Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Andrew Alexandre Owie

Użytkownicy
  • Postów

    1 407
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

Treść opublikowana przez Andrew Alexandre Owie

  1. OURO PURO PURE GOLD CZYSTE ZŁOTO "Ouru puru" sung by Elba Ramalho (a fragment of the Giandomenico Curi's film "Lambada", Brasil, 1989/90) "Ouru puru" śpiewana przez Elbę Ramalho (fragment filmu Giandomenico Curi "Lambada", Brazylia,1989/90) Por Cecilio Nena & Cesar Rossini OURO PURO Seu amor é uma luz, é um brilho no escuro Ouro puro, ouro puro to gamada em você Você me assanha, me acende, me deixa em apuros Ouro puro, ouro puro você me dá prazer Me faz brilhar todo meu querer Quando estou no seu corpo suado queimando de paixão Vem lapidar, vem me derreter Quero banhar no teu beijo te dar com desejo o meu coração A vida inteira te amar Ouro puro A vida inteira te namorar Ouro puro A vida inteira te beijar A vida inteira me entregar. "Ouru puru" sung by Elba Ramalho (live) "Ouru puru" śpiewana przez Elbę Ramalho (na żywo) By Cecilio Nena & Cesar Rossini PURE GOLD Your love is a light, a glow in the dark Pure gold, pure gold of whom you`re full You haunt me, light me up, get me into trouble Pure gold, pure gold you give pleasure to me You make me shine, y`all I want When I`m in your sweat body I`m burning with passion I want to blend with you, you`re free to melt me As I want to bathe in your kiss and to give you my heart with desire And to love you all my life Pure gold All my life I love you Pure gold All my life I kiss you And I can`t help it "Ouru puru" Sung by Leticia Novaes "Ouru puru" śpiewana przez Leticia Novaes Przez Cecilio Nena i Cesara Rossini'ego CZYSTE ZŁOTO Twoja miłość jest światłem, blaskiem w ciemności Czyste złoto, czyste złoto, którego jesteś pełen Przerażasz mnie, podniecasz, wpędzasz w kłopoty Czyste złoto, czyste złoto, sprawiasz mi przyjemność Sprawiasz, że błyszczę, ty jest wszystko czego chcę Kiedy jestem w twoim spoconym ciele płonę z pasji Chcę się z tobą zmieszać, możesz mnie stopić Jak chcę kąpać się w Twoim pocałunku i oddać ciebie moje serce z pożądaniem I kochać cię przez całe życie Czyste złoto Całe moje życie kocham cię Czyste złoto Całe moje życie całuję cię I nic na to nie poradzę Por Lazzo & Jorge Portugal ALEGRIA DA CIDADE A minha pele de ébano é A minha alma nua, a minha alma nua Espalhando a luz do sol Espelhando a luz da lua (X2) Tem a plumagem da noite E a liberdade da rua Minha pele é linguagem E a leitura é toda sua Será que você não viu Não entendeu o meu toque No coração da América eu sou o jazz Sou o rock, sou o rock, sou o rock, sou o rock n' roll Eu sou parte de você, mesmo que você me negue Na beleza do afoxé*** ou no balanço no reggae Eu sou o sol da Jamaica Sou a cor da Bahia Eu sou você (sou você) sou você e você não sabia Você não sabia eh eh Liberdade Curuzu, Harlem, Palmares, Soweto da alegria, Soweto, Soweto Nosso céu é todo blue e o mundo é um grande gueto E apesar tanto não e tanta dor que nos invade, somos nós a alegria da cidade Apesar de tanto não e tanta marginalidade, somos nós a alegria da cidade (2x) "Alegria da Cidade" sung by Margareth Menezes "Alegria da Cidade" śpiewana przez Margareth Menezes By Lazzo & Jorge Portugal JOY OF CITY My ebony skin My naked soul, my naked soul Radiates the sunshine Reflects the moonlight (X2) There's a cloak of the night darkness And freedom of the streets in it My skin is the letter of the writ (lit. language) Ready to be read only by you. (lit. And reading is all yours) Didn't you see Did not you understand my touch In the heart of America I`m jazz I`m rock, rock, rock`n`roll. I`m an itegral part of you even if you refuse me I`m a beauty of afoxé or a swing of reggae I`m the Jamaica Sun I`m a colour of Bahia I`m you (I`m you), you, you, despite you don`t know You don`t know it ye-ye (I`m) freedom of Curuzu, (I`m) Harlem, Palmares, Soweto`s joy, joy of Soweto, Our sky is all blue, and the world is a big ghetto But despite much pain that attacks us, we are joy of city, Despite much rejection we remain joy of city.(X2) Przez Lazzo i Jorge'ego Portugala RADOŚĆ MIASTA Moja hebanowa skóra Moja naga dusza, moja naga dusza Promieniuje słońce Odbija światło księżyca (X2) Jestem płaszczem nocnej ciemności A pod nim wolności ulic. Moja skóra jest literą pisma Gotowego do czytania tylko przez tobie. Czy nie widziałeś, Czy nie zrozumiałeś mojego dotyku? W sercu Ameryki jestem jazzem Jestem rockem, rockem, rock`n`rollem. Jestem integralną częścią ciebie, nawet jeśli mi odmówisz Jestem pięknością afoxé lub swingiem reggae Jestem słońcem Jamajki Jestem kolorem Bahii Jestem tobą (jestem tobą), ty, ty, mimo że nie wiesz Nie wiesz tego je-je Jestem wolnością Curuzu, jestem Harlemem, Palmaresem, radością Soweto, radością Soweto, Nasze niebo jest całe niebieskie, a świat to wielkie getto, Ale mimo bólu, który nas atakuje, jesteśmy radością miasta, Mimo wielu odrzuceń pozostajemy radością miasta.(X2) ***afoxé is a genre of Afro-Brazilian music and a musical intstrument, a kind of a jingle-bell or a rattle. afoxé to gatunek muzyki afro-brazylijskiej i instrument muzyczny, rodzaj dzwonka lub grzechotki. An erotic song "Vê estrelas" sung by Elba Ramalho Erotyczna piosenka "Vê estrelas" śpiewana przez Elbę Ramalho Por Nando Cordel Vê estrelas É hoje que a gente vê Estrelas É hoje que a gente faz Amor Que bom, que bom querer Você (x2) Tudo é festa, é fôlego Vem chegando maneiro Teu olhar feiticeiro Me prendeu Não tem jeito, eu te quero Balançando em meu corpo Pra provar desse gosto Que é só seu By Nando Cordel SEE THE STARS It is today that folks see the stars It is today that folks make Love It`s so good, so good to want you (x2) The cool party Goes in the best way Your magical look Arrested me There's no help for it, I want you Being in and out of my body You`ll feel that taste That`s only yours. Przez Nando Cordela ZOBACZ GWIAZDY Dzisiaj ludzie widzą gwiazdy Dzisiaj ludzie robią miłość Tak dobrze jest chcieć tobie (x2) Impreza idzie fajnie Twój czarodziejski wzrok Aresztował mnie Nie ma na to pomocy, pragnę cię Kołysząc się w moim ciele, Poczujesz ten smak, Który jest tylko twój. The plot of Giandomenico Curi's film "Lambada" (do not mix with the same name American one) is simple. An American guy visits Brazil, falls in love with Regina who occurred to be a girlfriend of a Brazilian hooligan and city threat Temistocles, an inimitable dancer of lambada. It`s not a thriller or action, sooner a romantic film full of songs and dances. Those above are also from it. The full film from 3:30 Fabuła filmu Giandomenico Curi "Lambada" (nie mieszaj z amerykańskim filmem 1990 roku o tej samej nazwie) jest prosta. Amerykanin odwiedza Brazylię, zakochuje się w Reginie, która okazała się dziewczyną brazylijskiego chuligana i miejskiego zagrożenia Temistoclesa, niepowtarzalnego tancerza lambady. To nie jest thriller ani akcja, prędzej romantyczny film, który jest pełen piosenek i tańców. Te powyżej również pochodzą z niego. All of these songs are the pure dance songs, even the second, which may seem "political". After all, this is not the United States! Wszystkie te piosenki to piosenki taneczne, nawet ta druga, która może wydawać się "polityczna". W końcu to nie są Stany Zjednoczone! All are the lambada songs. So dance, don't think. Wszystkie te piosenki lambady. Więc tańczcie, nie dumajcie. We only live twice! *** -Nope, they are not going to make it! -What? What aren't they going? -Until they lie down they aren't going to make it! -Nie, nie uda im się tego zrobić. -Co? Co im nie uda się? -Dopóki się nie położą, nie uda im się. *** In the American version of this movie a fragment of a conversation between girls and a guy with a cocktail in his hand is cut out. He drinks "Água de Coco" and playfully "invites" everyone to drink this drink in order to come to terms with their life's problems. Either his words were considered an advertisement or this coconut drink was considered alcoholic. Both suggestions are wrong. Besides, when talking about dancing, he says that it happens that guys are excited and get horny. These are the precious details, but Fathers Perversius and Hardcorius can't bear and strongly oppose and forbid eroticism. W