Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

MIRABILE FUTURUM PIĘKNA PRZYSZŁOŚĆ


Andrew Alexandre Owie

Rekomendowane odpowiedzi

MIRABILE FUTURUM

 

Mirabile Futurum. Sung by Evelina Vasiliyeva. Śpiewane przez Ewelinę Wasilijewa

 

MIRABILE FUTURUM
PIĘKNA PRZYSZŁOŚĆ
Audio vocem de mirabili futuro,
Słyszę głos z pięknej przyszłości
I have heard a voice from a beautiful future
Matutinam vocem, rore humidam.
Poranny głos w mokrej rosie.
Morning voice in wet dew.
Audio vocem, et pericula ventura
Słyszę głos, i zbliżające się niebezpieczeństwa
I have heard a voice, and the approaching perils
Turbant mentem, sicut puero cuidam.
Podniecają umysł jak jakiemuś dzieciakowi.
Have been exciting my mind like that of a boy.

 

CHORUS
Mirabile futurum, ne esto mihi durum,
Piękna przyszłość, nie bądź dla mnie okrutna,
Beautiful future, don't be cruel to me,
Ne esto mihi durum, ne esto durum.
Nie bądź dla mnie okrutna, okrutna nie bądź.
Don't be cruel to me, don't be cruel!
Origine ex pura ad optimum futurum,
Od czystego źródła do najlepszej przyszłości,
From a clean source to the best future
Ad optimum futurum iam nunc egressus sum.
Do najlepszej przyszłości już rozpoczynam podróż.
To the best future I have already started my journey.

 

Audio vocem de mirabili futuro,
Słyszę głos z pięknej przyszłości
I have heard a voice from a beautiful future
Illa vocat me in loca divina.
Wzywa mnie do niebiańskiego (boskiego) miejscu.
It calls me to a heavenly (divine) place.
Audio vocem semper interrogaturam:
Słyszę głos, który zawsze mnie pyta,
It keeps inquiring me,
'Quid iam fecerim pro die crastina?'
"Co już zrobiłem dla przyszłego dnia?"
'
What have I already done for the future day?' 

 

Iuro me futurum bonum atque castum

Przysięgam, że będę miły i czysty
I swear I'll be nice and clean

Nec amicum relicturum miserum.
I nie opuszczę mojego nieszczęsnego przyjaciela.
And I will not abandon my unfortunate friend.
Audio vocem et festino hoc vocatu
Słyszę głos i spieszę się, napędzany tym wezwaniem,

I hear a voice, and, driven by this call, I'm getting ready to follow
Via aspera ad illud futurum.
Na ciernistej drodze do tej przyszłości.
The thorny way to the beautiful future.

 

Mirabile Futurum. Sung by the medical students in a Hogwarts' or Les visiteurs: Les couloirs du temps' style. Conducted by a Wizard (Eusebius). Smashing! Positively shocking! Mirabile Futurum. Śpiewane przez studentów medycyny w stylu Hogwartu lub Les visiteurs: Les couloirs du temps. Prowadzone przez Czarodzieja (Euzebiusza). Druzgocące! Pozytywnie szokujące!

 

***

 

TO THE BEAUTIFUL UNKNOWN FUTURE 

Sung by the Christchurch Cathedral Treble Choir in Houston, Texas, US in the Russian language. Soloist Eleena Sherman DO PIĘKNEJ NIEZNANEJ PRZYSZŁOŚCI Śpiewane przez "Treble" chór  cerkwi katedralnej w Christchurch'e  w Houston'e w Teksasie, Stany Zjednoczone Ameryki,  w języku rosyjskim. Solistka Elina Szerman

 

The original lyrics in Russian.
Tekst źródłowy w języku rosyjskim.

 

Muzyka: Jewgenij Kryłatow
Text: Jurij Entin

PREKRASNOJE DALOKO
Słyszu gołos iz prekrasnogo daloka,
Gołos utrennij w sieriebrijanoj rosie.
Słyszu gołos i manijaśćija doroga
Krużit gołowu, kak w diectwie karusiel.

