Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Andrew Alexandre Owie

Użytkownicy
  • Postów

    1 407
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

Treść opublikowana przez Andrew Alexandre Owie

  1. @Andrew Alexandre Owie Nie, wtedy była mlodsza. @Andrew Alexandre Owie Ale nie była, bo to film z 1959 roku, zmarła już w 1962. Nigdy nie była stara, nie udało się! Better she would have been late to die! Lepiej, żeby spóźniła się na śmierć!
  2. This Japanese actress looks every time completely different. Now her face is Asian, now European, now proud, now unhappy, depending on her roles and the imaginary cicumstances, in which her characters, the heroes she plays, are. She is a dorama actress, playing both the foreign women from the West and Russia and the ordinary Japanese girls next door. Exceptional dramatic and comedy actress, she is a great talent. Real putty, modeling clay, in the arms of the film and TV directors. Ta japońska aktorka za każdym razem wygląda zupełnie inaczej. Teraz jej twarz jest azjatycka, teraz europejska, teraz dumna, teraz nieszczęśliwa, w zależności od jej ról i wyimaginowanych okoliczności, w których znajdują się jej postacie, bohaterowie, których gra. Jest aktorką doramy, grającą zarówno cudzoziemki z Zachodu i Rosji, jak i zwykłe Japonki z sąsiedztwa. Wyjątkowa aktorka dramatyczna i komediowa, która ma wielki talent. Prawdziwa plastelina w rękach filmowców i reżyserów telewizyjnych.
  3. Na zdjęciu Marilyn Monroe w "Pół żartem, pół serio" ("Some like it Hot" (dosł. "Niektórzy lubią gorąco")) jako Dana (Danuta) Kowalczyk zwana "Sugar Kane" ("Cukiereczku", "Słodka Pysia"), grająca na ukulele śpiewaczka z agencji Sig'a Poliakoff'a w Chicago.
  4. FRASZKA O SOBIE Nie jestem wśród lepszych, Ale też powiem wierszem: Jak ust rumianych bez uśmiechu, Nie lubię polszczyny bez błędu!
  5. @Andrew Alexandre Owie To Ham from Rich Do Ham'a od Rich'a Lam-tsa-dritsa-tsa-tsa! Zamiotano! Łam-ca-drica-ca-ca! Masz to jak w banku, stary! Moks: 1924, Lwów, Polski Bank Krajowy. 1925, Łódź, Bank Kredytowy Szwajcarski. ... Samara Philarmonic Society orchestra. Conductor Andrei Medvedev (St. Petersburg), trumpet Artyom Seredenko, 2015. Orkiestra Samarskiej Filharmonii. Dyrygent Andrzej Miedwiediew (St. Petersburg), trąbka Artiom Sieriedienko, 2015 r. I watched the movie 200 times and I'll go on with watching it! Oh, yeah! A great film from Poland. My favourite movie! Obejrzałem film 200 razy i jeszcze nie jeden raz go obejrzę! To tak! Wspaniały film z Polsci. Mój ulubiony film! *** You are not alone in your love! Nie jesteś sam w swojej miłości! *** -Then what to convey to Buttoned? -To unbutton! -Więc co mam powiedzieć Spiętemu? -Żeby się rozpiął. *** A goose egg! (lit. A herring's ear!) Ucho od śledzia! *** -Have you seen a black man with the Great Dane? -Protect me Our Lady! Under the same roof with Antichrist? -Czy widziałeś Murzyna z dogiem niemieckim? -A niech mnie Matka Boska broni! Pod jednym dachem?! Z antychrystem?! *** I don't know the best fusion of music and plot. Delight! Nie znam najlepszego połączenia muzyki i fabuły. Rozkosz! *** Ale "Smereka" performs this melody better. But "Smereka" lepiej wykonuje tę melodię. *** Poles, what good fellows they are! Polacy, jacy są dobrzy ludzie! *** The trumpeter played the sour, fake third and fourth notes in the very beginning! Trębacz na samym początku zagrał fałszywą trzecią i czwartą nuty! *** But this is not a recording, it's live, after all. Ale to nie jest nagranie, w końcu to koncert. *** Fuck his slip of the trumpet off, cuz it has failed to spoil the piece. What music, what composer! Everyone shines with joy! Ale pieprzyć to, bo jego poślizg na trąbce nie zepsuł utworu. Jaka muzyka, jaki kompozytor! Wszyscy lśnią radością! *** I bet you would sound even worse! Niech pan sam spróbuje zagrać tak, jak on! *** What if this is not a mistake, but a jazz interpretation?! A jeśli to nie pomyłka, ale interpretacja jazzowa?! *** By the way, they play the correct, authentic musical score. And this is not any bullshit! Nawiasem mówiąc, grają poprawną, autentyczną partyturę muzyczną. I to nie jest żadne bzdury! *** Their tempo is faster than in the movie. But this turns it on even more. Besides, I was charmed with the conductor's hands. Tempo jest szybsze niż w filmie. Ale to nakręci, to jara jeszcze bardziej. Poza tym byłam oczarowana rękami dyrygenta. *** The older you get the less is the desire to make money and greater to listen to the great soundtracks. Im jesteś starszy, tym mniejsze jest pragnienie zarabiania pieniędzy i większe jest pragnienie słuchania świetnych ścieżek dźwiękowych. *** The clarinet solo is also great. Świetne jest też solo na klarnecie. *** I also play this melody on my accordion here is the link. Ja też gram tę melodię na akordeonie tutaj jest link. *** Music of my soul! Muzyka mojej duszy! *** My father plays this melody better on the saxophone. Mój ojciec lepiej gra tę melodię na saksofonie. *** This music covers the entire school! Ta muzyka obejmuje całą szkołę!
  6. @Andrew Alexandre Owie To Richard Sapogov! Sir, I've by chance got to know Ms. Frivolous Cake's whereabouts in the social media. I am ready to provide you with that confidential information, provided that you will have her messages translated and published in here. I covet it, I crave and long for it! To be or not to be continued? Yours, Hamlet from a hamlet P.S. Please don't spook her! Sh-sh! Do Richarda Sapogowa! Proszę Pana, przypadkiem poznałem miejsce pobytu Pani Frivolous Cake w mediach społecznościowyc. Jestem gotów udzielić Ci tych poufnych informacji, pod warunkiem, że jej wiadomości zostaną przetłumaczone i opublikowane w tym miejscu. Pożądam tego, pragnę tego i tęsknię za tym! Być czy nie być cdn.? Pozdrawiam, Hamlet z Wioski P.S. Proszę, nie przestrasz jej! Ciii!
  7. The girl's diary impressed me. Girls, they aren't so simple. That one is likely to be an art history and archeology student. Pamiętnik dziewczyny zrobił na mnie wrażenie. Dziewczyny, nie są takie proste. Prawdopodobnie jest studentką historii sztuki i archeologii. I'd compare her with Sei Shonagon (清少納言), but unlike the latter she is no writer. She is no blogger either. But her literary gift is obvious. Porównałbym ją z Sei Shonagon (清 少 納 言), ale w przeciwieństwie do tej ostatniej nie jest pisarką. Ona też nie jest blogerką. Ale jej talent literacki jest oczywisty.
  8. @Andrew Alexandre Owie Muszę przeprosić za takie zachowanie, ale to tylko teatr komedii, a nie satyry, więc jest to rzeczywiście gra, zabawa, nic więcej. Nie ma tu miejsca dla tierisch Ernst (bestialskej powagi). Brak czujników na czubkach uszu, tylko odbicia od dzbanka do kawy. Wszystko jest proste, w tym tkwi sekret. Nawiasem mówiąc, dzbanek do kawy jest jednym z przekrojowych tematów obecnego postu, w którym, w prostu, komentarze jak zawsze są integralną częścią głównej historii. Nie ma ogrodzenia między sceną a widownią, a aktorzy, postaci, bohaterowie grają zarówno na scenie, jak i w holu. To 8 and a half, circus!
