Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Andrew Alexandre Owie

Użytkownicy
  • Postów

    1 407
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

Treść opublikowana przez Andrew Alexandre Owie

  1. It seems that Nasyrov had a weakness for saxophones, it is enough to pay attention to the accompaniment of his songs to suspect him of it. Wydaje się, że Nasyrov miał słabość do saksofonów, wystarczy zwrócić uwagę na akompaniamenty jego piosenek, by go o to podejrzewać.
  2. @Andrew Alexandre Owie all dumb people are happy, but I'm an exception wszyscy głupi ludzie są szczęśliwi, ale ja jestem wyjątkiem girls, do you also ask the weather to depend on your mood? dziewczyny, czy wy również wymagacie, aby pogoda zależała od waszego nastroju? description of my life: many thoughts, little sense opis mojego życia: wiele myśli, mało sensu I want all my personalities to be happy chcę, aby wszystkie moje osobowości były szczęśliwe I tried to talk only the truth, now I have no one to talk to próbowałem rozmawiać tylko prawdę, teraz nie mam z kim porozmawiać. everything is virtual on the Internet, even many friends that I haven't got on there w Internecie wszystko jest wirtualne, nawet wiele znajomych, których tam nie mam I wonder where is now the tree my coffin will be made of? zastanawiam się, gdzie jest teraz drzewo, z którego będzie zrobiona moja trumna? girls, I'm sorry, I wanted to write something smart, cuz I forgot that I was a guy dziewczyny, przepraszam, zamierzałem napisać coś mądrego, bo zapomniałem, że jestem facetem I wanted to please everyone and don't post anything on Poezja.org today, but I couldn't help it! Bring the dogs, let 'em bite me on my arse! chciałem wszystkich zadowolić i nic dziś nie pisać na Poezja.org, ale nic na to nie poradziłem! Przyprowadźcie psy, niech mnie ugryzą w dupę!
  3. Having translated the last of three lyrics by Nasyrov, I guessed that music had probably meant more for him than words. His poems, however, are not helpless, they are original, simple and not simple at the same time like that novel "City of cats" by Lao She. I think he was singing his poems in his "golova" whenever he was writing them. The last translation seems to be my success that can't be said about the previous pair of his lyrics that I failed to render into English properly. Po przetłumaczeniu ostatniego z trzech lyriców Nasyrowa domyśliłem się, że muzyka prawdopodobnie znaczyła dla niego więcej niż słowa. Jego wiersze nie są jednak bezradne, są oryginalne, proste i jednocześnie nieproste, jak ta powieść "Miasto kotów" przez Lao She. Myślę, że śpiewał swoje wiersze w swojej "gołowej", ilekroć je pisał. Ostatnie tłumaczenie wydaje się być moim sukcesem, czego nie można powiedzieć o poprzedniej parze jego tekstów, których nie udało mi się poprawnie przetłumaczyć na angielski.
  4. @Andrew Alexandre Owie Lao She's book today seems primitive, designated for children and teenagers only. But he is one of those that shook the international literature and influenced the entire world culture. Ironically, the author was killed during the Great Proletarian Cultural Revolution, the Red Guardians (hongweibing) drowned him in a pond. The author knows the psychology of his people very well, and his book is not so simple as it seems. The apparent simplicity of his dystopia is one of its artistic devices. Lao She had a keen analytical mind, was a highly educated writer who knew world literature and possessed tremendous intuition and insight. Książka Lao She wydaje się dziś rustykalna, niemal dziecinna. Ale jest jedną z tych, które zaszokowały świat literacki i wpłynęły na całą światową kulturę. Jak na ironię, autor zginął podczas Wielkiej Proletariackiej Rewolucji Kulturalnej. Chunwejbiny (hongweibing) utopili go w stawie. Autor doskonale zna psychologię swojego ludu, a jego książka nie jest taka prosta, jak się wydaje. A pozorna prostota dystopii jest jednym z jej artystycznych urządzeń. Lao miał bystry umysł analityczny, był bardzo wykształconym pisarzem, znającym światową literaturę i posiadającym niesamowitą intuicję i wnikliwość.