amerykańskiej wersji tego filmu wycięty jest fragment rozmowy dziewczyn z facetem z koktajlem w dłoni. Pije "Água de Coco", bawi się w pełni i żartobliwie zaprasza wszyscy pić ten napój, aby pogodzić się z życiowymi problemami. Prawdopodobnie uznano to za reklamę, a ten napój kokosowy za alkohol. Obie sugestie są błędne. Poza tym mówiąc o tańcach powiedział, że zdarza się, że faceci są napaleni, im stają. To cenne szczegóły, ale ojcowie Perversius i Hardcorius nie tolerują erotyki i zdecydowanie sprzeciwiają się i zabraniają ją! *** `Tic, Tic, Tac` was a title song from the album "Fiesta De Boi Bumba" 1996 of the Banda Carrapicho (ka-ra-pi-shu) group that acquired a great popularity in various countries of Europe and South America, Middle East, first of all in France. The album had a circulation of 1 millon of copies and had been awarded the Diamond Disk certificate. `Tic, Tic Tac` był utworem głownym z albumu "Fiesta De Boi Bumba" 1996 grupy "Banda Carrapicho" (ka-ra-pi-szu), która zyskała dużą popularność w różnych krajach Europy i Ameryki Południowej, Bliskiego Wschodu, ale przede wszystkim we Francji. Album miał nakład 1 miliona egzemplarzy i otrzymał certyfikat "diamentowego krążka". Carrapicho means "burdock" in Portuguese oznacza "łopian, łopuch" po portugalsku In 1996 the group led by Zezinho Corrêa came to France where a French TV channel TF1 filmed the Carrapicho`s first video clip sponsored by a French actor Patrick Bruel. It was him who arranged a tour of the Carrapicho group around Europe after he had visited Brazil during "Le Jaguar" film's shooting. W 1996 roku grupa, kierowana przez Zezinho Corrêę, udała się do Francji, gdzie francuska telewizja TF1 nakręciła jej pierwszy teledysk, sponsorowany przez francuskiego aktora Patricka Bruela. To on zaaranżował koncerty grupy "Carrapicho" w Europie po wizycie w Brazylii podczas kręcenia filmu "Jaguar" ("Le Jaguar"). Banda Carrapicho - Tic Tic Tac (1996) Música da Banda Carrapicho Letra de Braulino de Lima (1993) TIC TIC TAC Bate forte o tambor galera! Bate forte o tambor Que eu quero é tic tic tic tic tac É nesta dança que meu boi balança E o povão de fora vem para brincar As barrancas de terras caidas Faz barrento o nosso rio-mar Amazonas rio da minha vida Imagem tão linda Que meu Deus criou Fez o céu a mata e a terra Uniu os caboclos Construiu o amor Music by the Carrapicho Band Lyrics by Braulino de Lima (1996) DUM-DEE-DUM Beat your drums with all your might, guys! Beat your drums `Cuz I wanna hear their dum-dee-dum! That drumbeat breaks my bull into dance And folks gather together to have fun. The soil of banks being gone with the river Makes brown the waters of our river wide as the sea Amazon, the river of my life, It is the most beautiful landscape Ever created by my God Who generated skies, forests and land Made tribes unite, and established love. Muzyka przez zespołu "Carrapicho" Tekst przez Braulino de Lima BUM BUM BAM Uderzcie w bębny z całej siły, chłopaki! Uderzcie w bębny, Bo chcę usłyszeć ich bum bum bam! Ten bębnienie zamienia mojego byka w taniec A ludzie zbierają się razem, aby się dobrze bawić. Ziemia brzegów znika wraz z rzeką Sprawia, że wody naszej rzeki brązowieją. Amazonka, rzeka mojego życia, jest jak morze, to najpiękniejszy krajobraz Na zawsze stworzony przez mojego Boga, Ktory też stworzył niebo, lasy i ziemię, Sprawił, że plemiona się zjednoczyły, i ustanowił miłość. Braulino de Lima The author of the song was Braulino de Lima, the frontman of the Boi Garantido folk group who first performed it in a traditional style in 1993. The song included in the album of "Esse Rio È Minha Vida" sounded in a way not ready for its sale in the world entertainment market. Autorem utworu był Braulino de Lima, frontman grupy folkowej Boi Garantido, który po raz pierwszy wykonał ją w tradycyjnym stylu w 1993 roku. Utwór zawarty na płycie "Esse Rio È Minha Vida" brzmiał w sposób nieprzygotowany na jego sprzedaż na światowym rynku rozrywki. Boi Garantido - Tic Tic Tac (1993) TIC TIC TAC As barrancas de terras caídas Faz barrento o nosso rio mar****) (x2) Amazonas rio da minha vida Imagem tão linda que meu deus criou Fez o céu, a mata e a terra uniu Os caboclos**) construiu o amor (x2) Bate forte o tambor Eu quero é tic tic tic tic tac (x2) É nesta dança que meu boi*) balança É o povão de fora***) vem para brincar (x2) DUM-DEE-DUM The soil of banks being gone with the river Makes brown the waters of our river-sea (x2) The Amazon, you are the river of my life, The most beautiful landscape, Ever created by God, Who made the sky, forest and earth unite, And the native people invent love. Bang the drum with all your might I like when it`s bum dum dum dee dum (x2) This is the dance making my bull swing And the forest people come out to play (x2) BUM BUM BAM Ziemia brzegów znika wraz z rzeką Sprawia, że wody naszej rzeki-morza stają się brązowe (x2) Amazonko, ty rzeko mojego życia, Czy najpiękniejszy krajobraz Na zawsze stworzony przez Boga, Ktory sprawił, że niebo, las i ziemia zjednoczyły się, A rdzenni mieszkańcy wymyślają miłość. Uderz w bęben z całej siły Lubię kiedy jest bum bum bum bam (x2) To jest taniec, który sprawia, że mój byk się kołysze A ludzie z lasu wychodzą się bawić (x2) PHILOLOGIGAL COMMENTARY TIC TIC TAC means dum, DUM-DEE-DUM, and is pronounced like [cheek-cheeki-cheeki-tak] in Brazilian Portuguese. *) "bull" of which is sung is related to the folk characters of Parintins's Festival, known as "boi Garantido" (the Obedient Bull) and "boi Caprichoso" (the Capricious Bull). **) "caboclos" are the native men/indians and the Amazon people on the whole ***) "de fora" means "foreign" ****) "Rio-mar" means the Amazon, the river sea. KOMENTARZ FILOLOGICZNY TIC TIC TAC oznacza BUM, BUM, BAM i jest wymawiane jak [cik-ciki-chiki-tak] w brazylijskim portugalskim *) "byk", o którym śpiewa się, nawiązuje do folklorystycznych postaci Festiwalu Parintinsa, znanych jako "boi Garantido" (Posłuszny byk) i "boi Caprichoso" (Kapryśny Byk) **) "caboclos" to indianie i ogólnie mieszkańcy Amazonii ***) "de fora" oznacza "cudzoziemny" ****) "Rio-mar" rzeka-morze oznacza Amazonkę The "Carrapicho" returned to Brazil as the national heroes, although none had got any idea about their existence at home before their trip to Europe. But most important thing was that after that European tour they in Brazil had took more serious glance at the Indian Amazonian music genre of "boi", it was no longer considered a mérda e coco ("liquid coconut crap"). "Carrapicho" wrócili do Brazylii jako bohaterowie narodowi, choć przed wyjazdem do Europy nikt w Brazylii nie miał o nich żadnego pojęcia. Ale co najważniejsze, w Brazylii zaczęli poważnie przyglądać się indyjskiemu amazońskiemu gatunkowi muzycznemu "boi", więcej nie uważano go już za bzdury lub jak mérda e coco (płynny stolec kokosowy). To be honest, apart from "Tic Tac", no other songs from the "Carrapicho" repertoire had got the same success in the wide world. In Poland, however, they loved the song "Canto Envolvente", but people in the world did not understand this and, not knowing how to explain it, simply shrugged their shoulders. Personally, I approve of the choice of the Polish, so to say, comrades. They are right, and I join them on this matter. Szczerze mówiąc, poza Tic Tac, żadne inne utwory z repertuaru "Carrapicho" nie odniosły takiego sukcesu na szerokim świecie. W Polsce jednak też kochali piosenkę "Canto Envolvente", ale świat tego nie rozumiał i z niedowierzaniem wzruszał ramionami. Ale osobiście aprobuję wybór polskich, by tak rzec, towarzyszy, bo mają rację i w tej sprawię dołączam do solidarności z nimi. Canto Envolvente by the Carrapicho CANTO EVOLVENTE De manhã o céu azul, bateu forte a emoção, Senti alegria de fato uma linda amônia no meu coração. (2x) Hoje eu não quero parar, vim lhe convidar, Vem pro boi Caprichoso o ritmo forte do meu Boi-Bumbá Mais eu não quero parar, eu não quero parar, Vim lhe convidar, vim lhe convidar, Vem pro boi Caprichoso quero ver você. Sinta o seu corpo está remexendo O canto da mata lhe envolvendo Dance para o lado, gire para o outro, Quero ver você também (2x) THE SONG OF SEDUCTION Morning blue sky, a feeling of an emotional upheaval I`ve felt joy because of