  9. I think that this author's method was borrowed from Conan Doyle's hero Holmes. What method? Just watch! Myślę, że metoda tego autora została zapożyczona od bohatera Conana Doyle'a, Holmesa. Jaka metoda? Tylko patrz! Holmes: I wonder Watson, what will you say about this cane? Zastanawiam się, Watsonie, co powiesz o tej lasce? Watson: I wonder, if you have got eyes on the back of your head? Zastanawiam się, czy masz oczy z tyłu głowy? Holmes: My dear fellow, if you could read my monograph on the touch receptors of the detectives, you would know that there are heat sensors on the tips of their ears. Therefore, there are no eyes on the back of my head. Mój drogi przyjacielu, gdybyś mógł przeczytać moją monografię o receptorach dotykowych detektywów, wiedziałbyś, że na czubkach ich uszu znajdują się czujniki ciepła. Dlatego nie mam oczu z tyłu głowy. Mrs. Hudson: He sees your reflection on the surface of the сoffee pot! Widzi Twoje odbicie na powierzchni dzbanka do kawy! Holmes: Ha-ha-ha-ha! Cha-cha-cha-cha! If he laughs at us any how, then he is Jeśli on się z nas śmieje, on jest If he doesn't, and I am wrong, I must apologize. Culture SHOCK! Jeśli nie, a ja się mylę, muszę przeprosić. SZOK kulturowy!
  10. @Andrew Alexandre Owie `Kongress Futurologiczny` Velvet trilobite keeps eating my brain! Aksamitny trylobit zjada mój mózg! @Andrew Alexandre Owie Formalistic experiments with the meanings and words! Now we know it more than exactly! Formalistyczne eksperymenty ze znaczeniami i słowami! Teraz to wiemy dokładniej niż dokładnie!
  11. 1). R. Schumann "Frauenliebe- und Leben" 2) G. Flaubert: “Madame Bovary, c’est moi!" ("Madame Bovary is me!", "Madame Bovary to ja!") 3). L.Tolstoy "Anna Karenina - eto ja!"("Anna Karenina is me!", "Anna Karenina to ja!")
  12. I like my Mr. Sapogov, Rich says absurd, ridiculous and rather ambiguous things addressing mostly ladies. He prefers their company and likes to be liked by them. Lubię mojego pana Sapogowa, Rich mówi absurdalne, śmieszne i raczej dwuznaczne rzeczy, zwracając się głównie do kobiet. Woli ich towarzystwo i lubi być przez nich lubiany. It is an interesting character enabling to safely express any strange and slicky ideas. Like Caesar's wife he is beyond any suspicion, he is not involved in any not very traditional things by default, and therefore he is the author's strong and reliable shield. To ciekawa postać, pozwalająca bezpiecznie wyrazić wszelkie dziwne pomysły. Podobnie jak żona Cezara, on nigdy nie jest przedmiotem jakichkolwiek podejrzeń, domyślnie nie zajmuje się żadnymi mało tradycyjnymi rzeczami, dlatego jest surową i szczerą tarczą autora.
  13. Idea of the music video "I want to break free" belonged to Roger Taylor. Get my bald skull fucked, if Roger would not have been a beautiful girl! He would have been nicer as a wench! In 1969-1970, he had to grow a beard, since people often mistook him for a woman. Pomysł teledysku "Chcę się uwolnić" należał do Rogera Taylora. Jebać moją łysą czaszkę, gdyby Roger nie był piękną dziewczyną! Byłby milszy jak dziewka! W latach 1969-1970 musiał zapuścić brodę, ponieważ ludzie często mylili go z kobietą.
  14. DUDE, YOU WILL BE NO WOMAN SOON! STARY, WKRÓTCE NIE BĘDZIESZ KOBIETĄ! I want to break free! By the Queen. 'CUZ YOU WOULD HAVE BEEN HARDLY NICER AS A WENCH! BO JAKO DZIEWKA LEDWIE BYŁBYŚ MILSZE! Richard Sapogov: British scientists discovered we saw ourselves 5 times more beautiful than we are! Well, how do I look in your eyes? Brytyjscy naukowcy odkryli, że widziemy siebie 5 razy piękniejsi niż my są ! Jak wyglądam w waszych oczach? "My niece is used to say that sometimes I keep thinking not as a man, but in a slightly slutty way of an innocent Japanese anime teen schoolgirl. She must be meaning my rather motivating romantic way of dreaming". "Moja siostrzenica mówi, że czasami myślę nie jak mężczyzna, ale jak trochę puszczalska, ale niewinna japońska nastolatka z anime. Musi mieć na myśli mój raczej motywujący, romantyczny sposób marzeń". "Alas, if I'd been born as a girl, I doubt I would have been nicer. Thanx God, at the least by that reason I am meant to end my days as a man. It is my mission on Earth and the best individual option! Now that I got mine, so let girls go and get theirs!" "Niestety, gdybym urodził się jako dziewczyna, wątpię, że byłbym milsze. Dzięki Bogu, przynajmniej z tego powodu mam zakończyć moje życie jako mężczyzna. To moja misja na Ziemi i najlepsza indywidualna opcja! Teraz, gdy mam swoją, więc pozwól dziewczynom iść i weź właśne!" *** LILY. THE JOYS AND THE SORROWS OF A BEAUTY. LILY. RADOŚCI I BOLORY JEDNEJ PIĘKNOŚCI. Photo manga with an inclusion of the music videos. Manga fotograficzna z włączeniem teledysków. I feel love wherever I go! Czuję miłość, gdziekolwiek idę! Je ressens de l'amour partout où je m'en vais! 无论我去哪里,我都感觉到爱! *** THE LEGAL LIMIT OF BEING PRETTY-Is this legal to be so improbably good-looking?-Stop it, mom! It is perfectly legal! CZY TO LEGALNE BYĆ TAKĄ PIĘKNĄ? -Czy to legalne być tak nieprawdopodobnie ładnej? -Przestań, mamo! Jest to całkowicie legalne! LA LIMITE JURIDIQUE D'ÊTRE BELLE -Est-ce légal d'être si incroyablement belle? -Arrête ça, maman! C'est parfaitement légal! 美容的法律限制 是非合法地要这样非常美丽吗? - 停止,妈妈! 这是完全合法的! *** A MIDSUMMER NIGHT'S DREAM Stormy night! And me, so sexy and irresistible! As if I gonna dream of the reiterating intimacy with the inimitable men! SEN NOCY LETNIEJ Burzowa noc! A ja, taki seksowna i nieodparta! Jakbym marzyła o powtarzającej się intymności z niepowtarzalnymi mężczyznami! Dancing in the street. By David Bowie & Mic Jagger. LE SONGE D'UNE NUIT D'ÉTÉ Nuit orageuse! Et moi, si sexy et irrésistible! Comme si je rêvais de réitérer l'intimité avec les hommes inimitables! 仲夏夜之夢 暴风雨的夜晚! 而我,性感又不可抗拒! 仿佛我梦想重申与很多无比的男人的亲密关系! *** The whole world is a toy for me! Cały świat to dla mnie zabawka! Le monde entier est un jouet pour moi! 整个世界是我的玩具! *** Why is it so? To find me is difficult, to lose me is easy? Dlaczego tak się dzieje? Trudno mnie znaleźć, łatwo mnie stracić? Pourquoi est-ce comme ça? Il est difficile de me trouver alors qu'il est facile de me perdre! 为什么会这样? 找我很难,失去我很容易! *** You either appear and never vanish or vanish and never appear! (Var.: U either come and go or go and never come!) That’s what they say! Albo pojawiasz się i nigdy nie znikasz, albo znikasz i nigdy się nie pojawiasz! (War.: Albo pojawiaj się i nigdy nie znikaj, albo znikaj i nigdy się nie pojawiaj!) Tak właśnie mówią! Vous ou bien apparais et ne disparais jamais, ou bien disparais et n'apparais jamais! C'est ce qu'ils disent! 你应该或出现和永远不消失,或消失和永远不会出现! 这就是他们所说的! *** Main travel rules for women: 1. To moan that you wanna go home. 2. To moan that you wanna stay there forever. Główne zasady podróżowania dla kobiet: 1. Narzekać, że chcesz wrócić do domu. 2. Narzekać, że chcesz zostać tam na zawsze. Il fait beau, il fait bon! Par Claude François Règles de voyage principales pour les femmes: 1. A plaigner que vous voulez rentrer à la maison. 