  5. Cats are heroes of the Internet, and they are also directly related to the world literature and art. For example, dystopia "Cat Country" ("City of cats") by Lao She, 1932. Koty są bohaterami Internetu, a także są bezpośrednio związane ze światową literaturą i sztuką. Na przykład dystopia "Notatki o Kocich Mieście" [猫城记] przez Lao She (Łao Sze) [老舍], 1932.
  6. In the short-termed future, the history of music may become a history of the mutual hostility of the neural networks, due to the fact that they'll use the independent datasets. W niedalekiej przyszłości historia muzyki może stać się historią wzajemnej wrogości sieci neuronowych, ponieważ będą korzystać z niezależnych zestawach danych.
  7. Microprose, or "Ladies-Gentlemen, your bus, finish!" (Mikroproza, czyli "Państwo, proszę do autobusu, koniec!") #0 Bébel-immortel! Les idoles ne meurent pas! The idols do not die! Idole nie umierają! L'argent, la célébrité et les femmes! Money, fame and women! Pieniądze, sława i kobiety! Bébel est éternel! Bébel is forever! Bébel jest na zawsze! #1 When the ogre called me to his party, he showed me a list of names, where I found that of mine. "Is this a menu card or a guest list?" I asked. "You don't come, you won't know!" The cannibal winked. Kiedy ludojad wezwał mnie na przyjęcie, pokazał mi listę nazwisk, w której znalazłam swoje. "Czy to jest menu, czy lista gości?" - zapytałam. -Nie przyjdziesz, nie będziesz widziała, - mrugnął kanibal. #2 Half-awake, I thought that all the cats had migrated to the Yucatán Peninsula. I told myself "Sleepy punster, stop! What's it all about?!", but only whispered to myself that there was Mewxican Bay, after all. W pół śnie pomyślałem, że wszystkie koty wyemigrowały na Półwysep Jukotan. Powiedziałem sobie: "Śpiący kalamburzysta, przestań, o co to chodzi?!", ale tylko szepnąłem sobie, że jednak jest Zatoka Miauksykańska. #3 God gave me money and connections, but trampled my heart in return! Bóg dał mi pieniądze i znajomości, ale w zamian podeptał moje serce! #4 Boys pay for my evenings in restaurants. Men pay for my dens and shrinks. Chłopcy płacą za moje obiady w restauracji. Mężczyźni płacą za dentyści i psychiatrzy. -------------- Smart random ideas and "igniting" phrases for your dramas, screenplays, novels and poetry. Please continue, I want to know how it all ended at last! Inteligentne losowe pomysły i "kluczykowo-stacyjkowe" wyrażenia na dramaty, powieści i poezję. Proszę kontynuować, chcę wiedzieć, jak to wszystko się skończyło!
  8. My path seems to head towards a forest with no cellular connection in it. Perhaps Inet is enough for today! Wygląda na to, że mam jedną ścieżkę - do lasu, gdzie nie ma połączenia komórkowego. Być może, na dziś wystarczy Inet!
