Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Poszukuję przekładu wiersza R.W.Emersona - z eseju Compensation.


Rekomendowane odpowiedzi

Oby dzień był dobry Forumowiczom,

Jestem w trakcie tłumaczenia artykułu http://www.cgjungpage.org/learn/articles/analytical-psychology/784-demon-in-the-rose który zawiera w sobie wiersz Ralph'a Waldo Emerson'a z jego eseju Compensation. Samemu ciężko przetłumaczyć mnie godnie ten wiersz, dlatego szukam przekładu. Czy ktoś spotkał się już z nim (z przekładem tego wiersza)?


Compensation
"Man's the elm, and wealth the vine;
Stanch and strong the tendrils twine;
Though the frail ringlets thee deceive,
None from its stock that vine can reave.
Fear not, then, thou child infirm,
There's no god dare wrong a worm.
Laural crowns cleave to deserts,
And power to him who power exerts;
Hast not thy share? On winged feet,
Lo! It rushes thee to meet?
And all that Nature made thy own,
Floating in air or pent in stone,
Will rive the hills and swim the sea,
And, like thy shadow, follow thee."

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...