2. A plaigner que vous voulez rester là pour toujours 妇女主要旅行规则 1.呻吟你想回家 2.呻吟,你想永远留在那里。 *** Being a girl means thinking about the global problem if to wash your hair now or tomorrow! Bycie dziewczyną oznacza myślenie o globalnym problemie, czy umyć włosy teraz, czy jutro! Être une fille, c'est penser au problème global s'il se lave les cheveux maintenant ou demain. 一个年轻的女士面临全球性问题:何时洗头发,现在还是明天! *** 1. To tell everybody that he’s not of your taste. 2. To love him secretly. 1. Powiedzieć wszystkim, że nie jest w twoim guście. 2. Kochać go potajemnie. 1. A dire à tout le monde qu'il n'est pas de votre goût. 2. L'aimer secrètement. 1.告诉大家他不是你的品味。 2.偷偷爱他。 *** Lily only belongs where she’ll be happy! Lily należy tylko tam, gdzie będzie szczęśliwa! Lily n’appartient que là où elle est et sera heureuse! 莉莉只属于她会快乐的地方! *** How to be a woman? To love him madly, yet to hate him despite all! Jak być kobietą? Kochać go szaleńczo, ale i tak go nienawidzić! Comment d'être une femme? De l'aimer follement, mais de le haïr malgré tout! 怎么做女人?疯狂地爱他,尽管如此却恨他! *** I wish I had got a magic tablecloth, self-propelled dustbin, remote controlled vacuum cleaner and a daily-self-renewing wardrobe! Żałuję, że nie mam magicznego obrusu, samobieżnego kosza na śmieci, zdalnie sterowanego odkurzacza i codziennie odnawiającej się garderoby! J'aurais aimé avoir une nappe magique, une poubelle automotrice, un aspirateur télécommandé et une garde-robe à renouvellement automatique quotidien! 我希望我有一张神奇的桌布,一个自动推进式垃圾桶, 一个遥控吸尘器和在我的衣柜里每天更新的所有的衣服! *** It is so ladylike ... to sleep till night! Jest tak kobieco ... spać do nocy! Hip hip Hurra! Par Claude François. C'est de la femme ... de dormir jusqu'à la nuit! 这是如此女性的 ...睡到深夜! *** There’s another reason Which hurts you as a knife. Why do you need a sweetheart, Who only makes you cry? (Var.: Who does nothing, but cry?) Jest jeszcze jeden powód Co cię boli jak nóż. Dlaczego potrzebujesz kochanka Kto tylko sprawia, że płaczesz? (War.: Kto nic nie robi oprócz płaczu?) Il y a une autre raison, Ce qui vous fait mal comme un couteau. Pourquoi as-tu besoin d'un amant, Qui vous fait seulement pleurer? (Var.: Qui ne fait que pleurer?) 还有另一个原因, 它像刀一样伤害你。 你为什么需要一个爱人, 谁只会让你哭泣? (变种:谁除了哭什么都不做?) *** To be a girl means to make up your face just to go and wash your hair afterwards! Bycie dziewczyną oznacza malowanie twarzy tylko po to, by potem pójść i umyć włosy! Être une fille, c'est se maquiller le visage juste pour aller se laver les cheveux après! 作为一个姑娘意味着要化妆,然后才洗头! *** I went shopping, and they said any card would do to pay, so I took out the ace of diamonds out of my purse! Poszedłam na zakupy, a oni powiedzieli, że każda karta wystarczy, żeby zapłacić, więc wyjąłem asa diamentów z mojej torebki! Je suis allé faire du shopping, et ils ont dit que n'importe quelle carte ferait l'affaire, alors j'ai sorti l'as de diamants de mon sac à main! 我去了购物,他们说我可以用任何卡片付费,所以我从钱包里掏出了钻石王牌! *** The sad girl, the bitten lips! Smutna dziewczyna, przygryzione usta! La fille triste, les lèvres mordues! 伤心的女孩,咬伤的嘴唇! *** From the Lily’s diary: I consulted a headshrinker. He said I was absolutely sane. So I only pretend to be a jolly fool! Z pamiętnika Lily: "Skonsultowałam się z psychiatrą. Powiedział, że jestem całkowicie zdrowa na umyśle. Więc po prostu udaję, że jestem szczęśliwą idiotką!" D'après le journal de Lily: "J'ai consulté mon psychiatre. Il a dit que j'étais parfaitement saine d'esprit. Alors je fais juste semblant d'être une idiot heureuse!" 从莉莉的日记中:我咨询了我的心理 醫生。他说我是个精神健康的人。所以我只假装是个快乐的傻瓜! *** If you like what I like I’m happy! Jeśli podoba ci się to, co lubię, jestem szczęśliwa! Si vous aimez ce que j'aime, je suis heureux! 如果你喜欢我喜欢的东西,我会很高兴! *** Lord! How hard is to be a girl! I’ve made up my mind to change my shoes and had even to change my panties too! Boże! Jak trudno być dziewczyną! Postanowiłam zmienić buty i musiałem nawet zmienić majtki! Seigneur! Comme c'est dur d'être une fille! J'ai décidé de changer mes chaussures et j'ai même dû changer ma culotte aussi! 天哪!做一个姑娘 有多难!我本来要换鞋, 但 我 不得不甚至也连换內褲! *** Sorry for my being an inexhaustible source of my inimitable tweets! But I can`t choose, which movie to watch now! Przepraszam, że jestem niewyczerpanym źródłem niepowtarzalnych tweetów! Ale nie mogę teraz wybrać filmu do obejrzenia! Telephone. Par Claude François. Désolé d'être une source inépuisable de tes tweets inimitables! Mais je ne peux pas choisir un film à regarder maintenant! 我为我無比的源源不断的推文道歉!但是我不能选择现在要看哪部电影! *** How to be a woman: to think over something in your head and start crying! Jak być kobietą: przemyśleć coś w swojej głowie i zacząć płakać! Comment être une femme: réfléchir à quelque chose dans sa tête et se mettre à pleurer! 怎样做个女人:先在你的脑海中想象什么,然后开始哭泣! *** Of a stupid girl who one day in the past asked for work and wearing men's trousers, today I have to get up at 6 a.m. and go to the hateful work! O głupiej dziewczyny, która dawno temu, nie pamiętam nawet kiedy, sobie wymarzyła, że chce pracować i nosić spodnie, muszę teraz budzić się o 6 rano i iść do nienawistnej pracy! Grâce une ancienne fille stupide, qui voulait travailler et porter des pantalons, maintenant je dois me lever à 6 heures du matin et aller au travail haineux! 从前有一天,一个愚蠢的姑娘表达了去上班并穿上裤子的愿望;结果,我现在必须早上六点起床去上班,而我讨厌。 *** Leave, but be back one way or another! I hope this summer will change all for the better! Wyjdź, ale wróć w ten czy inny sposób! Mam nadzieję, że to lato zmieni wszystko na lepsze! Partez, mais revenez d'une manière ou d'une autre! J'espère que cet été changera tout pour le mieux! 离开,但是以一种或另一种方式回来!希望今年夏天一切都会好起来! *** I am beautiful, and everybody loves me! Jestem piękna, i wszyscy mnie kochają! Je suis magnifique, et tout le monde m'aime! 我是美女,大家都爱我! Girl, you will be a woman soon. By Urge Overkill. *** The part of Lily, a funny girl from Tokyo who can cheer up anybody around at mere sight of her is played by my fave Japanese actress Becky. She is a Japanese actress of British descent, formally known as Rebecca Eri Ray Vaughan (レベッカ・英里・レイボーン). W rolę Lily, zabawnej dziewczyny z Tokio, która może rozweselić każdego w pobliżu na sam jej widok, gra moja ulubiona japońska aktorka Becky. Jest japońską aktorką brytyjskiego pochodzenia, formalnie znaną jako Rebecca Eri Ray Vaughan (レ ベ ッ カ ・ 英里 ・ レ イ ボ ー ン). Le rôle de Lily, une fille amusante de Tokyo qui peut animer tout le monde à la seule vue, est jouée par l'actrice japonaise Becky. Elle est une actrice japonaise de descendance britannique, connue sous le nom de Rebecca Eri Ray Vaughan (レ ベ ッ カ • 英里 • レ イ ボ ー ン). 来自东京的女孩角色是被我最喜欢的日本女演员丽贝卡•埃里•雷沃恩 (Rebecca Eri Ray Vaughan)(レベッカ•英里イイイーンン)扮演的。你只要一看看她就可以大笑作起来!。她是英国后裔的日本女演员,正式名称为贝基(Becky)。我的天啊! 她似乎从未重复过自己! 总是新的和不可预测的!哇! *** LEO TOLSTOY: "I WAS A TIRELESS FUCKER IN MY YOUTH!" LEW TOLSTOY: "BYŁEM NIEMĘCZĄCYM SIĘ CHUJKIEM W MŁODOSCI!" 昔者托爾斯泰夢為阴茎,栩栩然阴茎也,自喻適志與,不知托爾斯泰也。俄然覺,則蘧蘧然托爾斯泰也。不知托爾斯泰之夢為阴茎與,阴茎之夢為托爾斯泰與?托爾斯泰與阴茎則必有分矣。此之謂物化。 