 

Słyszę głos z pięknego daleka  stąd...
Poranny głos w srebrnej rosie.
Słyszę głos, i kusząca droga
Powoduje zawrót głowy, jak karuzela w dzieciństwie.

 

CHORUS
Priekrasnoje daloko, nie bud' ko mnie żestoko,
Nie bud' ko mnie żestoko, żestoko nie bud'.
Ot ćistogo istoka w priekrasnoje daloko,
V priekrasnoje daloko ja naćinaju put'.

 

Piękne daleko, nie bądź dla mnie surowo,
Nie bądź dla mnie surowo, surowo nie bądź!
Z niewinnego początku ku pięknemu daleko,
Ku pięknemu daleko zaczynam podróż.

 

Słyszu gołos iz priekrasnogo daloka,
On zowijot mienija w ćudiesnyje kraja,
Słyszu gołos, gołos spraszywajet strogo:
"A siewodnija szto dla zawtra zdiełał ja?"

 

Słyszę głos  z pięknego daleka  stąd;
Wzywa mnie do cudownych miejsc.
Słyszę głos - głos pyta wymagająco:
"Co już zrobiłem dla przyszłego dnia?"

 

Ja klanus, szto stanu ćiśćie i dobrieje,
I w biedie nie broszu druga nikogda.
Słyszu gołos - i spieszu na zow skorieje,
Po dorogie, na kotoroj niet slieda.

 

Przyrzekam że będę czysty i dobry
I nigdy nie zostawię przyjaciela  w biedzie.
Słyszę głos - i spieszę się na jego wezwanie
Po drodze, na której nie zostają ślady.

 

The song was a part of the soundtrack for a Russian TV Mini-Series for teens  'Visitor from the Future' (1984) 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.


The first performer of the song was Tatiana Daskovskaya,
Piosenka była częścią ścieżki dźwiękowej do rosyjskiego mini-serialu telewizyjnego dla nastolatków "Visitor from the Future" (1984)

Jako pierwsza wykonawca piosenki wystąpiła Tatijana Daskowska,

 

 

yet the iconic performance has been considered to become the one by Olga Korolkova, a teen soloist of the Russian TV & Radio Great Teens' Choir. ... mimo to za kultowe wykonanie uważa się występ Olgi Korolkowej, solistki  Wielkiego Chóru Nastolatków na rosyjskim TV i Radio.

 

 

The song became an international hit, and was rendered in many foreign languages, let alone two dozens of the English translations. Is there a Polish translation? Yes, there is, and it's even singable. Piosenka stała się międzynarodowym hitem i została wydana w wielu językach obcych, nie mówiąc już o dwóch tuzinach tłumaczeń na język angielski. Czy jest tłumaczenie na język polski? Tak, jest!
Tłumaczenie polskie przez Wojciecha Otowskiego ma niewielkie odstępstwa od oryginału, ale może być śpiewane.

 

PIĘKNA PRZYSZŁOŚĆ
Słyszę głos - gdzieś z przepięknej brzmi oddali,
Głos poranka, który w srebrnej rosie lśni.
Słyszę głos - on do drogi mnie ponagla,
Jak w dzieciństwie plac zabaw, mi się śni.

 

CHORUS
Ty, piękno, coś daleko, nie traktuj mnie surowo,
Nie traktuj mnie zbyt srogo, łagodnym mi bądź!
Od źródła z czystą wodą do piękna, co daleko,
Do piękna, co daleko zaczynam drogę swą.

 

Słyszę głos - gdzieś z przepięknej brzmi oddali
I w dalekie, cudne kraje wzywa mnie.
Słyszę głos - on mnie pyta o me plany:
Co zrobiłem dziś, by jutro stały się?

