Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Cała aktywność

Kanał aktualizowany automatycznie

  1. Z ostatniej godziny
  2. E - dur baba na psy pana bab rude.
  3. Arsis

    Koncertowo

  4. W_ita_M.

    Gra w skojarzenia. :)

    upadły aniele
  5. W_ita_M.

    Dokończ przysłowie.

    Per aspera ad astra.
  6. „Rozrywkę w dobrym towarzystwie” przez Henryka VIII Tudora (Tłumaczenie Marcin Tarnowski, 13 XII 2025.) Rozrywkę w dobrym towarzystwie Kocham i będę kochać aż po zejście; Niech zazdroszczą ci, co pragną, ale nie przeczę; Niech więc Bóg będzie rad, tak żyć będę; Dla rozrywki mej Poluję, śpiewam i tańczę; Moje serce mnie wodzi [1] Na wszystkie sporty Bogu miłe Dla przyjemności mej: Któż mi w tym przeszkodzi? Młodość musi mieć jakieś wybryki, Dobrej lub złej, ale trochę rozrywki; Towarzystwo mym zdaniem najlepiej Przetrawi wszystkie myśli i fantazje. Bo lenistwo To główne źródło Wszystkich wad; Kto więc może powiadać, Że radość i zabawa Nie są ze wszech lepszych naj-? Towarzystwo uczciwości Jest cnotą, wady odtrącij; [2] Towarzystwo jest dobre i złe, Lecz każdy człek ma swą wolną wolę. Najlepsze przyjmować, Najgorszego unikać, Moim niech będzie myśleniem; Cnotę stosować, Występek odrzucać, Więc, niech będzie mym zachowaniem. PRZYPISY [1] „My he[a]rt is sett” lepiej byłoby przetłumaczyć na „Moje serce jest nastawione”, ale to się nie rymuje jak w oryginale. [2] „Odtrącij” nie znalazłem, ale znalazłem np. „ugościj” jako alternatywa dla „ugość”, nadto „weźmij” jako alternatywa dla „weź”. Dla porównania oryginał: „Pastyme with good companye” by Henry VIII Tudor Pastyme with good companye I love and shall untyll I dye; Grugge who lust, but noon denye; So god be plecyd, thus leve woll I; For my pastaunce Hunte, syng and daunce; My hert ys sett All godely sport For my cumfort: Who shall me lett? Yowth must have sum dalyaunce, Of good or yll some pastaunce; Companye my thynckyth then best All thoftes and fancys to dygest. For idelnes Is cheff mastres Of vices all; Than who can say But myrth and play Is best of all? Cumpany with honeste Is vertu, vices to flee; Cumpany ys gode and yll, But every man hath hys frewyll. The best insew, The worst eschew, My mynde shall be; Vertu to use, Vyce to reffuse, Thus schall I use me. Szczypta informacji na temat oryginału: Wiersz-pieśń króla Henryka VIII pochodzi z początku jego panowania, możliwe, że z r. 1513 (na ten rok jest datowana, czyli Henryk VIII miał w czasie pisania 22 lata, możliwe, że pisał dla pierwszej żony, Katarzyny Aragońskiej) Język wiersza to nie współczesny angielski a coś co zwą „Early Modern English” („Język wczesny nowoangielski”. Ilustracje: Ilustracje muzyczne „Henry VIII: Pastime With Good Company” (https://youtu.be/JDZiYtURttw?si=4TC00uoUhuotvCcc) z „The Tudor Songbook”, widzę też inne wykonanie (https://open.spotify.com/track/6yRL8B3nXCv3EfaBETefcl), ale nie wiem czy Wam się odtworzy? A tu jeszcze inne wykonanie „Pastime With Good Company - Music of Henry VIII” (https://youtu.be/faMvRGSKbnY) z „Historical Recordings”. Jednakże, moja wątpliwość: Czy tej pieśni nie powinien śpiewać młody mężczyzna? Ilustracja obrazkowa: Jan Mostaert (c. 1475-1552/1553) „Portrait of a Man Putting On a Glove” („Portret mężczyzny zakładającego rękawiczkę”), 1520. Obraz pochodzi z Muzeum Czartoryskich w Krakowie (Czartoryski Museum MNK XII-637 and XII-637), ale przypuszcza się, że na obrazie może być przedstawiony właśnie młody król Henryk VIII.
  7. @Arsis @Rafael Marius możliwe, że jestem aniołem:)
  8. Nie da się ukryć, anioły przybierają różne postacie. Taka ich natura.
  9. @Berenika97 Ja na pewno do mniejszości należę z wielu powodów.
  10. @Arsis i nie masz oczu, ani uszu, haha tylko wyobraźnię, dzięki za piosenkę ciekawą:) @Rafael Marius przybieram taką postać i się bawię:)
  11. @violetta Nie się sprawdzi.
  12. @KOBIETA to dość smutne, ktoś się wyniósł z tej planety bo zbrakło mu tlenu w atmosferze?
  13. @violetta na kliszy rentgenowskiej zamiast mózgu odkryli u mnie to, co widać na załączonym obrazku... PS. to nie ja śpiewam
  14. Dzień zasypia żalem, wieczór jest duszny. Dotyka mnie metaliczny połysk skarabeuszy płyną lekko, pomiędzy odcieniami ciszy przełykam cząsteczki mroku. Nad miastem kurz koloruje brudem szyby nie widząc dostrzegam wyraźnie, w szafirowym świetle latarni tańczą ćmy powietrze gęstnieje pyłem skrzydeł. Spoglądam w ciemność światłem wewnątrz ciebie nie mam już domu. Nie wiedząc dokąd iść gaszę noc milczeniem.
  15. @bazyl_prost w szarych ścianach i ceglanych:) nie wiem co się dzieje z pszczołami o tej porze:)
  16. @tie-break bo nie leci z ciebie mleko
  17. Arsis

    nasza muzyka - org.fm

  18. @violetta w czarnych dziurach
  19. bazyl_prost

    Dokończ przysłowie.

    @W_ita_M. co tobie nie miłe przez trudy...
  20. @bazyl_prost uchowała się w dziurach :)
  21. Tetuś Ty jak już coś napiszesz! Znakomite Ja od co najmniej 13 lat z przyjemnością zerkam pod Twoje wiersze 🙂
  22. ten początek to po śląsku? czyli mazut?
  23. @Amber bardzo dziękuję Brursztynku 🙂 @Waldemar_Talar_Talar dziękuję 🙂 @bazyl_prost hmm no ok
  24. @violetta fajnie masz gościa
  25. @bazyl_prost parę dni temu miałam pszczołę w domu, zapominała, że się lato skończyło :)
  26. @Christine Cieszę się, że są tak odbierane. Pozdrawiam
  1. Pokaż więcej elementów aktywności


×
×
  • Dodaj nową pozycję...