Text in wenyan (ancient Chinese)Tekst w języku weń jań (starożytny chiński) Once Tolstoy dreamed about a penis. He was a merrily flapping penis in his dream. He was very glad deep at heart and did not realize that he was Tolstoy. But suddenly he woke up and was very surprised to know that he was Tolstoy. He could not understand whether he dreamed about the penis or the penis dreamt about Tolstoy?! That's what a reification (transformation) is! Kiedyś Tołstoj śnił, że jest chujem, wesoło trzepoczącym chujem. Cieszył się z głębi serca i nie zdawał sobie sprawy, że jest Tołstojem. Ale nagle się obudził, był bardzo zaskoczony, że był Tołstojem i nie mógł zrozumieć: czy Tołstoj śnił, że był chujem, czy chuj śnił, że był Tołstojem?! I to jest uprzedmiotowienie (przemiana). Parody of the `Berkleyan paradox` in the parable of `Buttefly and Zhuangzi` by Zhuangzi, one of the Lev Tolstoy's favourite ancient Chinese philosophers. Parodia "paradoksu berkeleyowskiego" przypowieści "Buttefly and Zhuangzi" autorstwa jednego z ukochanych przez Lwa Tołstoja starożytnych filozofów chińskich, Zhuangzi. 昔者莊周夢為蝴蝶,栩栩然蝴蝶也,自喻適志與,不知周也。俄然覺,則蘧蘧然周也。不知周之夢為蝴蝶與,蝴蝶之夢為周與?周與蝴蝶則必有分矣。此之謂物化。 Once Zhuangzi dreamt he was a butterfly, a butterfly flitting and fluttering around, happy with himself and doing as he pleased. He didn't know he was Zhuangzi. Suddenly he woke up and there he was, solid and unmistakable Zhuangzi. But he didn't know if he was Zhuangzi who had dreamt he was a butterfly, or a butterfly dreaming he was Zhuangzi. Between Zhuangzi and a butterfly there must be some distinction! This is called the Transformation of Things. (tr. Burton Watson 1968) Kiedyś Zhuangzi śnił, że jest motylem, motylem latającym i trzepoczącym wokół, szczęśliwym z siebie i robiącym, co mu się podoba. Nie wiedział, że jest Zhuangzi. Nagle się obudził i oto był, solidny i niepowtarzalny Zhuangzi. Ale nie wiedział, czy był Zhuangzi, który śnił, że jest motylem, czy motylem śniącym, że jest Zhuangzi. Między Zhuangzi a motylem musi być jakaś różnica! Nazywa się to Transformacją Rzeczy. (tł. Burtona Watsona 1968) An ambiguous erotic visual metaphor (optical illusion). A book as a décolleté, a metaphor of the creative sublimation of libido. Niejednoznaczna erotyczna metafora wizualna (złudzenie optyczne). Książka jako dekolt, metafora twórczej sublimacji libido. From a literary psychophisiological essay by Dr. FUN (a presentation with the graphic examples and illustrations). Z jednego literackiego eseju psychofizjologicznego przez dr. FREUDa (prezentacja z przykładami graficznymi i ilustracjami). AN UNAMBIGUOUS AMBIGUITY, OR ON THE NATURE OF EROTIC HUMOUR JEDNOZNACZNA NIEJEDNOZNACZNOŚĆ, CZYLI O CHARAKTERZE EROTYCZNEGO HUMORU EVERY AMBIGUOUS EROTIC DISCOURSE INAMBIGUOUSLY CONTAINS BUT ONE MEANING, IT'S THE SECOND ONE (OTHERWISE IT WOULD HAVE HAD GOT NO SENSE) KAŻDY NIEJEDNOZNACZNY EROTYCZNY DYSKURS NIEJEDNOZNACZNЕ ZAWIERA JEDNE ZNACZENIE - DRUGIE (W PRZECIWNYM RAZIE NIE MIAŁBYŚ ZNACZENIA) A THINGIFIED, MATERIIZED METAPHOR UPRZEDMIOTOWIONA, ZMATERIALIZOWANA METAFORA Two milk of jugs! O, sorry! Two jugs of milk! Visualized ambiguity? What meaning prevails? Methaphor (synecdoche) of the implying meaning (i.e., of the female`s naked breasts) which is being re-cognized by viewers through the literal elemental presentation, its materialization, leads to a prevalence of the second, figurative meaning of the erotic discourse. Dwa mleka dzbanki! O przepraszam! Dwa dzbanki mleka! Wizualizowana dwuznaczność? Jakie znaczenie przeważa? Metafora (synekdocha) implikującego znaczenia (tzn. nagie piersi kobiety), która jest ponownie rozpoznawana przez widzów poprzez dosłowne przedstawienie pierwiastków i jej uprzedmiotowanie, prowadzi do dominacji drugiego, przenośnego znaczenia erotycznego dyskursu. *** LILIBET AND ROMMANOFF Elizabeth I played by Mikhail Romm (see from 0:48) during screen test for a Sergei Eisenstein`s film `Ivan the Terrible`. As Mikhail Romm was not only a famous film director, but also a cinema boss, CEO of the cinema consortium, he was not permited to play that rolę to avoid his rank and dignity. That time it considered to have been blameworthy. But today all play all, men play women, women play men, so to say, if to quote Count Tolstoy, `All was confusion in the house of the Oblonskys`! Ha-ha-ha! Elizabeth I zagrana przez Michaiła Romma (patrz od 0:48) podczas zdjęc próbnych do filmu Siergieja Eisensteina "Iwan Groźny". Ponieważ Michaił Romm był nie tylko znanym reżyserem filmowym, ale także szefem kina, prezesem konsorcjum kinowego, nie pozwolono mu było zagrać tej roli, by nie mógł uniknąć swojej rangi i godności. Wtedy uznano to było za godne potępienia. Ale dzisiaj wszyscy grają wszyscy, mężczyźni grają kobiet, kobiety mężczyzn, że tak powiem słowami HrabiegoTołstoja: "W domu Obłońskich zapanował nieład"! Cha-cha-cha! FROM LADY HAMILTON TO OSCAR WILDE Ivan the Terrible, not less famous and notorious than Richard III or Henry VIII, was an anglophile, he used to call Elizabeth I his beloved sister in his letters and dreamed of marrying one of the British Princesses. First it was Mary Hastings, but Elizabeth I was against this and showed the Russian Ambassador a portrait of an ugly maiden for her. Then it was Ann Hamilton who was a cruel beauty and had a very firm character. When asked if she was afraid of Ivan the woman said she would tame that beast. She was only afraid of the getting old. Ivan was absolutely delighted and promised to share his lands among their children if they would have appeared. If not his death the history of the British-Russian relations could have been quite different. You, English, are so superior, aren't you? Wy, Anglicy, jesteście tacy zwierzchniki, prawda? OD PANI HAMILTON DO OSCARA WILDE'A Iwan Groźny, nie mniej znany niż Ryszard III czy Henryk VIII, był anglofilem, w swoich listach nazywał Elżbietę I swoją ukochaną siostrą i marzył o poślubieniu jednej z brytyjskich księżniczek. Najpierw była to Mary Hastings, ale Elżbieta I była temu przeciwna i pokazała ambasadorowi Rosji portret brzydkiej dziewczyny. Wtedy zaproponowano mu było Annę Hamilton. Ann Hamilton była okrutną pięknością i miała bardzo zdecydowany charakter. Zapytana, czy boi się Iwana, kobieta odpowiedziała, że oswoi tę bestię. Bała się tylko starzenia się. Iwan był absolutnie zachwycony i obiecał podzielić się swoją ziemią między swoje dzieci, jeśli się pojawią. Gdyby nie jego śmierć, historia stosunków brytyjsko-rosyjskich mogłaby wyglądać zupełnie inaczej. My favourite scene from "A Fish Called Wanda", US. British actor John Cleese reciting in Russian the poem "Molitva", 1839, by a Russian poet Mikhail Lermontov. Moja ulubiona scena z filmu "A Fish Called Wanda", USA. Brytyjski aktor John Cleese recytujący po rosyjsku wiersz "Modlitwa", 1839, przez rosyjskiego poety Michaiła Lermontowa. Sergei Eisenstein used to say that if not Marx, Engels and the Revution, he would have been second Oscar Wilde. What could it mean, uh? He must have been an anglophile too. Ha-ha-ha! Siergiej Eisenstein mawiał, że