 

Obiecuję, będę lepszym i wrażliwszym,
Przyjaciela nie zostawię w biedzie dziś.
Słyszę głos - i na pomoc ruszam szybciej,
Idę drogą, którą nie szedł jeszcze nikt.

 

You think that's all? But no! Fans of the song have even translated it into Chinese and Japanese. Wow!
Myślicie, że to wszystko? Ale nie! Fani piosenki przetłumaczyli ją nawet na chiński i japoński. Łał!

 

素的な未来
SUTEKI NA MIRAI
素的な未来からの声
Suteki na mirai kara no koe
心の中で聞こえる
Kokoro no naka de kikoeru
ささやきが旅へといざなう
Sasayaki ga tabi he toizanau
楽しみにしている
Tanoshiminishite iru
私の願い 素的な未来
Watashi no negai Suteki na mirai
残酷なことにならないで
Zankoku na koto ni naranaide
心の願い 素的な未来
Kokoro no negai Suteki na mirai
素的な未来に走って行く
Suteki na mirai ni Hashitte yuku
素的な未来からの声は
Suteki na mirai kara no koe wa
楽園に呼んでくれるかな
Rakuen ni yonde kureru kana
私に自問自答 する
Watashi ni jimonjitou suru
明日のために何かしたか
Ashita no tame ni nani ka shita ka
私の願い 素的な未来
Watashi no negai Suteki na mirai
残酷なことにならないで
Zankoku na koto ni naranaide
心の願い 素的な未来
Kokoro no negai Suteki na mirai
素的な未来に走って行く
Suteki na mirai ni Hashitte yuku
私の心の約束は
Watashi no kokoro no yakusoku ha
いい人になることで
Ii hito ni naru koto de
声を聞いてすぐ急ぐ
Koe wo kiite sugu isogu
誰も歩いたことがない道へ
Dare mo aruite koto ga nai michi he
私の願い 素的な未来
Watashi no negai Suteki na mirai
残酷なことにならないで
Zankoku na koto ni naranaide
心の願い 素的な未来
Kokoro no negai Suteki na mirai
素的な未来に走って行く
Suteki na mirai ni Hashitte yuku
X2

 

Mirabile Futurum. Sung by Ichigo Tanuki in Japanese and Russian. Śpiewane przez Ichigo Tanuki w języku japońskim i rosyjskim.

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

One more, different Polish translation of this song, now by Viktor Maksimkin,
not too literal, but worth reading and singing.

 

Jeszcze jedno, inne polskie tłumaczenie tej piosenki, teraz przez Wiktora Maksymkina,
niezbyt dosłowne, ale warte przeczytania i zaśpiewania.

 

PRZEPIĘKNY KRAJ DALEKO

Z dala wzywa mnie przepiękny kraj Daleko,
słyszę głos, co leci od wspaniałych bram,
w snach widziany jego obraz mnie urzeka
i mam pewność, że już wkrótce będę tam.

 

CHORUS
Przepiękny kraj Daleko!
Tak pragnę iść do niego,
tak pragnę iść do niego
chociażby już dziś.
Gdzieś nad błękitną rzeką
przepiękny kraj Daleko,
przepiękny kraj Daleko,
tam właśnie pragnę iść.

 

Słyszę głos, co mnie dobiega wciąż od nowa
i przenika czułe serce me na wskroś,
słyszę głos - on zapytuje mnie surowo:
- A dla jutra czy zrobiłeś dzisiaj coś?

 

CHORUS

Więc przyrzekam uroczyście stać się lepszy,
pomoc nieść gdy ktoś w potrzebie, tam gdzie łzy.
Słyszę głos - i na ten zew już teraz śpieszę
po tej drodze, którą nie szedł jeszcze nikt.

 

CHORUS

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 tygodnie później...