extreme chill in my heart Today I can`t help it, let`s go with you Let`s go to the torrid bull dance contest with my Bumba bull I really can`t help it, I`m looking forward to it, Let`s go with you, let`s go To the bull dance contest, I want to see you. You`ll see the bull`s body going round and round The song of the thicket will be seducing it To dance somewhere else and make circles for others Where I want to see you too. PIEŚŃ UWODZENIA Błękitne niebo o poranku, niezwykły nastrój, Czuję radość i przerażający chłód w sercu Dziś w końcu podejmę decyzję, zaproszę tobie Chodźmy na konkurs pobudzających rytmów - tańce byków, Mój Bumba tam też wystąpi, więc chodźmy, Nie mogę się tego doczekać! Chcę tobie zobaczyć na tańcach byków. Tam zobaczysz, jak Bumba kręci się całym swoim tuszem, Jak obezwładnia go pokusa pieśni gąszczu Powinien gdzieś tam tańczyć, kręcić dla innych, Gdzie ja też chcę tobie zobaczyć. "Canto Envolvente" is a song about a guy who is going to declare his love to his girlfriend at the Bulls Festival. Seeing him dancing, spinning, she, of course, will appreciate him! Or not? In short, he is afraid, he feels Senti alegria de fato uma linda amônia no meu coração, or "joy and coldness in my heart" (I felt joy and coldness in my heart!) at the same time. I would even specify that it is the "sweet chill" uma linda amônia, and de fato literally means "actually" in Polish. The word expression of "uma linda amônia" is also a metaphor for morning emotional upheaval through "chilly morning air". "Canto Envolvente" to piosenka o facecie, który na "Festiwalu Byków" wyznaje miłość swojej dziewczynie. Widząc go tańczącego, kręcącego się, ona oczywiście go doceni! Albo nie? Krótko mówiąc, boi się, czuje jednocześnie Senti alegria de fato uma linda amônia no meu coração "radość i chłód w sercu" (czułam radość i chłód w sercu!). Określiłabym nawet "słodki chłód" uma linda amônia, gdzie de fato to dosłownie oznacza "właściwie" po polsku. Wyrażenie "uma linda amônia" to także metafora porannego wstrząsu emocjonalnego poprzez "chłodne poranne powietrze". *** The original authors of the famous melody associated now with a Brazilian dancing style of lambada on the whole, the word of "lambada" means "hit", "schlager" in Portuguese, are brothers Ulises Hermosa and Gonzales Hermosa from the Bolivian band of Los Kjarkos. The original title of the song composed in 1981 was "Llorando se fue" (She left in tears). Oryginalnymi autorami słynnej melodii kojarzonej obecnie z tanecznym stylem brazylijskim lambady (słowo "lambada" oznacza po portugalsku "hit", "schlager") to bracia Ulises Hermosa i Gonzales Hermosa z boliwijskiego zespołu Los Kjarkos. Pierwotny tytuł utworu skomponowanego w 1981 roku brzmiał "Llorando se fue" ("Wyszła we łzach"). LLORANDO SE FUE SHE LEFT IN TEAES WYSZŁA WE ŁZACH Llorando se fue She left in tears Wyszła we łzach Y me dejo solo sin su amor And I'm left alone, without her love, I zostaję sam, bez jej miłości Sólo estará recordando este amor She will only remember this love Zapamięta tylko tę miłość Que el tiempo no puede borrar That time cannot erase Miłości, której czas nie może wymazać La recuerdo hoy Now that I remember her Teraz, kiedy ją pamiętam Y en mi pecho no existe rencor There's no resentment in my chest W mojej piersi nie ma urazy Llorando estará recordando el amor Crying she will be remembering love Płacząc będzie wspominać miłość Que un día no supo cuidar Love that she couldn't take care of Miłość, o którą nie mogła się zatroszczyć. LAMBADA Chorando se foi In tears left he Wyszeł we łzach ten, Quem um dia só me fez chorar Who once made me cry Który kiedyś sprawił, że płakałam Chorando estará ao lembrar de um amor He will be in tears remembering this love Będzie we łzach, wspominając tę miłość Que um dia não soube cuidar Which once he couldn't keep Której kiedyś nie mogłem zatrzymać. A recordação vai estar com ele aonde for This memory will be with him, wherever he is, To wspomnienie będzie z nim, gdziekolwiek będzie, A recordação vai estar pra sempre aonde eu for This memory will be forever with me, wherever I am To wspomnienie będzie ze mną na zawsze, gdziekolwiek będę Dança, sol e mar, guardarei no olhar I will keep the dance, the Sun and the sea in my gaze, Taniec, słońce i morze będę mieć przed oczami, O amor faz perder e encontrar Love makes you lose and find Miłość sprawia, że tracisz i znajdujesz Lambando estarei Dancing lambada Kiedy zatańczę lambada Ao lembrar que este amor I will remember that love Zapamiętam tę miłość Por um dia um instante foi rei Which once was my king Która kiedyś była moim królem Canção, riso e dor, melodia do amor Song, laughter and sadness, melody of love Śpiew, śmiech i ból, melodia miłości Um momento que fica no ar A moment that still hangs in the air Chwila, która zatrzymuje się w powietrzu THE END KONIEC
  2. "Dorevolutsyonny Sovetchik" contains a play on words, and, thus, can be understood twofold as 1) "Pre-Revolutionary Adviser" and 2)"Pre-Revolutionary Soviet", an oxymoron, "reinforced" by the writing in an old orthography). Dorevolutsyonny Sovetchik” zawiera grę słów, a zatem może być rozumiany dwojako jako 1). "Doradca przedrewolucyjny" i 2). "Przedrewolucyjny sowiecki", oksymoron, "wzmocniony" pismem w starej ortografii.
  3. "Goya oder der arge Weg der Erkenntnis"
  4. @Andrew Alexandre Owie Dude, this is a discovery, and you made it, firstly because you are a professional in your field and, secondly, because you have got a wide field of associations. Koleś, to jest odkrycie, którego dokonałeś, po pierwsze dlatego, że jesteś profesjonalistą w swojej dziedzinie, a po drugie dlatego, że masz szerokie pole skojarzeń.
  5. By Dark Night ENIGMA, OR SELF-KNOWLEDGE ENIGMA, CZYLI SAMOPOZNANIE Why am I on here? On Poezja.org? I dunno! I am on here to know it. I came here to understand why I came here. And Poezja.org is the Big Hadron Collider for me! An instument of self-knowledge. Therefore I am the dark matter and dark energy for myself. Dlaczego tu jestem? Na Poezji.org? Nie wiem! Jestem tutaj, żeby to wiedzieć. Jestem tutaj, aby zrozumieć, dlaczego tu jestem. A Poezja.org to Wielki Zderzacz Hadronów dla mnie! Instrument poznania samego siebie. A zatem sam dla siebie jestem ciemną materią i ciemną energią. Sikam, ergo sum!
  6. Proponuję kolejną naklejkę na podstawie mojego tłumaczenia! KOBIETA: Całowałabym twoje oczy, Ale mnie nie zoczył, Całowałabym twoje rączki, Ale dawali mi tylko pół pączka, Całowałabym twoje pięty, Ale chodzili do dziwek dość często... KSIĄDZ : Potem całujemy krzywkę I zamykamy pokrywkę!
  7. @Andrew Alexandre Owie Wow! Chyba to jest druga "Seksmisja"! 别打开你的嘴为打断一个女士除非你想说 我爱你!我会买这东西给你的!对不起,我是个傻瓜! Don't open your mouth to interrupt a lady unless you're about to say, 'I love you!', 'I'll buy it for you!' and 'Sorry, I'm a fool!' Nie otwieraj ust, żeby przerwać kobiecie, chyba że masz zamiar powiedzieć: "Kocham cię!", "Kupię ci to!" i "Przepraszam, jestem głupcem!" N'ouvrez pas la bouche pour interrompre une femme à moins que vous ne vouliez dire: "Je t'aime!", "Je l'achèterai pour toi!" et "Désolé, je suis un imbécile!"
  8. Previous collections of funny (ha-ha) stories and jokes Poprzednie kolekcje anegdot i dowcipów ... and individual jokes and rhymes with and without illustrations ... oraz indywidualne dowcipy i fraszki z ilustracjami i bez nich The author takes us back to the age of Rabelais and turns us into children who are allowed to rummagе through drawers of dressers with linen and investigate closets and wardrobes. Autor przenosi nas w czasy Rabelais i zamienia nas w dzieci, które mogą grzebać w szufladach komód z pościelą i badać szafy i garderoby.
  9. A kind of "Clockwork Orange": British humor + Russian illustrations by Andrey Biljo [bilzho] + quasi ads suggesting a chance to earn extra money, skipped by Poezja.org. Both the Forum and its users could earn some money this way. Not much, but it would be motivating. Rodzaj "Mechanicznej pomarańczy”: brytyjski humor + rosyjskie ilustracje przez Andrzeja Biljo [bilżo] + quasi reklamy sugerujące szansę zarobienia dodatkowych pieniędzy, pominięte przez Poezja.org. Zarówno Forum, jak i jego użytkownicy mogli by zarobić w ten sposob. Niewiele, ale byłoby to motywujące.
