Erê kwanê meylekey giyana carî caranit
ئەرێ کوانێ هات و چووی سەر هەوارانت
Erê kwanê hat u çûy ser hewaranit
ئای ھەللامە و شیرین ھەللامە و
Ay hellame û Şîrîn hellame û
شیرین گیان بۆ شیرین عومرم تەمامە و
Şîrîn giyan bo Şîrîn ‘umrim temam e û
ئای شیرین شیرین شیرین
Ay Şîrîn Şîrîn Şîrîn
شیرین گیان بۆ شیرین عومرم تەمامە
Şîrîn giyan bo Şîrîn ‘umrim temam e
ئەرێ ئاخرین قسەم گیانا هەر ناوی تۆیە
Erê axirîn qsem giyana her nawî toye
ئەرێ هەر چاوەکانم بە ماڵی تۆیە
Erê her çawekanim be mallî toye

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

Shahram Nazeri is well known as a famous singer of the Persian Sufi songs in Farsi and a composer of music from texts of the  classical Iranian-Tajik poetry. He also performs  the traditional, folk songs, mostly in his native  Lurian dialect of the Kurdish language. 


Szachram Nazeri jest znany jako słynny śpiewak perskich pieśni sufickich w języku perskim oraz kompozytor muzyki z tekstów klasycznej poezji irańsko-tadżyckiej. Wykonuje również tradycyjne pieśni ludowe, głównie w swoim rodzimym dialekcie łuriańskim w języku kurdyjskim.

 

It is very difficult to accurately translate Middle Eastern traditional songs and folk poetry. The translation of the Şîrîn Şîrîn (Shirin Shirin) is no exclusion, even the very Persians admitted that its translation into Farsi wasn't quite accurate, the more so because the song is in the sorani dialect of the Kurdish language.


Bardzo trudno jest dokładnie przetłumaczyć tradycyjne pieśni i poezję ludową z Bliskiego Wschodu. Tłumaczenie Şîrîn Şîrîn (Szirin Szirin)
nie jest wykluczeniem, nawet sami Persowie przyznali, że jego tłumaczenie na język perski nie było całkiem dokładne, tym bardziej, że piosenka jest w dialekcie sorani języka kurdyjskiego.

 

What is this folk dialect song about? About the girl named Shirin, with whom the hero of the song is in love. Shirin is a feminine name that means "sweet". This name is common in the  Arabic, Persian and Turkish world.


O co chodzi w tej ludowej pieśni w dialekcie? O dziewczynie Szirin, w której zakochany jest bohater piosenki. Szirin to żeńskie imię, które oznacza „słodka, miła”. Ta nazwa jest powszechna w świecie arabskim, perskim i tureckim.

 

She "tortures" him, and he blames her for this, admonishing her: "Oh, Shirin, Shirin!", praying not to play with his feelings and him as a toy, because she sometimes leaves, then comes back, but he wants her to stay with him forever. The hero does not know what to endevour to keep her. Her lips are like rose petals, and on his lips there is only one sweet name "Shirin"! If he does not see her every moment of his life, then his life will be over.


Ona go „torturuje”, a on ją za to obwinia, upominając: "Och, Szirin, Szirin!", prosząc, by nie bawić się jego uczuciami i nim jak zabawką, ponieważ ona czasami wychodzi, a potem wraca, ale on chce ją na pozostanie z nim na zawsze. Bohater nie wie, co zrobić, żeby ją powstrzymać. Jej usta są jak płatki róż, a na jego ustach jest tylko jedno słodkie imię „Szirin”! Jeśli nie zobaczy jej w każdej chwili swojego życia, jego życie się skończy.

 

Naturally, this song, describing the sorrows of Young Kurdish "Werther" is being perceived by the other people ironically and humorously, and therefore, in fact, it is a funny, a jocular song. The more serious is the hero, the funnier are the ones around him. Even the choristers in the orchestra smile in passing. Shall will smile too? 