SOME RELEVANT TRIVIA

KILKA CIEKAWOSTEK

 

Yuri Entin, the author of the lyrics to the song, wrote them to a ready-made instrumental melody by Krylatov,  his friend, who was in charge for music for the television series. He had just returned from a trip abroad, and at that moment he was under a strong impression  of the Vladimir Nabokov's call to pamper children, since it is unknown how fate will treat them. As to Krylatov, he explained in his interview of 2002 that their song is "an appeal, a prayer, a plea, so that children live better than us".

 

Autor teksta Jurij Entin napisał go do gotowej melodii instrumentalnej autorstwa swojego przyjaciela Kryłatowa, który był odpowiedzialny za muzykę do serialu telewizyjnego. Właśnie wrócił z podróży zagranicznej, i w tym momencie był pod wielkim wrażeniem wezwania Władimira Nabokowa do rozpieszczania dzieci, ponieważ nie wiadomo, jak los je potraktuje. Jeśli chodzi o Krylatowie, w wywiadzie udzielonym w 2002 roku wyjaśnił, że ich piosenka jest "apelem, modlitwą, prośbą, aby dzieciom żyło się lepiej od nas".


Oh, those Soviet idealists! In Soviet films, the line between fantasy, fairy tale, and sometimes satire was always blurred. Who could have known that the closest "better future" for schoolchildren of the 1980s would be the gangster 1990s and the decade-long rampant wildest capitalism.

 

Ach, ci sowieccy idealiści! W filmach radzieckich granica między fantazją, baśnią, a czasem satyrą zawsze się zacierała. Kto mógł wiedzieć, że najbliższą "lepszą przyszłości" uczniów lat 80. będą gangsterskie lata 90. i dziesięcioletni szał najdzikszego kapitalizmu.

 

What is the idea of the song in the TV series "Guest from the Future"? It's quite religious. The voice  warns that mistakes being made on the path to the future will have their consequences, sometimes rather cruel. We are told that to get to the "wonderful far away" we must go from a pure source, this means - from the Creator, God Almighty, trying to be cleaner and better as much as possible on that path.

 

Jakie jest znaczenie piosenki w "Dziewczynie z Przyszłości"?
Głos mówi, że błędy popełnione na drodze do "pięknego daleko" będą miały konsekwencje, czasem okrutne. Co więcej, powiedziano nam, że trzeba udać się do "pięknego daleko" z czystego źródła, to znaczy - od Stwórcy, Wszechmogącego Boga.

 

In the original, author's lyrics of the song, which was used in the television series, the lines "It [the voice] calls me to not  paradisic lands". In the concert version performed by the Great Children's Choir, the line was changed to "It [the voice] calls me to the wonderland".

 

W oryginale, autorskim tekście piosenki, która została wykorzystana w serialu telewizyjnym, brzmi wers "On [głos] wzywa mnie do NIE rajskich krain". W wersji koncertowej w wykonaniu Wielkiego Chóru Dziecięcego ten wers zmienił się na "On [głos] wzywa mnie do cudownych krain" [krain czarów].

 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


  • Zarejestruj się. To bardzo proste!

    Dzięki rejestracji zyskasz możliwość komentowania i dodawania własnych utworów.

  • Ostatnio dodane

  • Ostatnie komentarze

    • Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

      @egzegetaNie ma sprawy Wiktorze. Wiktorze, czy z tego tomiku wierszy zakosztujemy kunsztu pisarskiego Twoich dzieł? 

      Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

    • Rozdział dziewiąty      Minęły wieki. Grunwaldzkim zwycięstwem i przejęciem ziem, wcześniej odebranych Rzeczypospolitej przez Zakon Krzyżacki, Władysław Jagiełło zapewnił sobie negocjacyjną przewagę w rozmowach ze szlachtą, dążącą - co z drugiej strony zrozumiałe - do uzyskania jak największego, najlepiej maksymalnego - wpływu na króla, a tym samym na podejmowane przez niego decyzje. Zapewnił ową przewagę także swoim potomkom, w wyniku czego pod koniec szesnastego stulecia Rzeczpospolita Siedmiorga Narodów: Polaków, Litwinów, Żmudzinów, Czechów, Słowaków, Węgrów oraz Rusinów sięgała tyleż daleko na południe, ileż na wschód, a swoimi wpływami politycznymi jeszcze dalej, aż ku Adriatykowi. Który to stan rzeczy z jej sąsiadów nie odpowiadał jedynie Germanom od zachodu, zmuszanym do posłuszeństwa przez księcia elektora Jaksę III, zasiadającego na tronie w Kopanicy. Południowym Słowianom sytuacja ta odpowiadała również, polscy bowiem królowie zapewniali im i prowadzonemu przez nich handlowi bezpieczeństwo od Turków. Chociaż konflikt z ostatnio wymienionymi był przewidywany, to jednak obecny sułtan, chociaż bardzo wojowniczy, nie zdobył się - jak dotąd - na naruszenie w jakikolwiek sposób władztwa i interesów Rzeczypospolitej. Co prawda, rzeszowi książęta czynili zakulisowe zabiegi, aby osłabić intrygami spoistość słowiańskiego imperium poprzez próbowanie podkreślania różnic kulturowych i budzenie  narodowych skłonności do samostanowienia, ale namiestnicy poszczególnych krain rozległego państwa nie dawali się zwieść. Przez co od czasu do czasu podnosił się krzyk, gdy po należytym przypieczeniu - lub tylko po odpowiednio długotrwałym poście w mało wygodnych lochach jednego z zamków - ten bądź tamten imć intrygant, spiskowiec albo szpieg dawał gardła pod toporem czy mieczem mistrza katowskiego rzemiosła.     Również początek wieku siedemnastego nie przyniósł jakiekolwiek zmiany na gorsze. Wielonarodowa monarchia oświecona, w której rozwój nauk społecznych służył utrzymywaniu obywatelskiej - nie tylko u braci szlacheckiej, ale także u mieszczan i chłopów - świadomości, kolejne już stulecie okazywała się odporna na zaodrzańskie wysiłki podejmowane w celu zmiany istniejącego porządku. W międzyczasie księcia Jaksę III zastąpił na tronie jego syn, Jaksa IV, pod którego rządami Rzeczpospolita przesunęła swoje wpływy dalej na zachód i na północ, ku Danii i ku Szwecji, zaczynając zamykać Bałtyk w politycznych objęciach, co jeszcze bardziej nie w smak było wspomnianym już książętom.     - Niedługo - sarkali - ten kraj będzie ośmiorga narodów, gdy Jaksa ożeni się z jedną z naszych księżniczek lub gdy nakaże mu to ich królik - umniejszali w zawistnych rozmowach majestat władcy, któremu w gruncie rzeczy podlegali. I którego wolę znosić musieli.     Toteż i znosili. Sarkając do czasu, gdy zniecierpliwiony Jaksa IV wziął przykład - rzecz jasna za cichym królewskim przyzwoleniem - przykład z Vlada Palownika, o którego postępowaniu z wrogami wyczytał niedawno z jednej z historycznych ksiąg... Cdn.      Voorhout, 24. Listopada 2024 
    • @Katie , ciekawie jest poczytać o tego typu uczuciach. A czy myślałaś o tym, żeby zrobić krótsze wersy? A może właśnie takie długie wersy spełniają jakąś funkcję w tym wierszu... .
    • Zostały nam sny Zostały nam łzy   Z poprzednich wcieleń   A prawda okazała się kłamstwem Zapisanym w pamiętniku   Tam głęboko gdzieś na strychu
    • Dziewczynie stojącej w szarych spodniach przy telefonie spadł przy rozmowie ze stopy... więzienny drewniak. Stuk było słychać sto kilometrów dalej.
  • Najczęściej komentowane

×
×
  • Dodaj nową pozycję...