  10. Actual jokes Nowocześnie dowcipy SAID TOO MUCH... TO REGRET LATER ZA DUŻO ZBYT MÓWIONO... ŻEBYŚ POTEM ŻALOWAĆ A collection of the incorrect and impractical cynical and rather political jokes as a single start up on stage. Zbiór niepoprawnych i niepraktycznych, cynicznych i raczej politycznych dowcipów jako pojedynczy występ na kabaretowej scenie. -With banging your gavel you killed and robbed not one person. What do you have to say for yourself? -Stop playing the fool with me, defendant! Сourtesy to the judge! -Swoim młotkiem zabiłeś i obrabowałeś nie jednu osobu. Co masz na swoje usprawiedliwienie? -Przestań się ze mną wygłupiać, podsądny! Musi pan szanować sąd! *** Flight safety seems to be a myth. Have you ever seen an old flight attendant? Bezpieczeństwo lotu wydaje się mitem. Czy widziałeś kiedyś starą stewardesę? *** Skydiving is not a frightful thing for the Internet users. An airplane's door opens, and you see a familiar picture of the Google Maps. Who's afraid of "Virginia Wool..." sorry, Google Maps? Besides, the very life of all human beings is but a skydiving from a vagina to a grave. Skoki spadochronowe nie są przerażające dla internautów. Otwierają się drzwi samolotu, i widzisz znajomy obraz "Google Maps". Kto się boi "Virginia Wool..." przepraszam "Google Maps"? Poza tym samo życie wszystkich ludzi jest tylko skokiem spadochronowym z waginy do grobu. *** According to the old good tradition the Russian agents begin their negotiations with a cup of tea for their counterparts. If the latter become their partners, they get the antidote as a tea cookie. Zgodnie ze starą dobrą tradycją rosyjscy agenci rozpoczynają negocjacje od filiżanki herbaty dla swoich odpowiedników. Jeśli ci ostatni zostaną ich partnerami, dostają antidotum w postaci ciastka na herbatę. *** Fathers Paedophilius, Perversius, Harrassmentius and Hardcorius lead the uncompromising crusade against the the erotic art on the XXXtube. Ojcowie Pedofilius, Perwersius, Harrassmentius i Hardcorius przewodzą bezkompromisową krucjatę przeciwko sztuki erotycznej na XXXtubie. *** -What is the name of a person who hasn't got his left arm, left leg, left eye and left ear? -All right. -Jak nazywa się osoba, która nie ma lewej ręki, lewej nogi, lewego oka i lewego ucha? -All right. *** The man who was linked to the chandelier died. Jedna osoba bardzo przywiązała się do żyrandola i umarła. *** Father Geppetto caught Pinocchio at night reading the IKEA catalogue in bed under the cover. Tato, czy też mam korę mózgową? Ojciec Geppetto przyłapał Pinokia czytającego w nocy katalog IKEA w łóżku pod kołdrą. *** 2019 teachers are fired off due to their erotic tweets and sefies 2020 teacher are fired off due to the fact their personal life 2021 teacher are to be fired off due to the fact they have nothing under their underwear. 2019 r. Nauczyciele zostają zwolnieni z powodu ich erotycznych tweetów i sefies. 2020 r. Nauczyciele zostają zwolnieni ze względu na ich życie osobiste 2021 r. Nauczyciele mają zostać zwolnieni, ponieważ nie mają nic pod bielizną. *** Sir, stop staring at me in that way, there are children in here, after all! Proszę pana, przestań się tak na mnie gapić, przecież tu są dzieci! Children? Earlier my Vovo loved all the animal, but now that he is in your kindergarten he only loves "Zatecky Gus" and "Velkopopovicky Kozel"! Dzieci? Wcześniej mój Wowa kochał wszystkie zwierzęta, ale teraz, gdy jest w twoim przedszkolu, kocha tylko "Zateckiego Gusa" i "Wielkopopowickiego Kozela"! *** -Gonna have yoghurts, sour cream... -For your family, kids? -Thanx for mentioning 'em. They asked me to buy two "Winstons". -Kupię jogurty, kwaśną śmietanę... -Mały dzieci? -Tak. Dzięki za wspomnienie o nich. Kupię też dwóch "Winstonów", bo poprosili. *** A note of a teacher in the high school report card: "Your son was the only who thought of taking vodka on our camping trip. Thank you for your son, Sir!" Notatka nauczyciela w świadectwie gimnazjalnym: "Twój syn był jedynym, który pomyślał o zabraniu wódki na nasz biwak. Dziękuję za syna, proszę pana!" *** -Vovo, what about doing your homework? -I haven't finished yet, but soon gonna get started! -Wowo, a co z odrabianiem lekcji? -Jeszcze nie skończyłem, ale niedługo zacznę! *** A gentleman will never call you shit, he will just say that you are suprisingly... unsinkable. Pietrowocz: Za tych, którzy w morze! To those who are offshore! Tonące: Szkoda, że nie byliśmy gównem! The drowning: "We wish we would have been shit!" Dżentelmen nigdy nie nazwie cię gównem lub szajsem, powie tylko, że jesteś zaskakująco... niezatapialny. [a Russian saying: "Shit never sinks!" Rosyjskie powiedzenie: "Gówno nie tonie!"] *** According to the EU regulations, vaccine is a preparation produced exclusively in province of Vaccine in France. All other "vaccines" are recommended to be treated like the sparkling antidotes. She keeps Moet et Chandon in her pretty cabinet... (The Queen) Zgodnie z przepisami UE, wakcyna jest preparatem produkowanym wyłącznie w prowincji Wakcyna we Francji. Wszystki inny "wakcyny" nakazano traktować jak szczepionki (musujące odrutki). *** Due to COVID-19 we wear masks so long that soon our noses and lips will be declared the genitals. A word of five letters implying women's genitals, across in a crossword, will be "mouth". A family couple came home from a shop, and after removing their masks, the wife saw a stranger for her husband. Z powodu COVID-19 nosimy maski tak długo, że wkrótce nasze nosy i usta zostaną uznane za genitalia. Słowo składające się wdłuż z czterech liter, oznaczających kobiece genitalia w krzyżówce, będzie brzmiało "usta". Para rodzinna wróciła ze sklepu do domu, a po zdjęciu masek żona zobaczyła zamiast męża nieznajomego mężczyznę. *** There are three ways of resisting the coronavirus, firstly, Chinese, very restrictive and expensive, secondly, Sweden, ignoring the problem, and a universal, suggesting an official declaration of a Chinese way, a practical realization of a Sweden way and appropriation of the cost difference between them. Istnieją trzy sposoby przeciwstawienia się koronawirusowi, po pierwsze chiński, bardzo restrykcyjny i kosztowny, po drugie szwedzki, ignorujący problem, oraz uniwersalny, sugerujący oficjalną deklarację chińskiego sposobu, praktyczną realizację sposobu szwedzkiego i zawłaszczanie różnica kosztów między nimi. *** The authorities silently introduced a tax on air for choice: either cost of a mask or a high fine for not wearing it. Władze po cichu wprowadziły podatek od powietrza do wyboru, albo koszt maski, albo wysoką grzywnę za nie noszenie jej. *** My nightmare. Summer 2021. A start of a new pandemia of the stomach coronavirus. We all wear diapers and talk one another that masks in 2020 was a much better option. Though, at that hard time we'll have to keep away from one another as far as possible. A new type of the mass solidarity! Mój koszmar. Lato 2021. Początek nowej pandemii koronawirusa żołądka. Wszyscy nosimy pieluchy i rozmawiamy ze sobą, że maski w 2020 roku były znacznie lepszą opcją. Jednak w tym trudnym czasie będziemy musieli trzymać się od siebie jak najdalej. Nowy rodzaj masowej solidarności! *** A door knock. You open the door and see a lady with crown, in mask and diaper and with scythe in her hand. -Who you?! -Your death. -Ausome! But what about the right dress code, huh? -I fit, simply I'm the wrongful, senseless, random and absurdly ridiculous awkward one. Awfully sorry, Sir! Pukanie do drzwi. Otwierasz drzwi i widzisz damę w koronie, w masce i pieluszce oraz z kosą w dłoni. -Kto ty?! -Twoja śmierć. -Super! Ale dlaczego ubierasz się niezgodnie z dress code'em, co? -Pasuję, po prostu jestem twoim niesprawiedliwym, bezsensownym, przypadkowym i absurdalnie śmiesznym, niezręcznym końcem. Bardzo przepraszam, pan! *** -Do you know, why we haven't met a time-traveller yet? -Because there's no future: -Doc, I feel ill! -Recover ASAP! -Thank you! -Wiesz, dlaczego jeszcze nie spotkaliśmy ni jednego podróżnika w czasie? -Bo nie ma przyszłości: -Doc, źle się czuję! -Odzyskaj jak najszybciej! -Dziękuję Ci! *** Our new medicines Ripoffinum and Breakolum will get you rid of the very desire to be ill et nunc et semper et in saecula saeculorum (today, before and forever)! Nasze nowe leki Wyłudzanum i Rujnowanum pomogą pozbyć się pragnienia być chorym et nunc et semper et in saecula saeculorum (dziś, wcześniej i na zawsze)! *** -Doc, will I be able to program in Python after this vaccine? -Yes, you will! -Quite strange, taking into account that I hadn't been able to do this before! -Dok, czy mogę programować w Python'u po tej szczepionce? -Tak, możesz! -Dość dziwne, biorąc pod uwagę, że wcześniej nie byłem w stanie tego robić! *** We are losing him! Nurse ASAP de... defe... derb... derf... deferbla... defre... deberla delfibrilla... Uh! Too late. Time of death (DOT) 6 p.m. Tracimy go! Pielęgniarko, jak najszybciej de ... defi ... derb ... derf ... diferbla ... defre ... debirla... delfibrilla ... Och! Za późno. Czas zgonu 18:00 *** -What will the future citizens of Belorussia look like? -It seems they will be smart, educated, hard-working, yellow-skinned and slitty-eyed ! -Jak będą wyglądać przyszli obywatele Białorusi? Wydają się na to, że będą inteligentnymi, wykształconymi, pracowitymi, o żółtej skórze i skośnych oczach! There's a town of 1 mln. Chinese inhabitants near Minsk. Jest jednomilionowe miasto mieszkańców Chin w okolicach Mińska. *** Previously, their red eyes meant conjunctivitis, now it is a sign of their becoming users of the unlimited Internet access! Wcześniej zaczerwienienie oczu oznaczało zapalenie spojówek, teraz jest to znak, że stają się użytkownikami nieograniczonego dostępu do Internetu. *** Due to the strong wind kindergarten children had not been aware of the death of their beloved stork swaying in its nest for the whole day. Z powodu silnego wiatru dzieci w przedszkole przez cały dzień nie byli świadome śmierci ich ukochanego bociana, który kołysał się w gnieździe. *** When people say they don't take interest in politics they look silly, because it is the same as to put up with the fact that someone else sleep with your wife or a stranger takes money out of your purse. Kiedy ludzie mówią, że nie interesują się polityką, wyglądają głupio, bo to samo, co pogodzić się z tym, że ktoś inny sypia z twoją żoną lub ktoś obcy wyciąga pieniądze z twojej torebki. A little man shyly touched the sleeve of the coat of the big man in the dressing room. Sorry, Sir, aren't you Mr. Smith by chance? -No, I