  9. Sono entrati in un bar una volta un leone infuocato e un bue celeste pieno di occhi, e con loro un'aquila dal cielo, il cui sguardo indimenticabile era così luminoso, e il barista disse loro: -Uscite immediatamente dal mio bar alla città d'oro, con cancelli trasparenti e una stella luminosa. Raz do baru wszedli ognisty lew i niebiański wół pełen oczu, a wraz z nimi złoty orzeł z nieba, którego niezapomniane spojrzenie było tak jasne, a barman powiedział do nich: -Wynoście się z baru do złotego miasta, z przezroczystymi bramami i jasną gwiazdą. The lion, the eagle, the ox, the angel are the four tetramorphs, the guardians of the four corners of the Throne of the Lord in New Jerusalem. Lew, orzeł, wół, anioł to cztery tetramorfy, strażnicy czterech rogów Tronu Pana w Nowem Jeruzalemie. Paradise Raj Music by Vladimir Vavilov (Francesco da Milano). Lyrics by Henri Volokhonsky Muzyka przez Władimira Wawiłowa (Francesco da Milano), Wiersz przez Henri Wołochońskiego. Sung in Russian by Lyuba Hilmann, the UK Śpiewane po rosyjsku przez Lubę Hilmann, Wielka Brytania Ezechiele 1,10 Quanto alle loro fattezze, ognuno dei quattro aveva fattezze d'uomo; poi fattezze di leone a destra, fattezze di toro a sinistra e, ognuno dei quattro, fattezze d'aquila. Ezekiel 1,10 They four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle. Księga Ezechiela 1, 10 Z przodku twarz ludzka a twarz lwia po prawej stronie każdego z nich, a twarz wołowa po lewej stronie wszystkich czworga, także twarz orlą z tyłu miało wszystko czworo z nich. Translated and sung by Zeev Geizel. There are helluva translations of the Paradise, but only one by Zeev Geizel was recognized as an authentic by the Russian author who commanded perfect Hebrew. Tłumaczone i śpiewane przez Zeeva Geizela. Istnieje cholernie wiele przekład "Raju", ale tylko jeden autorstwa Zeeva Geizela został uznany za autentyczny przez rosyjskiego autora, który znał doskonały hebrajski. Revelation 21 New Jerusalem Rivelazione 21 Gerusalemme Celeste Objawienie 21 Nowe Jeruzalem Revelation 4, 6-9 6 And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind. 7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. 8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes with in ... Apokalipsa św. Jana 4, 6-9 6 A przed oną stolicą było morze szklane, podobne kryształowi, a w pośrodku stolicy i około stolicy czworo zwierząt pełnych oczu z przodku i z tyłu. 7 A pierwsze zwierzę podobne było lwowi, a wtóre zwierzę podobne cielcowi, a trzecie zwierzę miało twarz jako człowiek, a czwarte zwierzę podobne było orłowi latającemu. 8 A oto każde z osobna z onych czterech zwierząt miało sześć skrzydeł wokoło, a wewnątrz były pełne oczów... P.S. Actually, for that matter, this song should have been translated into Aramaic rather than Hebrew! Właściwie, jakby to miało jakieś znaczenie, ta piosenka powinna byłaby zostać przetłumaczona na aramejski, a nie hebrajski!
  10. At the children's speed-reading competition there should be recognized as the winner the child who reads the slowest of all, stops at every word, thinks some special affectionate thoughts about them, comes up with an illustration and rhyme and translation into his own language, invented by him, the one who won't even remember about what was the text he was reading after competition is over. Na konkursie dla dzieci na szybkie czytanie zwycięzcą musi być dziecko, które czyta najwolniej ze wszystkich, zatrzymuje się przy każdym słowie, myśli o nim ze szczególną czułością, wymyśla ilustrację, wierszyk i tłumaczenie na swój fikcyjny język, a na koniec w ogóle nie pamięta, o czym był tekst, który czytał po zakończeniu konkursu.
  11. I've read a shitty story about a blind geometer, where the author in the meantime jerkes off to Derrida and his preface to Husserl, the protagonist reads them and seems to admire the plenty of wisdom "for all, but not for everyone". Of course, I have downloaded both discourses, like everyone who read that story, and my brain got rolled up into a cylinder already on the 1st page. Czytałem gówno-historyjkę o niewidomym geometrze, a tam autor w międzyczasie wali konia na Derridę i jego przedmowę do Husserla – bohater je czyta i jakby podziwia wielomądrości "nie dla wszystkich". Oczywiście pobrałem oba traktaty, jak każdy kto czytał historyjkę, i mój mózg zwinął się w tubę już na 1 stronie.