gdyby nie Marks, Engels i Rewucja, byłby drugim Oscarem Wilde'em. Co to może znaczy? Chyba też był anglofilem! Cha-cha-cha! *** Richard Sapogov: We live in a strange world where Japanese girls write novels in German, and German girls lead diaries online in excellent Russian. Wow! Żyjemy w dziwnym świecie, w którym japońskie dziewczyny piszą powieści po niemiecku, a niemieckie dziewczyny prowadzą dzienniki online po świetnym rosyjskim. O! THE FRIVOLOUS CAKE THE NETWORK SAGA SAGA SIECIOWA Her account was being led in Russian despite she was a German girl, German student from West Germany, that part of the country that borders on France. Jej konto było prowadzone w języku rosyjskim, mimo że była Niemką, niemiecką studentką z Niemiec Zachodnich, tej części kraju, która graniczy z Francją. On the face of it, she had a trivial girls` diary, daily routine, nothing special. But … catchy, extraordinarily catchy … you want to read her more and more and more, because the girl is a natural born writer, and you can’t help feeling you read the novel in letters. Pozornie miała trywialny pamiętnik dziewcząt, codzienną rutynę, nic specjalnego. Ale… chwytliwa, niezwykle chwytliwa jak powieść… chcesz ją czytać coraz częściej, bo dziewczyna jest urodzoną pisarką, i nie możesz oprzeć się wrażeniu, że czytasz powieść listami. Germany, Goethe’s `The Sorrows of Young Werther` ("Die Leiden des jungen Werthers") or, maybe, Princess Marie "Missie" Vassiltchikov`s "Berlin Diaries, 1940-1945". A propos, "The Frivolous Cake" is a title of a poem by a British author Mervyn Peake. Niemcy, "Cierpienia młodego Wertera" Goethego lub "Pamiętniki Berlińskie, 1940-1945" przez Księżnej Marii "Missie" Wasilczikową. A propos, "The Frivolous Cake" to tytuł wiersza brytyjskiego pisarza Mervyna Peake'a. Not only that I couldn’t tear himself away from the diary, I became literally her literary love-addict. Or maybe I felt in love with the author. Nie dość, że nie mogłem oderwać się od pamiętnika, stałem się dosłownie jego literackim uzależnionym. A może zakochałem się w autorce. Yet I couldn`t help forgetting her warning which I didn`t initially heed: "Happy are those with whom I am not familiar!" It sounded as "Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate!" by Dante. Jednak nie mógł powstrzymać się od zapomnienia jej ostrzeżenia, którego początkowo nie zwróciłem uwagi: "Szczęśliwi ci, z którymi nie jestem zaznajomiona!" Brzmiało to jak "Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate!" przez Dante. Alas, one day she closed her diary from readers. She wouldn't have believed that one’s private online diary could be transformed into a novel, interesting for all. Her literary talent is probably hidden from the public view now. Maybe, somewhere, not "over the rainbow", but on Instagram one might meet her, if the access would be free. Probably, I am also from land of Oz, one of the ozzies. A Cowardly Lion, I suppose. Prawdopodobnie pochodzę też z krainy Oz, jestem jeden z Ozzów. Przypuszczam, że to "Tchórzliwy Lew" . Niestety, pewnego dnia zamknęła swój pamiętnik przed czytelnikami. Nie uwierzyłaby, że prywatny pamiętnik online mógłby przekształcić się w powieść interesującą dla wszystkich. Jej talent literacki jest teraz prawdopodobnie ukryty przed opinią publiczną. Może gdzieś nie nad tęczą, ale na Instagramie można by ją spotkać, gdyby dostęp był wolny. Though my forced farewell to Ms. Frivolous Cake was sad, "this is sad, very sad only", due to an extraordinarily strong feeling of stuckness, I’m grateful to her for days of an esthetic pleasure. I had no right, but I kept some of her writing in my English translation. Neytiri: "This is sad, very sad only!" Chociaż moje wymuszone pożegnanie z panią Frivolous Cake było smutne, "to smutne, tylko bardzo smutne", z powodu niezwykle silnego uczucia utknięcia, jestem jej wdzięczny za dni przyjemności estetycznej. Nie miałem prawa, ale niektóre z jej tekstów zachowałem w moim tłumaczeniu na język angielski. "Yellow brick road" is my favourite symbol! "Yellow brick road" to mój ulubiony symbol! Are you ready for that? Now some excerpts, though not in a chronological order from the young lady’s diary written in Russian and "decyphered", as I've mentioned above, by your humble servant: Are you ready for that? Teraz niektóre fragmenty, choć nie w porządku chronologicznym, z dziennika tej młodej damy napisanego po rosyjsku i "odszyfrowanego", jak wspomniałem powyżej, przez waszego pokornego sługę: It’s amazing how people can be different, while some don’t hear you, others can even hear your thoughts. To niesamowite, jak ludzie mogą się różnić, podczas gdy niektórzy cię nie słyszą, inni mogą nawet słyszeć twoje myśli. *** Yesterday I experienced an unfamiliar feeling of Heimweh (nostalgia) and even thought how Europe would do without my considerate love. Wczoraj doświadczyłam nieznanego mi uczucia Heimweh (nostalgii) i nawet pomyślałam, jak Europa poradzi sobie bez mojej wyrozumiałej miłości. *** In Aachen an old jerk bothered me. First he wondered, if I’d been Jewish, then offered having sex for money. W Akwizganie przeszkadzał mi stary palant. Najpierw zastanawiał się, czy jestem Żydówką, a potem zaproponował seks za pieniądze. Bei Heinrich Heine Deutschland, ein Wintermärchen, Caput III: Zu Aachen, im alten Dome, liegt Carolus Magnus begraben. (Man muß ihn nicht verwechseln mit Karl Mayer, der lebt in Schwaben.) By Heinrich Heine Germany. A Winter's Tale, Chapter III: In Aachen, in the old cathedral There lies Charles the Great in his chamber. (You shouldn’t mix him with a Charles Meyer who’s been living in Swabia). Przez Heinricha Heine'ego Niemcy, Baśń Zimowa, Rodział III: Tu w akwizgrańskim tumie legł Karolus Magnus w grobie. (Nie mieszać z Karolem Mayerem, ten człek Dziś w Szwabii żyje sobie). *** Past my home there went a schoolboy whistling a tune from the Peer Gynt. Now all the local thrushes reproduce this melody to the extent they’d managed to remember it. Za moim domem wyszedł uczeń, który gwizdał melodię z "Peer Gynt". Teraz wszystkie lokalne drozdy odtwarzają tę melodię w takim stopniu, w jakim ją zapamiętali. Fritz Lang's "M" - "Hall of the Mountain King" Whistling (Grieg) Gwizdanie "W grocie Króla Gór" przez Griega z "M" Fritza Langa The tender magpie came flying again. It zealously learns to tweet like a thrush. Czuła sroka znowu przyleciała. Z zapałem uczy się ćwierkać jak drozd. *** I told the dude resembling Hugh Lorie about this `medical` fact. But he pretended not to know who the latter one was. Powiedziałam jenemu kolesiowi, przypominającemu Hugh Lorie, o tym "medycznym" fakcie. Ale udawał, że nie wie, kim był ten drugi. *** Did Breugel ignore the perspective drawing on purpose or just screw up? We’d been arguing about the design of his gallows for a long time. Czy Breugel zignorował zasady perspektywy celowo, czy po prostu nawalił? Długo spieraliśmy się o projekt jego szubienicy. *** I saw a Pferdchen (a little horse) behind the low fence and