am not. -The matter is that Mr. Smith is me, and you have put on my coat. W garderobie mały mężczyzna nieśmiało dotknął rękawa płaszcza wielkiego mężczyzny. Przepraszam, czy przypadkiem jesteś Kowalskim? -Nie. -Rzecz w tym, że Kowalski to ja, a ty włożyłeś mój płaszcz. Even if we ignore the news websites and avoid of discussing the current policies, we keep still accumulating information about things around us, because we want to live and live well, and we shall hardly go on holidays to Somalia or North Korea. Nawet jeśli ignorujemy serwisy informacyjne i unikamy omawiania aktualnych problem, wciąż gromadzimy informacje o otaczających nas sprawach, ponieważ chcemy żyć i żyć dobrze, a dlatego nie pojedziemy na wakacje do Somalii czy Korei Północnej. *** People gathered in the square to make their solution to the way of execution of a weather forecaster. Some demanded to have him shot dead, some insisted on drowning, some offered to have his head chopped off. At long last all agreed to have him hanged, so that he could at the least show the correct wind direction. Ludzie zebrali się na placu, aby zdecydować, jak najlepiej zabić meteorologa. Niektórzy domagali się zastrzelenia go, niektórzy nalegali na utonięcie, niektórzy oferowali odcięcie głowy. W końcu wszyscy zgodzili się, żeby go powieszono, żeby mógł przynajmniej wskazać właściwy kierunek wiatru. *** Chat on a dating Web site. -Milla, can you send a selfie of your bum? -Transfer 200 euros onto my phone! -Cool! Can you show me your tits? -100 euros. -Thank you! Smashing! -Milla, can you show your pussy? -500 euros! The man covered a girl's body with a sheet, turned off his camera, closed the laptop and said aloud: -Who said that working in a morgue ain't profitable? Czat na portalu randkowym. -Millo, możesz wysłać selfie swojego tyłka? -Przelej 200 euro na mój telefon! -Wow! Możesz mi pokazać swoje cycki? -100 euro. -Dziękuję! Cudowne! -Millo, możesz pokazać swoją cipkę? -500 euro! Mężczyzna zakrył ciało dziewczyny prześcieradłem, wyłączył aparata fotograficznego, zamknął laptopa i mówił na głos: -Kto powiedział, że praca w kostnicy nie jest opłacalna? *** -Why did he die? -He was cleaning his gun and accidentally shot himself dead. -Why is his body all in bruises? -He refused to clean it. -Dlaczego zmarł? -Czyścił broń i przypadkowo się zastrzelił. -Dlaczego jego ciało ma siniaki? -Nie chciał ją czyścić. *** -What is the fastest way to end a deaf people's argument? -To switch off the lights! -Jaki jest najszybszy sposób na zakończenie kłótni głuchych? -Zgasić światła! *** Resourceful poachers set fire to the forester, and he immediately showed them the way to the lake. Zaradni kłusownicy podpalili leśniczego, który od razu wskazał im drogę do jeziora. *** While walking on thin ice the girl found out that the ice from above breaks much more easier than from below. Podczas chodzenia po cienkim lodzie dziewczyna odkryła, że lód z góry łamie się znacznie łatwiej niż z dołu. *** The pathologist Valera called all the corpses affectionately: "My kittens", because of their consistently cold noses. Patolog Valera nazywał wszystkie zwłoki czule: "Moje kocięta" z powodu ich niezmiennie zimnych nosów. *** Spend every day of your life as it is the last: lie in bed, cough, gather relatives, piss your pants... Spędź każdy dzień swojego życia jak ostatni: leż w łóżku, kaszl, zbieraj krewnych, sikaj w spodnie... *** -Whose funeral is it? -They say that of the man who lies in the coffin. -Czyj to pogrzeb? - Jak mówią, mężczyzny leżącego w trumnie. *** A man gets run over by a tram, his head is cut off. It rolls along the road and sees the body rushing back and forth in a vain attempt to find the head. The head starts screaming: "I'm here!!!" But soon it falls silent and sadly sums up: "To scream is senseless, the ears are on me". Big-eared Cheburashka to Gogol who wrote "The Nose": Could you also write "The Ears", Sir? Uszaty Czeburaszka (Kiwaczek) do Gogola, który napisał "Nos": Czy mógłby Pan również napisać "Uszy"? Mężczyzna zostaje przejechany przez tramwaj, odcięła mu głowę. Toczy się po drodze i widzi ciało biegające tam i z powrotem, na próżno usiłując znaleźć głowę. Głowa zaczyna krzyczeć: "Jestem tutaj!!!" Ale wkrótce milknie i ze smutkiem podsumowuje: "Bez sensu krzyczeć, uszy są na mnie". *** The wife buries her husband and laments: -I would kiss your eyes, but they saw not I'm nice, I would kiss your hands, but they gave not a pence, I would kiss your foot, but it walked to the whores! Priest asks: -Ma'am, have you got children from him? -Yes, I've got! -Then be quick, kiss his kit for we must close the lid! Żona zakopuje męża i lamentuje: -Całowałabym twoje oczy, ale mnie nie zoczył, całowałabym twoje rączki, ale dawali mi tylko pół pączka, całowałabym twoje pięty, ale chodzili do dziwek dość często... Ksiądz słuchał, słuchał i mówił: - Kobieto, masz dzieci? -Tak! -Potem całujemy krzywkę i zamykamy pokrywkę! *** The Russian oligarch sits fishing from the Thames bank. His fishing rod decorated with diamonds, his seat is made of platinum. Suddenly he caught the Goldfish (money attracts money). Goldfish says, -Release me... This is what the oligarch does. Shocked, the Goldfish bobs and shouts, -What about three wishes? The indignant oligarch replies, -l see, Goldie, that you are too impudent. Well, let it be, make your three wishes! I'll make them come true! Rosyjski oligarcha łowi ryby z brzegu Tamizy. Jego wędka ozdobiona diamentami, siedzenie wykonane z platyny. Nagle złapał złotą rybkę (pieniądze przyciągają pieniądze). Złota rybka mówi: -Uwolnij mnie... Robi to oligarcha. Zszokowana, Złota Rybka kołysze się na wodzie i krzyczy, -A co z trzema życzeniami? Oburzony oligarcha odpowiada: -Widzę, Złotko, że jesteś zbyt bezczelna. Cóż, niech tak będzie, pomyśl trzy życzenia! Spełnię ich! *** The female teacher said that boys who smoke would never grow up. And she shot dead the seventh former Pete in confirmation of her words. Nauczycielka powiedziała, że chłopcy, którzy palą, nigdy nie dorosną. I na potwierdzenie swoich słów zastrzeliła siódmoklasistę Pete'a. *** When the 7th form schoolgirl showed Bali, Ibiza and the Maldives on the map the geography female teacher guessed that the pre-teen scum had had got a spectacular summer! Kiedy uczennica z siódmej klasy pokazała na mapie Bali, Ibizę i Malediwy, nauczycielka geografii domyśliła się, że ta małolatna kanalia miała wspaniałe lato! *** Once Mowgli was walking through the forest and saw a baby elephant fallen into a hole. Mowgli failed to take the baby elephant out of it, so he simply filled in the pithole, so that other little elephants could never fall into it. "Baby Elephant Walk" by Henry Mancini Pewnego razu Mowgli szedł przez las i zobaczył małego słonia wpadłego do dziury. Mowgli nie mógł wyciągnąć z niego małego, więc po prostu zasypał dziurę, aby inne małe słonie nigdy do nią nie wpadły. *** A suicide man is standing on the bridge with a stone tied to his neck. Suddenly, he sees a woman running towards him, a paper bag in her hand. Woman: "Wait, don't jump, get my bag of newborn kittens first!" Samobójca stoi na moście z kamieniem przywiązanym do szyi. Nagle widzi biegnącą do niego kobietę z papierową torbą w ręku. Kobieta: "Czekaj, nie skacz, najpierw weź moją torbę z nowonarodzonymi kociętami!" Hope that woman had no green cats in her green paper sack! Mam nadzieję, że ta kobieta nie miała zielonych kotów w swoim zielonym papierowym worku! *** -I've just beaten a homeless woman, so that she could take shower and spend night in normal conditions at the hospital. Aren't you afraid of mosquitoes? Nie boisz się komarów? -Właśnie pobiłem bezdomną kobietę, żeby mogła wziąć prysznic i spędzić noc w szpitalu w normalnej sytuacj. *** Sztuka jest skarpetką kulawego! The art is a sock for a no leg! It's so good to be a sock. Though you lie somewhere, all always seek for you, none can go anywhere without you. Besides, you've got your no less significant other. Superb! Tak dobrze być skarpetką! Chociaż gdzieś leżysz, wszyscy zawsze cię szukają, nikt bez ciebie nigdzie nie może się udać. Poza tym masz swojego prawdziwego partnera. Super! ------------------- Anti-disclaimer by Green Kitty Anti-disclaimer przez Zielonego Kotka The anti-plagiarism sofware caught me stealing the above text on Wikipedia. I came back to Wikipedia and erased the original text to be not blamed for spamming! Oprogramowanie antyplagiatowe przyłapało mnie na kradzieży powyższego tekstu na Wikipedii. Wróciłem do Wikipedii i skasowałem oryginalny tekst, aby nie być obwinianym za spamowanie! Cats spend two thirds of their lives (day-)dreaming while sharing the rest of their leisure between being filmed on YouTube and TikTok and writing posts on Poezja.org. Koty spędzają dwie trzecie swojego życia śpiąc (w ciągu dnia), na marzeniach i dzieląc resztę wolnego czasu między filmowaniem na YouTube i TikTok a pisaniem postów na Poezja.org. THE END KONIEC
  11. I do not drink! I do not smoke! The word of "arse" Makes me faint. Nie piję! Nie palę! Na słowie "dupa" Mdleję. Variations on the theme Wariacje na ten temat I do not drink! I do not smoke! The word of 'arse' Is just the shock! *** Nie piję! Nie palę! Na słowie "dupa" Nie się poddaję! *** Nie piję! Nie palę! Na słowie "dupa" Walcie się, stare! *** Nie piję! Nie palę! Wal do mnie śmiało! *** Nie piję! Nie palę! Wyglądam na wała? *** Nie piję! Nie palę! Chodź! Baw się za młodu, stary! Idźcie do dupy. Jestem wróżką! Back to yUoR aSSes! I am a fairy! The magic power of electricity Magiczna moc elektryczności
  12. Arse gratia artis! Kingszajs dla każdego! For the Poezja.org's International Poetic Competition for the best fable "Smartphone and Arse!" Dla międzynarodowego konkursu poetyckiego Foruma Poezja.org na najlepszą bajkę "Smartfon i Dupa!” Epigram on myself THE UNFORTUNATE OVERSIGHT I saw a sinister old picture, People sunk in vice, their mixture With demons! What living metaphors! A lot of animated idioms and puns! Spoof married to a horror, phantoms, But no poet with a smartphone in his arse. Epigram o sobie KARYGODNE NIEDOPATRZENIE Widziałem złowrogi stary obraz, Ludzie pogrążeni w występku, ich mieszanina Z demonami! Co za żywe metafory! Wiele animowanych idiomów i kalamburów! Parodia poślubiona horrorowi, zjawy, Ale żadnego poety ze smartfonem w du... tyłku. *** Go get and stick it up your arse, dude! Proszę, weź to i przyczepiaj do dupy, stary! --------- ANTI-DISCLAIMER Auto-epigram jest gatunkiem autopromocji! Ten werset ma wpływać na nasze emocje!