  12. I've remembered that at night I woke up with the words from my dream: "A good writer is not afraid to write at dictation of the bird which sits on his head, but at the same time understands that the bird is crazy". Przypomniałam sobie, że w nocy obudziłam się ze słów ze snu: "Dobry pisarz nie boi się pisać pod dyktando ptaka, który siedzi na jego głowie, ale jednocześnie rozumie, że ptak jest szalony". @Andrew Alexandre Owie irony? - then you are completely sane! ironia? - wtedy jesteś całkowicie zdrowa na umyśle!
  13. Why to practice force-reading? even the good literature? Po co czytać na siłę? nawet dobrą literaturę? @Andrew Alexandre Owie The what? Co? @Andrew Alexandre Owie The most serious literature in the world is fanfiction containing a lot of errors and typos. Initially, any fiction was fanfic. This became clear only now that there began the pathetic attempts to artificially isolate this genre from the so-called serious literature. Najpoważniejszą literaturą na świecie są fanfiki zawierające wiele błędów i literówek. Początkowo każda fikcja była fanfikowa. Stało się to jasne dopiero teraz, gdy zaczęły się żałosne próby sztucznego odizolowania tego gatunku od tzw. literatury poważnej.
  14. Where to put letters in complete works? ... Chekhov's letters - I read them in ecstasy. The diaries by Churchill and Dostoyevsky are food for thought. I read them diligently. Za co mogą być uznane listy w końcu komplet dzieł? Listy Czechowa - z upojeniem! Listy Churchilla i Dostojewskiego są materiałеm do przemyśleń. Pilnie czytałam. @Andrew Alexandre Owie Epistolography, pieces of correspondence, lines, it's not serious. Epistolografia, listownia, nie jest poważna. @Andrew Alexandre Owie The serious books in the foreign languages should be read with a dictionary and a bottle of vodka. Poważne książki w językach obcych należy czytać ze słownikiem i wódką.
  15. @Andrew Alexandre Owie Ulysses... it was hard to read in places, but I read it all the way, I finished it... a while ago. Ulises... miejscami było ciężko czytać, ale skończyłem... jakiś czas temu. @Andrew Alexandre Owie The masterpiece which especially pleases by the fact that it ended at last. Arcydzieło, które szczególnie cieszy, że w końcu się skończyło.
  16. Let's talk on literature Porozmawiajmy o literaturze Good serious literature is read by force, even with disgust. Its formula is well-known. All three have to suffer: a character, a writer, a reader. Then this is earnest. Dobra poważna literatura jest wtedy, gdy czyta się ją na siłę, a nawet z obrzydzeniem. Jej formuła jest znana - wszyscy trzej muszą cierpieć: postać, pisarz, czytelnik. Wtedy to jest poważna. @Andrew Alexandre Owie Good, serious literature is when you enjoy to read it, and you make a certain sense from the book at the end. And you want to discuss it seriously, with arguments, discussions which wouldn last more than one day. The force-reading relates to the professional literature, most likely outside your speciality. Dobra, poważna literatura jest wtedy, gdy przyjemnie się ją czytasz, a z książki na koniec nabierasz się sensu. I chcesz o tym dyskutować na poważnie, z sensownymi argumentami, dyskusjami dłużej niż jeden dzień. A kiedy czytasz na siłę, to jest to literatura fachowa, a najprawdopodobniej nie w twoim zawodzie. @Andrew Alexandre Owie Complete Works of the Parliamentary draft Bills! Kompletne prace Sejmowych projektów ustaw!
  17. I was not born for work, I was born for care Nie urodziłem się do pracy, urodziłem się do opieki I am what you don’t need Jestem tym, czego nie potrzebujecie Everyone has their own skeleton inside of the closet of his body Każdy ma swój własny szkielet w szafie swojego ciała When I was young I dreamt of becoming most junior somebody, but when I grew I became most senior no one. Kiedy byłem dzieckiem, marzyłem o zostaniu najmłodszym kimś, ale kiedy dorósłem, zostałem najstarszym nikim.