Oczywiście piosenka ta opisuje cierpienia młodego kurdyjskiego "Wertera" jest odbierana przez innych ludzi ironicznie i humorystycznie. To jest właściwie zabawną i humorystyczną piosenką. Im poważniejszy jest bohater, tym zabawniejsi są otaczający go ludzie. Nawet śpiewaczki uśmiechają się przelotnie. Czy my też się nie uśmiechniemy?

 

Tego bliskowschodniego dania trzeba spróbować.

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


  • Zarejestruj się. To bardzo proste!

    Dzięki rejestracji zyskasz możliwość komentowania i dodawania własnych utworów.

  • Ostatnio dodane

  • Ostatnie komentarze

    • Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

      To prawda.  Możliwe, że raczej nie, ale, w związkach zdarza się, że uzależniony od porno facet traci zainteresowanie swoją partnerką, bo szybciej i prościej jest obejrzeć sobie filmik i ręcznie ulżyć. Niestety... Tak rzeczywiście może być, zwłaszcza jeśli oglądają pornograficzne anime (w krajach dalekiego wschodu, zwłaszcza w Japonii młodzi ludzie tracą przez to zainteresowanie innym, żywym człowiekiem, co jest jeszcze bardziej przerażające), ale jednak (i tu przedstawię swój punkt widzenia, przy czym niczego nie propaguję i nie zachęcam) te materiały pornograficzne, które obecnie można znaleźć w sieci, są różne. Nierzadko amatorsko nagrane, przez zwykłych, niekoniecznie ładnych, zgrabnych i "idealnych" ludzi. I jeżeli ktoś dopuszcza do swoich oczu również te "niedoskonałe" produkcje to żywi ludzie nie powinni go odstręczać. No, ale to trzeba mieć minimalny poziom dojrzałości w sobie i nie być szczególarzem czy szczególarą :) To też jest bardzo ciekawy temat do dyskusji. Znam jednego chłopaka na wózku inwalidzkim, ze sporym libido. Zaspokaja swoje potrzeby głównie poprzez cyberseks i pornografię. Ostatnio coraz częściej mówi się i popularyzuje profesję asystenta seksualnego osób niepełnosprawnych, zwłaszcza na zachodzie, w Polsce to chyba jeszcze głębokie tabu... Ale osobiście nie jestem przekonana co do tego rozwiązania. 
    • @violettaej bo chyba jednak przgerła
    • @Waldemar_Talar_Talarczy pan potrzebuje pomocy/ pzdr pzdr 600 

      Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

      Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

       
    • W mrokach dziejów, gdzie czas w wieczność się splata, Tam Polska, ojców ziemia, w sercu wciąż oplata. Jaruzelski, generał, w mundurze stalowym, W wyborach '25 stał z narodem żywym. Łukasz Jasiński, Topór w herbie noszący, Wierny ojczyźnie, duch rycerski mający. Lecz WLFX, cień hańby, w sieci kłamstw brodzi, Pedofil podły, co w mroku swe zło rodzi. Gdy Krzyżacy, Mazowiecki Konrad wzywał, Miecz obcy na Polskę w XIII wieku zsyłał. A w Nowym Jorku, gdzie wieże w pył runęły, World Trade Center w zamachu się rozpadły . Przez wieki los nasz w krwi i walce tonął, Lecz duch Mickiewicza wciąż w narodzie płonął. paniejaniepaniejanie dobry boże co się stanie #gówno
    • Rozbiłam ja swoje czarne zwierciadło. Było nowe, rama nie ta, wypadło. Próbuję zebrać kawałki szkła.   Krawędzie kłują i ranią mi ręce, A mimo to ja próbuję jeszcze Zebrać, co tylko się da.   Malujesz dla mnie nową taflę, Teraz dobraną lepiej pod ramę, Lepszą, niż była ta.   Prosiłeś, bym przestała nad tą płakać, Bym o niej wreszcie zapomniała, Bo od niej cierpisz sam.   A jednak dzisiaj pomagasz mi zebrać Coś z tamtej, bo widzisz wreszcie teraz, Że mimo niego to jestem też ja.
  • Najczęściej komentowane

×
×
  • Dodaj nową pozycję...