Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

WAKACJE MIŁOŚCI KOI-NO BAKANSU


Andrew Alexandre Owie

Rekomendowane odpowiedzi

 

Zaloguj się, aby zobaczyć zawartość.

 
The Peanuts Sisters (Siostry Fistaszki) 
The Peanuts duo included Itō sisters, Amy ((伊藤エミ) (1941-2012) and Yumi (伊藤ユミ) (1941-2016). 
W skład duetu Peanuts wchodziły siostry Itō, Amy ((伊藤 エ ミ) (1941-2012) i Yumi (伊藤 ユ ミ) (1941-2016)
 

 

The W duet (2004-2007) included Ai Kago and Nozomi Tsuji. Their photo (a video still) above is a pure Utamaro (歌麿), a kind of portrait of beauties bijin-e (美人画).

W duecie W (2004-2007) znaleźli się Ai Kago i Nozomi Tsuji. Ich zdjęcie (kadr wideo) powyżej to czysty Utamaro (歌 麿), rodzaj portretu piękności bijin-e (美人 画).

 

W DUET - KOI-NO BAKANSU

 

WAKACJE MIŁOŚCI

Twoje pocałunki, moj drogi, są tak zachęcające,
Więc nic na to nie poradzę. Wzdycham.
Moje serce czeka na twoją miłość i tobie.
Możesz spełnić moje marzenia.

 

Lśniący jak złoto piasek plażu
Jest tak gorący, że aż drażni
Niech nagie ciała nas dwojga
Jak syreny kochają się.

 

CHORUS
Całując się w spalone słońcem policzki,
Obiecaliśmy sobie, że będziemy ukrywać nasze kaprysy
Westchnienie ulgi wyrwało się z moich grzesznych ust
Przywraca radość z miłości i pocałunku.

 

Ach! Radość z mojej miłości staje się silniejsza
Następny słoneczny dzień potrwa dłużej
Po raz pierwszy jestem tak zakochana.
To jest wakacje mojej miłości.

 

LOVE'S VACATION
Your kisses, my dear, are so inviting
So I cannot help it. I`m sighing.
My heart is waiting for your love and you
You can make my dreams come true.

 

The sparkling as gold sand of beaches
It is so hot that it teases
Let naked bodies of the two of us
As the mermaids make their love.

 

CHORUS
While kissing each other on sunburnt cheeks
We`ve promised each other to hide our caprice
A sigh of relief escaped my sinful lips
It`s brought back joy of love and your kiss.

 

Ah! The joy of my love`s become stronger
The next sunny day`s to last longer
It`s for the first time that I am so in love.
A vacation of my love.

 

恋のバカンス

ためいきの出るような
あなたのくちづけに
甘い恋を夢見る
乙女ごころよ
金色に輝く
熱い砂の上で
裸で恋をしようよ
人魚のように
陽にやけた ほほよせて
ささやいた 約束は
ふたりだけの 秘めごと
ためいきが 出ちゃう
あ、恋のよろこびに
バラ色の月日よ
はじめて あなたを見た
恋のバカンス
陽にやけた ほほよせて
ささやいた 約束は
ふたりだけの 秘めごと
ためいきが 出ちゃう
あ、恋のよろこびに
バラ色の月日よ
はじめて あなたを見た
恋のバカンス

 

Now the Koi-no Bakansu (Love Vacation, VACANCES DE L'AMOUR) composed by Miyagawa Hiroshi (宮川泰) and written by Iwatani Tokiko (岩谷時子) in 1963 is but an evergreen oldie of the J-Pop first sung by The Peanuts (ザ・ピーナッツ) sisters.

 

Teraz Koi-no Bakansu (Love Vacation, VACANCES DE L'AMOUR) skomponowane przez Miyagawę Hiroshi (宮 川泰) i napisane przez Iwatani Tokiko (岩 谷 時 子) w 1963 roku jest tylko 'wiecznie zielonym' starym utworem J-Popu, po raz pierwszy zaśpiewanym przez The Peanuts  (ザ ・ ピ ー ナ ッ ツ)(Siostry Fistaszki). 

 

 

The song was covered by many Japanese and foreign singers. In 2004 the song was re-arranged by Suzuki "Daichi" Hideyuki (鈴木Daichi秀行) and later sung by the W duet (Double You (ダブルユ-Daburuyū)). 

 

Ten utwór wykonało wielu japońskich i zagranicznych śpiewaków. W 2004 roku piosenka została ponownie zaaranżowana przez Suzuki „Daichi” Hideyuki (鈴木 Daichi 秀 行), a później zaśpiewana przez duet W (Double You (ダ ブ ル ユ - Daburuyū)). 

 

Edytowane przez Andrew Alexandre Owie (wyświetl historię edycji)
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...