  18. The last strophie of the poem by Mourat Nasyrov contains a sophisticated internal rhyme combined with a broken, slightly stumbling rhythm of the second and fourth lines. Initially I haven't been aware of this. Ostatnia strofa poematu Murata Nasyrowa zawiera wyrafinowany wewnętrzny rym połączony z załamanym, nieco potykającym się rytmem drugiego i czwartego wersu. Początkowo nie zdawałem sobie z tego sprawy. I had to analyze the whole mechanism, how it works to reproduce it in English more or less satisfactorily, that is, precisely. Oof! Musiałem przeanalizować cały mechanizm, sposób jego funkcjonowania, aby odtworzyć go w języku angielskim mniej lub bardziej zadowalająco, to znaczy dokładnie. Uf! Before The days go by flowing like water I feel it is time I should stop it And to recite as once long time ago a poem been out of mind about us And under the moonlight of summer to turn out to be waves and a shoreline And once more time again to utter words which one can't understand After The days go by flowing like water I feel it is time I should stop it And as a long time ago first about us to read the forgotten verse And under the moonlight of summer to turn out to be waves and shoreline To utter the words again none would understand Strictly speaking, I have translated the poem rather than lyrics by Mourat Nasyrov. In the attached music video there are combined the first lines of the first and last strophies of his poem as a last strophie of his lyrics. It must have made singing and understanding easier. Ściśle mówiąc, przetłumaczyłem wiersz, a nie lyriki Murata Nasyrowa. W załączonym teledysku połączone są pierwsze wersy pierwszej i ostatniej strofy jego wiersza jako ostatnia strofa jego lyrików. Musiało to ułatwić śpiewanie i rozumienie. Nasyrov was a songwriter, he composed music and wrote poems for his songs. He graduated from the prestigious Gnessins music academy in Moscow. He entered there after the active service in Army. He was a tall, strong guy. Nasyrow był autorem piosenek, komponował muzykę i pisał wiersze do swoich piosenek. Ukończył prestiżową akademię muzyczną Gnessinych w Moskwie. Wszedł tam po odbyciu czynnej służby wojskowej. Był wysokim, silnym facetem. His artistic career was predestined. The poet Kharin who wrote lyrics for the song about Tambov and a guy who wants to go there had auditioned a dozen of singers before he heard Nasyrov. The song was recorded, broadcasted and became a post-Soviet hit. Jego kariera artystyczna była predestynowana. Poeta Charin, który napisał tekst do piosenki o Tambowie i facecie, który chce tam pojechać, przesłuchał kilkunastu śpiewaków, zanim usłyszał Nasyrowa. Piosenka została nagrana, wyemitowana i stała się postsowieckim hitem. The most influential Russian pop diva Alla Pugatchova rang up the radio channel to investigate the singer, and Nasyrov who "hit" joined the "mag" of the Russian chosen top pop stars welcomed by all mass media. Najbardziej wpływowa rosyjska pop diwa, Ałła Pugatczowa, zadzwoniła do kanału radiowego, aby dowiedzieć się, kto śpiewa, a Nasyrow, który "strzelił" hitem, dołączył do "magazynku" zaszczyconych głównych pop gwiazd, witanych przez wszystkie środki masowego przekazu. However, he joined the artistic elite as an idependent songer, since he wanted to be his own author and form his own repertory. He was welcomed, but remained an outsider for the competing leading pop factions. Do artystycznej