  13. Sometimes, very rarely, I dare to make translations of the film and TV concise fragments, being used by me as "illustrations", which might have been translated before me, but which don't satify me. It happens when those translations overlook some essential, meaningful details, hints, associations, etc. (When reading translations of the novels and poems, I also reject the ones that have not been fully thought out). Czasem, bardzo rzadko, odważę się na tłumaczenie zwięzłych fragmentów filmu i telewizji, używanych przeze mnie jako „ilustracje”, które być może zostały przetłumaczone przede mną, ale które mnie nie satysfakcjonują. Zdarza się, że przekłady te pomijają jakieś istotne, znaczące szczegóły, wskazówki, skojarzenia itp. (czytając przekłady powieści i wierszy, odrzucam też te, które nie zostały do końca pomyślane).
  14. I love North-West: Baltic States, St. Petersburg and its region, Suomi, Karelia. The song "Karelia" is an official anthem of that Russia's country, that "Russian Finland". Uwielbiam Północny Zachód: kraje bałtyckie, Petersburg i jego region, Suomi, Karelię. Piosenka „Karelia” jest oficjalnym hymnem tego rosyjskiego kraju, "rosyjskiej Finlandii". Now people from Estonia, Finland and Karelia freely travel across their borders. Teraz ludzie z Estonii, Finlandii i Karelii swobodnie przekraczają granice. I adore to watch the Finnish films and TV serials. Uwielbiam oglądać fińskie filmy i seriale telewizyjne. Very often, however, Finland is mixed with Japan in my mind. Bardzo często jednak Finlandia miesza się z Japonią w mojej glowie.
  15. @Vanilla Pomyślałem, że skoro jesteśmy użytkownikami, to czemu nie być poezji użytkowej? I wtedy ten kubek wpadł mi w oko! Dziękuję za zwrócenie uwagi na moją skromną osobę, bardzo to doceniam. Uścisk przyjaźni!
  16. Poetry of joy and benefit Poezja radości i korzyści Naklejka na... wszystko Patronowanie przez UN WHO A universal sticker Sponsored by the UN WHO By Freud, MD Having sex Makes you relax, Burns your fats Builds the abs! Uprawianie seksu Relaksuje Spala twój tłuszcz Buduje mięśnie brzucha! Choroszyj seks Snimajec stress Sniżajec wies Kaćajec press *** A woman can only be interrupted by the words "I love!", "I'll buy!", "Yes, I'm a fool!" Pieriebiwać żenszczinu możno tolko słowami "Lublu!", "Kuplu!" i "Da, ja durak! " Kobiecie można przerwać tylko słowami "Kocham!", "Kupię!" i "Tak, jestem głupcem!"
  17. A teacher`s comment for the parents in a Russian pupil's school record book: `He greets the teacher of German shouting `Heil Hitler!' Komentarz nauczyciela dla rodziców w pamiętniku ze szkoły średniej rosyjskiego ucznia: "Pozdrawia nauczyciela niemieckiego krzycząc "Heil Hitler!"
  18. Those little girl love their Keiser, he is just Uncle Willie for them! It's so touchy! Te małe dziewczynki uwielbiają swojego Keisera, dla nich jest po prostu wujkiem Williem! To takie drażliwe!
  19. Ensemble "Manok" that's the wonderful guys! Zespół "Manok" to wspaniali chłopaki!
  20. Czuсhończycy (Estończycy i Finowie) oraz Łotysze zawsze mieli wspaniałą kulturę ludową! @Andrew Alexandre Owie Osoblią, z własnym wdziękiem. @Andrew Alexandre Owie Wszystko, co wiejskie, gdziekolwiek by się nie znajdowało, jest wspaniałe! @Andrew Alexandre Owie Pod koniec trzeciego wideo piosenkarka ma wspaniały głos! Jakiś fajny chłodne-nordycki! Tańczą jak bogowie! Dobra robota! I enjoyed every minute, aha-aha!
  21. Myślę, że facet nazywa tego owczarka "słoneczkiem"! @Andrew Alexandre Owie Bingo! Ale to nie imię, to czuła zachęta! Suņa vārds ir Arvis! Pies ma na imię Arvis!
  22. BALTIC LANDSCAPE barking dogs, bay mares & angry girls KRAJOBRAZ BAŁTYCKI: szczekające psy, klacze gniede i gniewne dziewczęta Visi ciema suņi rēja Visi ciema suņi rēja, Kad es jūdzu kumeliņu. Sēd iekšā līgaviņa, Lai rej suņi, nebaidies. Es kumeļu noturēšu, Ar abām rociņām. Ar abām rociņām, Ar tām siksnu grožiņām. Kumeliņi, baltkājīti, Es tev auzas vairs nedošu. Kam raustīji iemauktiņus, Kam mētāji līgaviņ'. Iemauktiņus jaunus pirkšu, Kur ņemš' jaunu līgaviņu. Iemauktiņus tirgū pirku, Ciemā ņēmu līgaviņu. Łotewska pieśń ludowa Psy głośno szczekały Wszystkie psy w wiosce szczekały, Kiedy zobaczyli źrebaka I pannę młodą i pana młodego. Szczekali, ale się nie gniewnie. Trzymałem źrebaka Obiema rękami. Obiema rękami Trzymałem lejce. Źrebię białonogy, Nie dam ci więcej owsa. Kto rozdarł moje ubranie? Kto upuścił pannę młodą? Kupię ubrania na targu, Zabiorę pannę młodą z naszej wioski. Lettish traditional song Dogs started loudly barking All dogs of our village started barking, When they saw the foal, And us, bride and groom. They barked, but not angrily. I was holding a foal With both hands. With both hands I was holding the reins. You white-legged foal, Not gonna give you your oats. Who has torn my clothes? Who has dropped my bride? I'll buy clothes at the market, I'll take my new bride from our village. That song was borrowed from Latvia by Karelian folk singers in the Russian translation. Ta piosenka została zapożyczona z Łotwy przez karelskich śpiewaków ludowych w rosyjskim tłumaczeniu. The iconic Karelian all-make ensemble "Manok" who performed the Finnish folklore in Russia also sang this Russian cover of the Lettish song (from 14:00 to 16:00). Ta piosenka została zapożyczona z Łotwy przez Karelia w rosyjskim tłumaczeniu. Kultowy Karelski zespół "Manok", który wykonywał folklor fiński w Rosji, zaśpiewał również ten rosyjski cover piosenki z Łotwy (od 14:00 do 16:00) wśród pieśni fińskich. Manok-mieskuoro Karjalasta The all-male a cappella folk group "Manok" from Karelia Męski zespół ludowy "Manok" z Karelii Lettish traditional song DOGS KEPT NOISILY BARKING Dogs kept noisily baying There was a moonlit night! Me and bride of mine were sleiging From her village to my site. Łotewska piosenka ludowa PSY GŁOŚNO SZCZEKAŁY Psy hałaśliwie szczekały. Była księżycowa noc! Niosłem pannę młodą na saniach Z sąsiedniej wioski. I was looking at her make-up, Horse was flying as the wind. Head o`er heels we fell together And were stuck in a snowdrift. Spojrzałem w oczy panny młodej. Koń leciał jak wiatr. I razem z panną młodą Upadliśmy w śnieg. Bride of mine grew very angry, As a lightning flashed her glance. Ah, the bride could not help crying, Asking "Take me back at once!" Moja oblubienica bardzo się rozgniewała, Jej oczy błyszczały jak błyskawica. Ach, panna młoda nie mogła powstrzymać płaczu i zawołała: "Zabierz mnie z powrotem natychmiast!" I am glad to leave you, sweetheart, `Cuz you seem to have no luck! Ah, such bachelors as you are I don`t need at any price! Cieszę się, że mogę się z tobą rozstać, kochanie, Bo chyba nie masz szczęścia! Ach, tacy kawalerowie jak ty Nie potrzebuję za żadną cenę! Faraway I heard dogs barking At the top of their lungs! I sleighed back from my bride`s country, I was travelling quite light! Psy głośno szczekały Zanosiły się ujadaniem w oddali. Wróciłem światło na sankach Bez panny młodej. Dogs kept noisily baying, There was a moonlit night! What`s the use of useless sleighing, Better choose a local bride! (Twice) Psy hałaśliwie szczekały. Była księżycowa noc! Lepiej wziąć pannę młodą Z naszej wioski. (Dwa razy) Interestingly, the Finnish folklore also contains a song on the same topic. The Manok sang it too. Recording of 1967. Co ciekawe, folklor fiński zawiera również piosenkę na ten sam temat. "Manok" też to zaśpiewał. Nagranie z 1967 roku. Manok-mieskuoro Karjalasta. The all-male a cappella folk group from Katelia. "Manok" Męski zespół ludowy "Manok" z Karelii. The song is well-known and performed in Russia too. Piosenka jest dobrze znana i wykonywana także w Rosji. Now the same, but in Lettish again! Teraz to samo znów, ale w języku łotewskim. *** Adm. Kanaris to SD Chief Schellenberg in the