a man whose cranium (skull) was too small for him. Widziałam Pferdchen (małego konia) za niskim płotem i mężczyznę, którego cranium (czaszka) była dla niego za mała. *** Only the laziest one if there were such guys, hadn’t looked into my décolleté. Meanwhile, there was nothing inside! Tylko leniuch, jeśli taki był, nie zajrzał do mojego dekoltu. Tymczasem w środku nic nie było! *** I went to buy a cover and returned home with a handful of the pearl buttons! I meant a toilet seat cover, a WC lid. Poszedłam kupić okładkę i wróciłem do domu z garścią perłowych guzików! Miałam na myśli nakładkę na deskę sedesową w toalecie, zamknięcie kibla. *** And suddenly they met each other; he, having a book by Montaigne in his hand, and she with Dostoyevsky under her arm! I nagle spotkali się; on, z książką Montaigne'a w ręce, i ona, która miała pod pachę tom Dostojewskiego! *** I'd been curious for the whole term whether one lady was fat or pregnant. Either of the variants was correct! Byłam ciekawa przez cały semestr, czy jedna dama jest gruba, czy w ciąży. Każdy z wariantów był poprawny! *** My best friend in Germany is an old lady. Moją najlepszą przyjaciółką w Niemczech jest starsza pani. *** I met a skinhead, a shaven old Nazi. His shoelaces were gold, black & red like the German flag. He eagerly performed some of his racist country songs. Spotkałam skinheada, ogolonego starego nazistę. Jego sznurowadła były złote-czarno-czerwone jak flaga Niemiec. Chętnie wykonywał niektóre ze swoich rasistowskich piosenek w stilu country. *** Once I got lost and had to stand for a while in the gaggle of geese. Kiedyś się zgubiłem i musiałem przez chwilę stać pośród stada gęsi. *** His hair is flopping out from under his hat, and he is a replica of Cupid now. Jego włosy wymyka się spod kapelusza, i jest teraz repliką Kupidyna. *** I am going by tram with a dog that can’t bear my gaze and is complaining of me to its owner. Jadę tramwajem z psem, który nie może znieść mojego spojrzenia i narzeka na mnie właścicielowi. *** Today we were shown an ancient stele depicting a lion & deer kissing each other. Dzisiaj pokazano nam starożytną stelę przedstawiającą całującego się lwa i jelenia. *** Now I am sitting at seminar. I frightfully feel like putting my feet up on the desk. Teraz siedzę na seminarium. Strasznie mam ochotę położyć stopy na biurku. *** I have been romancing for a while; I have been allowing men to hold their umbrellas over my head. Od jakiegoś czasu romansuję; pozwalam mężczyznom trzymać parasolki nad głową. *** A guard in the Turkey Consulate was fond of my new black lipstick. Strażnik w konsulacie Turcji polubił moją nową czarną szminkę. *** department store I've even tried on men’s multi pocket trousers for excavations in Turkey, but they’re too big! I wish they were fit for girls. A girl shop assistant: -Too wide? Right? -Those men have got such thick legs. -My boyfriend’s leg is as thick as my waist’s, if not more! "Material Girl" by Madonna Sklep odzieżowy Próbowałam nawet męskich spodni z wieloma kieszeniami do wykopalisk w Turcji, ale są za duże! Chciałabym, żeby były odpowiednie dla dziewczyn. Dziewczyna-ekspedientka: -Za szeroki? Tak? -Ci mężczyźni mają takie grube nogi. -Noga mojego chłopaka jest tak gruba jak moja talia, jeśli nie więcej! *** A man with a tattoo of himself as a saint brought me to the beach and back home, washed the dishes, packed my suitcase and drove me to the airport. Mężczyzna z tatuażem przedstawiającym siebie jako świętego przywiózł mnie na plażę i do domu, umył naczynia, spakował moją walizkę i zawiózł na lotnisko. *** Lonely men fall in love with no matter who! Samotni mężczyźni zakochują się w kimkolwiek! *** Wearing carmine overall & having got miner’s lamp on my helmet, I’m being followed by 3 more archeologists and 4 workers (I’m kinda fatal Snowhite!). Mam na sobie karminowy kombinezon i lampę górniczą na hełmie, śledzi mnie jeszcze 3 archeologów i 4 pracowników (jestem fatalną Śnieżką!). *** The other day three different men kneeled to put shoes on my feet and then took it off as if I couldn’t do it myself! Pewnego dnia trzech różnych mężczyzn uklękło, żeby założyć mi buty, a potem zdjęło je, jak gdybym sama nie mógła tego zrobić! *** As sure as a guy falls in love with me I’m at a loss, I wring my hands, I feel upset about how he dared to get into it, how to help him get out! Jak tylko jestem pewna, że facet zakochuje się we mnie, jestem zagubiona, załamuję ręce, czuję się zdenerwowana tym, jak udało mu się w to wejść, jak pomóc mu się wydostać! *** Another asshole certain about my ballet background chased after me. He found I’d been gracefully dragging my bag. Kolejny dupek pewny mojej przeszłości baletowej ścigał mnie. Odkrył, że z wdziękiem ciągnąłam swoją torbę. *** My old friend terribly tries to look younger. So I have to check so thar he wouldn’t stumble, trip, crash, lose his wig. Mój stary przyjaciel strasznie stara się wyglądać młodziej. Muszę więc sprawdzać, że się nie potykał, nie poślizgnął się, nie rozbił się, nie gubił peruki. *** Not a single cat had been in my lap for a half of a year. Ani jeden kotek nie leżał mi na kolanach od pół roku. *** I am observing, how "the very way of one's thinking is being changed, being squeezed into the strict limits of the unknown language" (at the same time I am concerned with the problem of getting a garter, which could safely hold everything (telephone, knife, was auch immer (no matter what)) while not restricting the blood circulation in my leg). Obserwuję, jak "zmienia się sam sposób myślenia, wciskany w ścisłe granice nieznanego języka'' (jednocześnie niepokoi mnie problem zdobycia podwiązki, która mogłaby bezpiecznie trzymać wszystko (telefon, nóż, was auch immer (nie ważne co)) jednocześnie nie ograniczając krążenia w nodze). *** In a station between Dortmundt and Bochum the fragments of the glass were very nicely glued up with the Scotch tape. Na stacji między Dortmundtem a Bochum fragmenty szkła zostały bardzo ładnie sklejone taśmą klejącą. *** While everybody was guessing how they wore the bracelet in the Bronze Age as there was no room for anybody in it, I easily squeezed into the latter and showed, HOW to do it. Podczas gdy wszyscy zgadywali, jak nosili bransoletkę w epoce brązu, ponieważ nie było w niej miejsca dla nikogo, z łatwością wcisnąłam się w tę drugą i pokazałam, JAK to zrobić. *** I am terribly nervous about two essays for the next week, because "u mienia kon' yeshcho ne valialsia" (lit., "my horse hasn't rolled [in grass] yet'' (a Russian colloquial idiom used when someone has not done anything else)). Not that it matters, I mean horses, but today's Greek painting seminar was devoted to discussing a play of light on the horse's flank in the foreground of The Alexander Mosaic. Jestem strasznie zdenerwowana dwoma esejami na następny tydzień, ponieważ "u mienia jeszczo koń nie waliałsia" (dosł. "mój koń się nie walał się [na trawie]'' (rosyjski potoczny idiom używany, gdy ktoś jeszcze nic nie zrobił). Nie żeby to miało znaczenia, mam na myśli konie, ale dzisiejsze seminarium na temat malarstwa greckiego było poświęcone dyskusji dotyczącej gry świateł na skorupie konia na pierwszym planie mozaiki "Bitwa Aleksandra z Dariuszem". *** I still feel like an impostor at the conference. Nadal сzuję jakbym impostorkę na konferencji. *** Today one pigeon was catching up with the train by which I was riding, while the other one was sitting freely on the windowsill. Dzisiaj jeden gołąb doganiał pociąg, którym jechałam, a drugi swobodnie siedział na parapecie. THE END KONIEC *** Richard Sapogov: This was a story about girls, women and those who are no mAn! Luv, luv, luv me! Man Richard Sapogov To była opowieść o dziewczynach, kobietach i tych, którzy nie są mężczyznA! Luv, luv, luv me! Mężczyzna Richard Sapogov