elity dołączył jednak jako samodzielny śpiewak, chcąc być swoim autorem i tworzyć własny repertuar. Był mile widziany, ale pozostał outsiderem dla konkurencyjnych czołowych popowych frakcji. Primadonna appreciated his talent, and her word was decisive, but he was alone, psychologically vulnerable, and his politicaly incorrect nationality muliplied by his starry status might have provoked some concerns outside Russia too, the more so because he made some attempts to achieve as well some popularity in France at the least as an original composer. Primadonna doceniła jego talent, a jej słowo było decydujące, ale był sam, psychicznie wrażliwy, a jego "niepoprawna politycznie" narodowość, pomnożona przez jego status Ujgurskiej pop gwiazdy, mogła wywołać pewne obawy również poza Rosją, tym bardziej, że próbował również osiągnąć pewną popularność też we Francji, przynajmniej jako oryginalny kompozytor. His rear was weak, and he was always a little ahead of himself, as he was rather impatient. As a result he failed to avoid his personal catastrophe. The Kazakhstan musicians blamed for this his moving to Moscow, but they were mistaken. Miał słaby tył i zawsze trochę wyprzedzał, bo był raczej niecierpliwy. W rezultacie nie udało mu się uniknąć osobistej katastrofy. Muzycy z Kazachstanu obwiniali o to jego przeprowadzkę do Moskwy, ale się mylili. Given the psychological portrait of the singer and the very part the objective outside cicumstances could have played in his fate, Nasyrov had no more chances to survive in any country of the world than John Lennon had got in America in the 80s. Biorąc pod uwagę psychologiczny portret piosenkarza i samą rolę, jaką w jego losie mogły odegrać obiektywne okoliczności zewnętrzne, Nasyrow nie miał większych szans na przetrwanie w jakimkolwiek kraju świata niż John Lennon w Ameryce w latach 80. Alas, some artistes are left with very limited capacity for resilience. Thanx God, Jane Fonda, Jane of Hanoi, managed to escape her premature death. But she is a rare exclusion. Not only politicians, journalists, but also artistes and scientists also form the professional risk groups. The causes of the death of eminent professionals may vary, but the end is the same. C'est la vie! Niestety, niektórzy artyści mają bardzo ograniczoną zdolność do odporności. Dzięki Bogu, Jane Fonda, Hanoiska Jane, udało się uniknąć przedwczesnej śmierci. Ale jest rzadkim wykluczeniem. Zawodowymi grupami ryzyka są nie tylko politycy, dziennikarze, ale także artyści i naukowcy. Przyczyny śmierci wybitnych professionalistów mogą być różne, ale koniec jest taki sam. C'est la vie!
  19. The most strange thing about it is that Tambov is not a sea or even riverport, it locates on a plain in the steppe. Najdziwniejsze w tym jest to, że Tambow nie jest portem morskim ani nawet rzecznym, znajduje się na równinie na stepie.
  20. @Andrew Alexandre Owie Life is life! See the best metaphor for a life of an artiste involved in showbiz! You're always in limelight at someone's gunpoint! Życie jak życie! Zobaczcie najlepszą metaforę życia artysty zaangażowanego w showbiznes! Zawsze jesteś w centrum uwagi i na czyjejś na muszce! But this is not the worst option, much worse if it seems to you that you have been forgotten or you have démodé indeed, even a little! Ale to nie jest najgorsza opcja, znacznie gorsza, jeśli czujesz, że jesteś zapomniany lub naprawdę zostałeś démodé, nawet trochę !