arrest: "Love dogs, Walter, they never betray!" Adm. Kanaris do szefa SD Schellenberga w momencie aresztowania: "Kochaj psy, Walterie, one nigdy nie zdradzają!" I am fond of the cultures of Latvia and Estonia, their languages, I'd feel pity, if they disappeared. The language of Latvia, like the language of Lithuania, is very ancient and, in a good sense of the word, "archaic" Indo-European language, a kind of "sanskrit". It sounds very great! Lubię kultury Łotwy i Estonii, ich języki, szkoda by było, gdyby zniknęły. Język Łotwy, podobnie jak język Litwy, jest bardzo stary i, w dobrym znaczeniu tego słowa, jest "archaicznym" językiem indoeuropejskim, rodzajem "sanskrytu". Brzmi świetnie! Canine intelligence test. Interaction with people. Test inteligencji psa. Interakcja z ludźmi. Damn terrible sanskrit! How to interprete it, just tell me! Listen how beautifully the nice guy, who looks like the former Mayor of Riga Neil Ushakovs, talks in Lettish, without a hitch!, with the Alsation! Yummy! Nice "softwear"! Ten cholerny sanskryt! Jak mam to przetłumaczyć! Posłuchajcie, jak pięknie ten miły facet, który wygląda jak były burmistrz Rygi Nił Uszakows, bez problemu!, rozmawia z owczarkiem niemeckim w języku łotewskim! Mniam-mniam! Nice sofware! *** KARELIA, A COUNTRY OF THE FORESTS AND LAKES KARELIA, KRAJ LASÓW I JEZIOR There's a nice Russian song dedicated go Karelia sung by Lydia Klement, an Estonian girl from St. Petersburg. Unfortunately, she died young. After her death the song was being covered by Maria Pakhomenko, wife of the song's composer. "Karelia". Sung by Lydia Clement. Jest ładna rosyjska piosenka dedykowana go Karelia, zaśpiewana przez Lydię Klement, estońską dziewczynę z Sankt Petersburga. Niestety zmarła młodo. Po jej śmierci piosenkę wykonywała Maria Pachomienko, żona kompozytora. "Karelia". Sung by Maria Pakhomenko. Lyrics by Kim Ryzhov Music by Alexandre Kolker KARELIA There are the lands Where we leave our hearts' addictions Keeping religiously memory, Memory of a nice place... Now again We could not but felt love of a vision Of this breath-taking And peerless beautiful land. CHORUS For a long time we shall have been dreaming, And since now we shall have been spelled By the Karelian spruce tips' eyelashes Over the blue eyes of Karelia's lakes. The summer night. It has silently fallen on the stones. Bright as the day, as the day, as the day through the night. One can't make out, If the sky's on the lake's water surface. One can't make out, If the lake floats above in the sky. CHORUS Słowa przez Kima Ryżowa Muzyka przez Aleksandra Kołkiera KARIELIJA W raznych krajach Ostawlajem my sierca ciasticu. W pamijaci bierieżno, bierieżno, bierieżno wstrieci chrania. .. KARELIA W różnych ziemiach Zostawiamy kawałek naszego serca. W pamięci starannie, starannie przechowujemy ulubione miejsce. Wot i ciepier' My nikak nie mogli nie wlubica Kak nie lubic Niesrawniennyje eti kraja. Oto i teraz Nie mogliśmy się nie zakochać się. Jak można nie zakochać się W tej niezrównanej ziemie? CHORUS Dołgo budiec Karielija snica Budut snica s etich por Ostrokoniećnych jelej riesnicy Nad gołubymi głazami ozior. Karelia długo będzie się śniс nam! Od teraz będą śnić się Rzęsy spiczastych jodeł Nad błękitnymi oczami jezior. Bełaja noć Opustiłas' biezmołwno na skały Swietica biełaja, biełaja, biełaja noć naprolot. .. I nie poniac', To li niebo w oziora upało, I nie poniac', To li oziero w niebie plywioc. Biała noc Cicho zapadła na skałach. Świeci się białym, białym, białym przez całą noc ... Nie można zrozumieć, Chy to niebo wpadło do jezior, Nie można zrozumieć, Czy to jezioro unosi się na niebie. CHORUS *** ESTONIA WELCOMES TOURISTS! ESTONIA WITA TURYSTÓW! Estonian social advertisement of 2015 for a change of the established standards of social behaviour and promotion of the new cultural patterns to attract the foreign tourists Estońska reklama społeczna od 2015 r. za zmianę ustalonych standardów zachowań społecznych i promocję nowych wzorców kulturowych w celu przyciągnięcia zagranicznych turystów RUSSIAN BOY ROSYJSKI CHŁOPIEC: Excuse me, do you speak Russian Przepraszam, mówisz po rosyjsku? ESTONIAN GIRL ESTOŃSKA DZIEWCZYNA (in Estonian po estońsku): Mitä? (Sorry, what? Przepraszam, co?) BOY CHŁOPIEC: Can you tell me where the nearest shop is, miss? Czy panienka mogłaby mi powiedzieć, gdzie jest najbliższy sklep? GIRL DZIEWCZYNA (in Estonian po estońsku): Some shop! Jakiś sklep! BOY CHŁOPIEC: Yes, yes! Shop! Tak, tak! Sklep! GIRL DZIEWCZYNA (in Estonian po estońsku): Look here, first learn Estonian! What goes? You all live here, in this country, yet you haven"t been able to learn Estonian for beginners so far! Let me tell you then! We're in Estonia. One speaks Estonian in Estonia! Exclusively! Posłuchaj, najpierw naucz się estońskiego! Co się tu dzieje? Wszyscy mieszkacie tutaj, w tym kraju, ale nie byliście w stanie uczyć się estońskiego dla początkujących do tej pory! Pozwól, że ci powiem! Jesteśmy w Estonii. W Estonii mówi się po estońsku! Wyłącznie! BOY CHŁOPIEC: Oi! I don't understand! Oj! Nie rozumiem. GIRL DZIEWCZYNA (with irritation, in perfect Russian, mimicking the boy z irytacją, w perfekcyjnym rosyjskim, naśladując chłopaka): I don't understand! I don't understand! Nie rozumiem. Nie rozumiem. (in Estonian po estońsku) Less watch the Russian news, more learn Estonian instead. If you don't want to learn Estonian, then good riddance! Return to Russia if you would feel better there. But you wouldn't because to live in the European Union is better! Mniej oglądaj rosyjskie wiadomości, więcej ucz się estońskiego. Jeśli nie chcesz uczyć się estońskiego, to dobra pozbycie się! Wróć do Rosji, jeśli poczujesz się tam lepiej. Ale nie zrobisz tego, bo życie w Unii Europejskiej jest lepsze! BOY CHŁOPIEC (unfolding his city map rozkłada mapę miasta): Could you tell me our current whereabouts, miss? Czy panienka mogłaby mi powiedzieć, gdzie aktualnie się znajdujemy? GIRL DZIEWCZYNA (in Estonian po estońsku): So you don't understand anything what I'm telling you? Not gonna talk with you in Russian in my country. Bye! Więc nie rozumiesz niczego, co ci mówię? Nie będę z tobą rozmawiać po rosyjsku w moim kraju. Pa! BOY CHŁOPIEC: But the girl in the hotel said that... Ale dziewczyna w hotelu powiedziała, że... GIRL DZIEWCZYNA (immediately returning back wracając od razu): In the hotel? So you're a foreign tourist? W hotelu? A więc jesteś zagraniczny turyst? BOY CHŁOPIEC: Yes, I am a tourist from Murmansk. Tak, jestem turystą z Murmańska. GIRL DZIEWCZYNA (in perfect Russian, with joy w perfekcyjnym rosyjskim, z radością): That's quite another story! To zupełnie co innego! (starting speaking slowly, in broken Russian with a grotesque Estonian accenti in a way the Russian expect Estonians to speak in Russian zaczynając mówiąc powoli, w łamanym rosyjskim z groteskowym estońskim akcentem w sposób, w jaki Rosjanie oczekują, że Estończycy będą mówić po rosyjsku): We-e-e-l! That's quite anoser sto-o-o-ry! Promenate straight in tat ti-re-e-e-ction, a-a-a-nt in five minu-u-u-tes a journey you konna ket sere. To-o-o-prze! Jest to calkiem inna hysto-o-o-rya! Spacerować prosdo w dym gieru-u-u-ngu i-i-i za bięć minu-u-u-d po marsz dotrzesz tam. BOY CHŁOPIEC: Thank you, miss! You are a very kind person. But they say in Russia that Estonia is inhabited with the Nazi. Dziękuję, panienko! Jesteś bardzo miłą osobą. Ale mówią w Rosji, że Estonia jest zamieszkana przez nazistów. GIRL DZIEWCZYNA: It's the Kremlin propaganda! It's nonsense. Nefer peliefe apout it! To propaganda Kremla! To jest nonsens. Nikdy o to nie wierz! BOY CHŁOPIEC: Yes, now I see. Well, good-bye! Tak, teraz rozumiem. Cóż, do widzenia! GIRL DZIEWCZYNA: Good-bye! Do widzenia! THE END KONIEC The authors of that