Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Mireille Darc Hélicoptère


Andrew Alexandre Owie

Rekomendowane odpowiedzi

Mireille Darc Hélicoptère

En 1969 Serge Gainsbourg compose et ecrit la chanson L'Helicoptere pour Mireille Darc. 
W 1969 roku Serge Gainsbourg skomponował i napisał piosenkę "Śmigłowiec" dla Mireille Darc.
In 1969 Serge Gainsbourg composed and wrote the song the Helicopter for Mireille Darc.
1969年赛日•甘斯布为Mireille Darc组成并编写了歌曲[直升机](Helicopter)。

 

 

Par Serge Gainsbourg
L'Hélicoptère
Przez Serge'a Gainsbourg'ego
Śmigłowiec
Suspendue au-dessus de toi
Wisi nad tobą
Dans un hélicoptère, un hélicoptère
W śmigłowce,  w śmigłowce
Immobile, je ne vois que toi
Unosząc się, nie widzę nikogo oprócz ciebie
De mon hélicoptère, mon hélicoptère
Z mojego śmigłowca, mojego śmigłowca.

 

Je ne vois ni le soleil ni la mer,
Nie widzę ani słońca, ani morza,
Ni même les algues amères
Ani nawet wrednych wodorostów
Je ne vois vraiment que toi
Naprawdę nie widzę nikogo oprócz ciebie,
Qui ne sais pas que je suis la
Ale nie wiesz, że jestem powyżej
Dans cet hélicoptère, cet hélicoptère
W tym śmigłowce, w tym śmigłowce.

 

Mais voici qu'une fille est apparue
Ale oto pojawiła się dziewczyna
Qui s'allonge toute nue
I ułożyłam się całkowicie nago
Sur le sable auprès de toi
Na piasku tuż obok ciebie.

 

Suspendue au-dessus de toi
Wisi nad tobą
Dans un hélicoptère, un hélicoptère
W śmigłowce,  w śmigłowce
Immobile, je ne vois que toi
Unosząc się, nie widzę nikogo oprócz ciebie
De mon hélicoptère, mon hélicoptère
Z mojego śmigłowca, mojego śmigłowca.


En 2009 cette magnifique chanson est reprise par Geneviève Borne et Stéphane Lucas from Canada.

W 2009 roku tę piękną piosenkę wykonali Geneviève Borne i Stéphane Lucas z Kanady.
In 2009 this beautiful song was covered by Geneviève Borne and Stéphane Lucas from Canada.
2009年这首美丽的歌曲由加拿大的Genevieve Borne和StéphaneLucas唱的。

 

 

By Serge Gainsbourg
The Helicopter
I am up in the air o`er you
In a rotary-wing machine, a rotary-wing machine.
Hovering, I see no one but you
From helicopter`s sheen, my rotary-wing machine.

 

Neither Sun nor blue sea,
Nor mean seeweed I can see!
I see none but you, sweetheart.
But you guess not that I am above!
The rotary-wing machine, the rotary-wing machine!

 

But what`s this? A girl appears
And in buff lies down near
On the sand right next to you!

 

I am up in the air o`er you
In a rotary-wing machine, a rotary-wing machine.
Hovering, I see no one but you
From helicopter`s sheen, my rotary-wing machine.

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 

***

Recherchant pour un "helicopter cerise"
Szukając "wiśniowy helicopter"


Le vin de fruit comme si disait "Je ne suis que de l'eau de fruit, soyez libre de boire une paire de litres. Ensuite, vous vous allongez en essayant d'attraper un hélicoptère cerise!"

Wino owocowe jakby mówi: "Jestem tylko wodą owocową, wypij 2 litry mnie. Potem kładziesz się, próbując złapać wiśniowy helikopter!"

Fruit wine as if saying`I`m just fruit water, be free to drink 2 litres of me. Then you lie down trying to catch a cherry helicopter!`
水果酒好像说"我只是水果水,你可以喝两升。 然后你试图抓住一架樱桃直升机!"

 

Je les aime beaucoup tous les deux, Mireille et Serge! 

Bardzo kocham Mireille i Serge'a!

I love both Mireille and Serge very much! 

我非常爱[米雷](Mireille)和[塞尔日](Serge)! 

 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...