  21. MUSIC MUZYKA This music is for all who dreams of the liberal Sun and fathomless azure! It means so much for me too! I`m a chronic "patient" in this respect! Ta muzyka jest dla wszystkich, którzy marzą o hojnym słońcu i niezgłębionym lazuru! Dla mnie też to wiele znaczy! Jestem pod tym względem chronicznym "pacjentem"! LANGUAGE JĘZYK Brazil Portuguese: a lot of nasals, though sibilant consonants are fewer than in European Portuguese, but there present a lot of closed vowels. In theory, it should sound rather shitty, but look, it sounds beautiful. Such a language is pleasant to speak, but the grammar is more complicated than that of Spanish. Spanish and Italian are phonetically almost pure Latin. That can't be said about French and Portuguese. I looked through the texts in French of the 13th century, it is more Latin than French is today, it reminds of modern Romanian. Brazylijski portugalski: dużo nosowych, choć sybilantów (syczących dźwięków) są mniej niż w europejskim portugalskim, ale występuje tam więcej samogłosek zamkniętych. Teoretycznie powinien brzmieć raczej gównianie, ale spójrzcie, brzmi pięknie. Taki język jest przyjemny, ale gramatyka będzie bardziej skomplikowana niż hiszpańska. Hiszpański i włoski są fonetycznie prawie czystą łaciną. Tego nie można powiedzieć o francuskim i portugalskim. Przejrzałem teksty w języku francuskim z XIII wieku, jest bardziej łaciński niż dzisiaj, przypomina współczesny rumuński.
  22. The Boi Garantido performed the song in a style "boi", not very popular even in Brazil, apart of the Amazon region. "Boi Garantido" wykonał piosenkę w stylu "boi", niezbyt popularnym nawet w Brazylii, poza Amazonią.
  23. Gazmanov surprised me, he in fact grew into the character. He could play Nasyrov on the silver screen. But this would not happen, since the topic might turn out to be dangerous, and no one would dare to develop it artistically. Just a precaution, because if contrary to any expectation, that topic might have really proved to be risky, then another one would have simply fallen out of the window and would have done a five-story swan dive in the Nasyrov's way. Gazmanow mnie zaskoczył, w rzeczywistości wczuwał się w postać. Mógł by grać Nasyrowa w kinie. Ale tak się nie stanie, bo ten temat może okazać się niebezpieczny, i nikt nie odważyłby się rozwinąć ten temat nawet artystycznie. Tylko na wszelki wypadek! Gdyby wbrew wszelkim oczekiwaniom, ten temat rzeczywiście okazał się ryzykowny, to ktoś jeszcze po prostu wypadłby przez okno z 5 piętra, jak Nasyrow. Big cities of the world are the big jungles. Predators are a dime a dozen. Both small and large. In packs. In Brazil, pop stars have been died under strange cicumstances so far, and the Japanese pop music was being initially formed by the yakuza. Wielkie miasta swiata to wielkie dżungle. Drapieżników nie brak. Zarówno małych, jak i dużych. Całe watahi! W Brazylii pop gwiazdy wciąż regularnie giną w dziwnych okolicznościach, a japońską pop muzykę początkowo tworzyli yakuza. This is a time of systems, and extraordinary personalities and great talents inadvertently break those systems, if they happen not to fit in. To czas systemów, a niezwykłe osobowości i wielkie talenty nieumyślnie łamią te systemy, jeśli się do nich nie pasują. Overall, music will soon be composed by the neural networks. Already today many songs seem to use the same accompaniment. And its sound is unkind and menacing. But then the principle of the terrible fucking uniformity is observed. Ogólnie rzecz biorąc, muzyka zostanie wkrótce skomponowana przez sieci neuronowe. Już dziś wydaje się, że wiele piosenek wykorzystuje ten sam akompaniament. A jego dźwięk jest niemiły i groźny. Ale lecz przestrzegana jest zasada jednochujstośсi (jednolitości).
  24. If you happen to read my scribbles, remember that the form means everything in here and content means nothing. I do not express anything, because I simply have nothing to express. I am an overgrown teenage vandal with a colorful spray gun in front of the clean wall of Poezja.org, on which he does not know what to paint and writes: "I was here!" and draws a stupid picture. Jeśli zdarzy ci się przeczytać moje bazgroły, pamiętaj, że forma jest tutaj wszystkim, a treść niczym. Nic nie wyrażam, bo po prostu nie mam nic do wyrażenia. Jestem drugorocznym nastoletnim wandalem z kolorowym pistoletem przed czystą ścianą Poezja.org, na której nie wie, co namalować i pisze: "Tu byłem!" i rysuje uproszczony obraz.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...