  15. If we digress from music and dances, then we'll have to admit that Germany, Russia, Poland, Turkey and Iran have a great potential of growth, and they all, individually or together, of course, if they want it, and if they are not interfered, could make a mighty civilizational leap, more spectacular than that of China. Jeśli odejdziemy od muzyki i tańców, to będziemy musieli przyznać, że Niemcy, Rosja, Polska, Turcja i Iran mają ogromny potencjał wzrostu i wszystkie, indywidualnie lub razem, oczywiście, jeśli tego chcą i jeśli nie są ingerowane, mógłby dokonać potężnego skoku cywilizacyjnego, bardziej potężnego niż ten dokonany w Chinach. On the other hand, Germany, Turkey, Iran and Russia have one, common geopolitical adversary in the person of the United States. The United States would like to strangle their main future competitor, Germany, or as it is customary to say in the certain circles not for the media and outsiders, "one country in Central Europe." This is being said by smart American people pursuing smart and selfish American interests. Z drugiej strony Niemcy, Turcja, Iran i Rosja mają jednego, wspólnego geopolitycznego przeciwnika w osobie Stanów Zjednoczonych. Stany Zjednoczone chciałyby udusić swojego głównego przyszłego konkurenta, Niemcy, lub, jak to jest w zwyczaju mówić w pewnych kręgach, nie dla mediów i osób postronnych, "jeden kraj w Europie Środkowej". Mówią o tym inteligentni Amerykanie, dążący do mądrych i samolubnych amerykańskich interesów.
  16. Iran, like Greece, Armenia, India, speaks Indo-European. In Iran, besides ethnic Persians, there are many other nationalities, but they are all Iranians. There is a system that was in Tsarist Russia - no nationalities, only subjects. Otherwise it would have collapsed. Armenians and Azerbaijanis in Iran live without interethnic problems, as it was in the USSR. Iran, podobnie jak Grecja, Armenia, Indie, mówi po indoeuropejsku. W Iranie, oprócz etnicznych Persów, jest wiele innych narodowości, ale wszyscy są Irańczykami. Jest tam system, który był w Carskiej Rosji - żadnych narodowości, tylko poddani. W przeciwnym razie upadłby. Ormianie i Azerbejdżanie w Iranie żyją bez problemów etnicznych, podobnie jak w ZSRR. Now Iran is fighting for an access to the Mediterranean Sea coastline where it was situated in antiquity, but is being hindered by the state of the Western crusaders pretending to be Jews (Israel). This is neither good nor bad, such is the reality. By this, Iran reminds Poland that also wants to be from sea to sea! Teraz Iran walczy o dostęp do wybrzeża Morza Śródziemnego, gdzie znajdował się w starożytności, ale utrudnia mu to stan zachodnich krzyżowców udających Żydów (Izrael). To nie jest ani dobre, ani złe, taka jest rzeczywistość. Tym samym Iran przypomina Polsce, że też chce być od morza do morza! There exisists the most powerful Persian global diaspora, but the metropolis, Iran, seems to have a secret non-aggression pact with it, and this is why the diaspora has not been destroyed yet. However, it is s smart policy! That means both sides care about the long-term future! I would not want to witness a destruction of the Iranian civilization as a result of the war with the United States and Israel. If the Shah had not been overthrown, Iran could have been today second Japan in terms of development. But it was not Peter who won, but the archers (streltsys)! Istnieje najpotężniejsza światowa diaspora perska, ale metropolia Iran wydaje się mieć z nią tajny pakt o nieagresji, i tylko dlatego nie została jeszcze zniszczona. Jednak to jest mądre! To oznacza, że strony dbają o długoterminową przyszłość! Nie chciałbym być świadkiem zniszczenia cywilizacji irańskiej w wyniku wojny ze Stanami Zjednoczonymi i Izraelem. Gdyby Szach nie został obalony, Iran mógłby być dziś drugą Japonią pod względem rozwoju. Ale to nie Piotr wygrał, ale łucznicy (strielcy)!
  17. Persia had a decisive influence on the dance culture of Central Asia and the Russian Volga region, the Russian Turkic-speaking world. The movements of the pre-Muslim Iranian folk dances, coming from time immemorial, even pre-Iranian and pre-Babylonian, from the Sumerian, perhaps, times, and even the Neolithic epoch with its totems and therefore reminiscent of the dances of cranes and storks during the courtship display periods, are still alive. They can be found among the peoples of the Volga region in Russia, not only in Iran. Persja miała decydujący wpływ na kulturę taneczną Azji Środkowej i rosyjskiego tureckojęzycznego regionu Wołgi. Ruchy przedmuzułmańskich irańskich tańców ludowych, pochodzące od niepamiętnych czasów, nawet przed irańskich i przedbabilońskich, być może z czasów sumeryjskich, a nawet epoki neolitu z jej totemami, a zatem przypominające tańce żurawi i bociany w okresach rytuału godowego, wciąż żyją. Można je znaleźć wśród ludów regionu Wołgi w Rosji, nie tylko w Iranie. Great Russia's dance and song culture, however, is completely different, it experienced no influence from Iran and the Middle East. But there was a Mongolian stream, responsible for the expanse and breadth of the steppe Russian tunes and dance movements. The latter, in its turn, is not represented in the song and dance culture of the Volga Turkic peoples. The influence of the Middle East (via Turkey) in the Russian song culture wad present only in the Ukrainian folklore. Kultura tańca i śpiewu Wielkiej Rosji jest jednak zupełnie inna, nie miała wpływu Iranu i Bliskiego Wschodu. Ale był też mongolski strumień, odpowiedzialny za rozległość i szerokość stepowych rosyjskich melodii i ruchów tanecznych. Ten ostatni z kolei nie jest reprezentowany w kulturze śpiewu i tańca ludów tureckich nadwołżańskich. Wpływy Bliskiego Wschodu (przez Turcję) w rosyjskiej kulturze pieśni występują tylko w ukraińskim folklorze.
  18. Excellent German film about modern Siberia! A tear-jerker Eastern! A very clever film, far from any stereotypes (or a parody of them). I like it and recommend it! Znakomity niemiecki film o współczesnej Syberii! Melodramatyczny Eastern! Film bardzo sprytny, daleki od stereotypów (lub ich parodii). Podoba mi się i dlatego polecam!
  19. @Andrew Alexandre Owie Ah, an example! Here you are! The melody of the Turkish and Azerbaijani song "Sarı gəlin" ("Yellow Bride") is of an Armenian origin. The song is considered to be a national legacy not only in Turkey and Azerbaijan, but also in the Turkic-speaking Central Asia. But the song's melos, in contrast to the lyrics, is initially purely Armenian. Ach, przykład! Tu masz! Melodia turecko-azerbejdżańskiej piosenki "Sarı gəlin" ("Żółta panna młoda") ma pochodzenie ormiańskie. Piosenka jest uważana za dziedzictwo narodowe nie tylko w Turcji i Azerbejdżanie, ale także w tureckojęzycznej Azji Środkowej. Ale melos piosenki, w przeciwieństwie do tekstu, jest początkowo czysto ormiański. UNESCO decided this work of the art to be formally considered Azerbaijani, but, in fact, only as a text, arrangement and dance. The political, diplomatic solution. Judgement of Solomon. UNESCO zdecydowała, że to dzieło sztuki zostanie formalnie uznane za azerbejdżańskie, ale w rzeczywistości tylko jako tekst, aranżacja i taniec. Rozwiązanie polityczne, dyplomatyczne. Solomonowy wyrok. After all, the Armenians are thousands of years old, while Azerbaijan was invented in Russia about a century ago. Interestingly, genetically Azeris are to a significant extent Armenians, as well as Palestinians are to a significant extent Jews by blood. Simply, their ancestors converted to Islam a long time ago. W końcu Ormianie mają tysiące lat, podczas gdy Azerbejdżan został wynaleziony w Rosji około sto lat temu. Co ciekawe, genetycznie Azerowie są w znacznym stopniu Ormianami, podobnie jak Palestyńczycy w znacznym stopniu są Żydami z krwi. Po prostu ich przodkowie przeszli na islam dawno temu. Armenian-Persian musical and dance folklore, Indo-European, pre-Muslim part of it, appeared at a time, when the Turks, Arabs, Slavs and Germans had not yet been formed as the separate linguistic and cultural communities. There was an abyss between their way of living and the then civilizations. Ormiańsko-perski folklor muzyczno-taneczny, jego indoeuropejska, przedmuzułmańska część, pojawił się w czasach, gdy Turcy, Arabowie, Słowianie i Niemcy nie byli jeszcze formowanymi odrębnymi wspólnotami językowymi i kulturowymi. Między ich sposobem życia a ówczesnymi cywilizacjami istniała przepaść. Their music was the bellowing of cows and the roar of bulls, and the neighing of good horses, since at that time they were just "cow boys". And there were no Americans even in the project, they had not even been squeaking inside of anyone's balls yet. Ich muzyką był ryk krów i byków, oraz rżenie dobrych koni, ponieważ byli wtedy tylko "krowi chłopaki", cowboys. A Amerykanów nie było nawet w projekcie, jeszcze nawet nie piszczeli w niczyich jajach. @Andrew Alexandre Owie Friends, if you continue to talk in the same manner, you gonna reach the pre-historical epoch of Adam and Eve. By that time only the Flood will have cooled y'all off! Przyjaciele, jeśli nadal będziecie mówić w ten sam sposób, dotrzecie do prehistorycznej epoki Adama i Ewy. Do tego czasu tylko Wielki Potop ochłodzi was wszystkich! https://youtu.be/6n6wp7EYYIk Iran also has its own Armenians, there are Azerbaijani, Kurds, Indians, Central-Asians and even Africans. But they are, of course, all Iranians, like the ethnic Persians. Iran unites all, and this is sung about in its national, albeit unofficial anthem. Iran ma też swoich Ormian, są Azerbejdżanie, Kurdy, mieszkancy Azji Środkowej, Hindusi, nawet Afrikańczyki. Ale to oczywiście wszyscy Irańczycy, podobnie jak etniczni Persowie. Iran jednoczy wszystkich, o czym śpiewa się w jego narodowym, choć nieoficjalnym hymnie.
  20. Indeed, a lot of songs in Iran are based on the Armenian folklore melodies, but the manner of performance, modes are completely different, as well as their lyrics. In fact, many of those song become purely Persian long ago. Rzeczywiście, wiele piosenek w Iranie są oparty na melodiach z ormiańskiego folkloru, ale sposób wykonania, tryby są zupełnie inne, podobnie jak ich teksty. W rzeczywistości wiele z tych piosenek dawno temu stało się czysto perskich. Both peoples are equal in their antiquity and their musical cultures were being intertwined repeatedly and might have got common roots in the depth of centuries. But the statement that Azeri songs would have got Armenian roots ought to be proved. A concrete example is needed. Turkic and Indo-European melos cannot supposedly be confused in any way. Oba ludy są równe w swojej starożytności, a ich kultury muzyczne wielokrotnie się przeplatały i mogły mieć wspólne korzenie w głębi wieków. Ale stwierdzenie, że pieśni azerskie miałyby ormiańskie korzenie, powinno zostać udowodnione. Potrzebny jest konkretny przykład. Melos turecki i indoeuropejski nie mogą być w żaden sposób mylone.
  21. In Arabic: الله كم جميله الحياه بوجود من تحب وبعيد عن الحروب والمعارك تحياتي لكل شخص يحب ان يعيش بأمان بعيد عن العنف God, how beautiful life is with someone you love and far from wars and battles. Greetings to everyone who loves to live safely, away from violence! Boże, jak piękne jest życie z kimś, kogo kochasz, z dala od wojen i bitew. Pozdrowienia dla wszystkich, którzy kochają żyć bezpiecznie, z dala od przemocy!
  22. `Sar oomad zemestun` ("Winter came to its end", or "The Forest Sunshine") is a Persian song, using a melody of one of the Armenian traditional songs. Listen to its interesting cover by an Iranian female singer Tara Tiba. `Sar oomad zemestun` ("Zima dobiegła końca" lub "W lese słonecznego światła") to perska piosenka, wykorzystująca melodię jednej z tradycyjnych ormiańskich pieśni. Posłuchajcie jej ciekawey kawer przez irańskiej piosenkarki Tary Tiba. Winter came to its end Spring blossomed Red flower of the Sun rose again Night fled Tulips covering mountains woke up And began to fill the forest with sunshine! Zima dobiegła końca Zakwitła wiosna Ponownie wzrósł czerwony kwiat słońca Noc uciekła Budzą się tulipany pokrywające góry Wypełniają las słońcem!
  23. @Andrew Alexandre Owie I have put it in a wrong way, they are Armenian, no doubt. Simply, I wanted to stress the fact of the Armenian and Iranian mutual cultural, and, in particular, musical influences. Źle to przedstawiłem, bez wątpienia są ormiański. Po prostu chciałem podkreślić fakt wzajemnych wpływów kulturowych, a zwłaszcza muzycznych, Ormian i Iranu. Some of the most ancient peoples, Armenian and Persians are deeply involved into one of the most ancient Middle Eastern cultural history and traditions, the art, which had reached maturity long before the appearance of Arabs as a cultural force, not to mention Turks and, moreover, Europeans. Jedni z najstarszych ludów, Ormianie i Persowie, są głęboko zaangażowani w historii i tradycji kultury Bliskiego Wschodu, najstarszej sztukę, która osiągnęła dojrzałość na długo przed pojawieniem się Arabów jako siły kulturowej, nie wspominając o Turkach, a ponadto Europejczycy. So it seems to be debatable, whether this or that old traditional tune is Armenian by its origin, quasi-Armenian, or it is actually ancient Persian or quasi-Persian, since music of both countries can have common roots in Babylon or be even formed long before it. Wydaje się więc dyskusyjne, czy ta czy inna stara, tradycyjna melodia jest pochodzenia ormiańskiego, quasi-ormiańskiego, czy też jest w rzeczywistości starożytną perską lub quasi-perską, ponieważ muzyka obu krajów może mieć korzenie w Babilonie lub nawet powstać na długo przed to. Of course, Armenian folklore has got a priority as its music, unlike that of Iran, was always much more free from a later Turkish and Arabic influence. Oczywiście ormiański folklor ma priorytet, ponieważ jego muzyka w przeciwieństwie do muzyki Iranu była zawsze znacznie bardziej wolna od późniejszych wpływów tureckich i arabskich.
  24. @Andrew Alexandre Owie Quasi-Armenian? Quasi-ormiański?
×
×
  • Dodaj nową pozycję...