advertisement managed to look at some controversial things of their country with humor. That video of 2015 caused rather harsh criticism of the Russian social and mass media, because they didn't understand the real meaning of that video. Autorom tej reklamy udało się z humorem spojrzeć na niektóre kontrowersyjne sprawy swojego kraju. To wideo z 2015 roku wywołało dość ostrą krytykę rosyjskich mediów społecznościowych i masowych, ponieważ nie zrozumiały one prawdziwego znaczenia tego wideo. Firstly, children, teenagers, play well. Po pierwsze, dzieci, młodzież, grają dobrze. Secondly, the Russian boy as a character has got absolutely clean consciousness, he is well-mannered, very polite, while the girl, on the contrary, absorbed all kinds of prejudices from her social environment and the media. She immediately pour them out on the boy's head in a very caricatured way. It was an all-round satire rather than anti-Russian propaganda. Po drugie, rosyjski chłopiec jako postać ma absolutnie czysta świadomość, jest dobrze wychowany, bardzo uprzejmy, a dziewczyna wręcz przeciwnie, wchłonęła wszelkiego rodzaju uprzedzenia ze swojego środowiska społecznego i mediów. Natychmiast wylała je na głowę chłopca w bardzo karykaturalny sposób. Była to wszechstronna satyra, a nie antyrosyjska propaganda. This advertisement inspires my hope that children will get along with themselves in the world of the adult evil, and when they grow up, they will want to live in their own way, in the world, more appropriate for them, rather than will follow the extreme stereotypes of the past present. Ta reklama budzi we mnie nadzieję, że dzieci dogadują się ze sobą w świecie dorosłego zła, a gdy dorosną, będą chciały żyć po swojemu, w świecie bardziej dla nich odpowiednim, niż będą podążać za skrajne stereotypy przeszłości i teraźniejszości. I really love this video. Naprawdę kocham ten film. I like the girl. (By the way, she walks very correctly, skillfully on ice, now I also walk on the slippery surfaces in the same way! Slightly bending forward and spreading my elbows)... Dziewczynka bardzo mi podoba. (Nawiasem mówiąc, ona chodzi bardzo poprawnie, umiejętnie po lodzie, teraz ja też chodzę w ten sam sposób na śliskim podłożu! Lekko pochylając się do przodu i rozkładając łokcie)... *** Russia, a village on the Finnish border. The early 90s. Not the best time for farmers. Rosja, wieś na fińskiej granicy. Początek lat 90. Nie najlepszy czas dla rolników. Collapse of the Liebherr crane on board of the m/v "Orion"in Rostock, Germany. Zawalenie się żurawia Liebherr na pokładzie m/v "Orion" w Rostocku, Niemcy The village guy from Finland asked his Russian friend, a village police senior sergeant Kuzmich with whom he speaks in German, as they don't know each other's languages, to show him a Russian milk farm and cows. Wieśniak z Finlandii zapytał swojego rosyjskiego przyjaciela, starszego sierżanta policji wiejskiej Kuźmicza, z którym rozmawia po niemiecku, bo nie znają się nawzajem fińskiego i rosyjskiego języków, żeby mu pokazał rosyjską farmę mleczną i krowy. Kuzmich misunderstood his request, he thought his friend wanted to spend time with Russian girls and took him to the nearest milk farm to meet the Russian dairymaids, his ladyfriends. Till the very meeting the Finn guy could not understand the true purpose of their excursion. But he wasn't disappointed. Kuźmicz źle zrozumiał jego prośbę, myślał, że jego przyjaciel chce spędzić czas z rosyjskimi dziewczynami i zabrał go do najbliższej mleczarni, aby spotkać się z rosyjskim dojarkami, jego przyjaciółkami. Do samego spotkania Fin nie mógł zrozumieć prawdziwego celu swojej wyprawy. Ale nie był rozczarowany. Finn (shocked by a poor state of the farm): Kuzmich, Kuzmich, sorry, but I changed my mind, I no longer want to be here. Sort of lost my wish! Honestly, I haven't really had got one. Kuzmich (whistling "O, du lieber Augustin", the melody of the Kremlin chimes in the 18 c., and ignoring his friend's objections): Follow me, come here! (Komm zu mir!) Keep smiling, they like it. Finn: Our Finnish cows also like a tender attitude. Kuźmicz (knocking on the door): We came to visit you! (Hier sind wir zu Gast!) after being thrown water at them They haven't recognized us, a mere misunderstanding! Open up, it's part of the family! the door is opening It's done! (Bereit!) Kuźmicz: They are cute, aren't they? (Sind sie nicht huebsch?) Finn: Cute! (Huebsch!) What followed is fairly self-explanatory! Fin (zszokowany złym stanem farmy): Kuźmicze, Kuźmicze, przepraszam, ale zmieniłem zdanie, już nie chcę tu być. Już mi odeszła ochota! Prawdę mówiąc, to wcale jej nie było! Kuźmicz (gwiżdżący "O, du lieber Augustin", melodię dzwonki zegarowej Kremla w XVIII w., i ignorując obiekcje przyjacióła): Chodź za mną, chodź tu! (Komm zu mir!) Uśmiechaj się, oni to lubią. Fin: Nasze fińskie krowy również lubią czułą postawę. Kuźmicz (puka do drzwi): Przyszliśmy cię odwiedzić! (Hier sind wir zu Gast!) po oblaniu ich wodą Nie rozpoznali nas, zwykłe nieporozumienie! Otwórzcie się, jesteśmy swoi, swoi! drzwi się otwierają Gotowe! (Bereit!) Kuźmicz: Są urocze, prawda? (Sind sie nicht huebsch?) Fin: Urocze! (Huebsch!) To, co nastąpiło później, jest dość oczywiste! Finnish actor Ville Juhana Haapasalo, educated in Russia, and Russian actor Viktor Bychkov are the best friends in life. Both in Russia and Finland, Ville is a movie and theatre star. Fiński aktor Ville Haapasalo, który zdobył wykształcenie aktorskie w Rosji, i rosyjski aktor Wiktor Byczkow są najlepszymi przyjaciółmi w życiu. W Rosji i Finlandii Ville jest gwiazdą kina i teatru. *** Two Russian citizens from a settlement near the Finnish board got lost and by chance drove to Finland not being aware of this. Kuzmich (to his Jewish friend from the other region of Russia): Leo, where to now? Leo: What?! You drunk Aboriginal! We're now in your Palestine, not in that of mine. Just look! The cops right ahead. Gonna ask them our way! Hey you, listen! How can we get his home? Finnish traffic warden (in Finnish): Hello! Kuzmich: I'm from the hamlet "13th Cordon". after hand-shaking My name's Kuzmich! Finn: Sir, you've failed to fasten your safety belt! Leo (listening to Finnish): You're likely a Karelian, aren't you? Kuzmich: A newcomer?! Leo: Kuzmich, look! A new change of the traffic p'leece uniform! Finn (waving his hand from left to right): You are not sober, you are swaying, Sir. Leo: Oh, he said, first left turn, then right! Have you understood it, Kuzmich? Kuzmich: Nope! Leo (to the traffic warden): Thank you, compatriot! But to learn Russian is a must! It proves to be very beneficial, trust me! The other traffic warden (from the patrol car): Hey, Matti, what's wrong? Finn: Those Russians have gone completely mad, driving around blind drunk, feeling quite at home. Dwóch rosyjskich obywateli z osady w pobliżu fińskiego zarządu zgubiło się i przypadkiem, nie zdając sobie z tego sprawy, pojechało do Finlandii. Kuźmicz (do swojego żydowskiego przyjaciela z innego regionu Rosji): Leo, dokąd teraz? Leo: Co?! Pijany aborygenie! Jesteśmy teraz w waszej Palestynie, nie w mojej. Spójrz! Gliny tuż przed nami. Zapytamy ich o drodze! Hej, Panie, posłuchaj! Jak możemy dostać się do jego domu? Fiński policjant z drogówki (po fińsku): Witajcie, Panowie! Kuźmicz: Pochodzę z wioski "13 Kordon" po uścisku dłoni Nazywam się Kuźmicz! Fin: Proszę pana, nie zapiął Pan pasa bezpieczeństwa! Leo (słucha po fińsku): Prawdopodobnie jesteś Karelem, prawda? Kuźmicz: Nowicjusz?! Leo: Kuźmiczie, patrz! Nową zmiana munduru policji drogowej! Fin (machając ręką od lewej do prawej): Nie jesteś trzeźwy, chwiejesz się, Panie. Leo: Powiedział, żeby najpierw skręćili w lewo, potem w prawo! Zrozumiałeś to, Kuźmiczu? Kuźmicz: Nie! Leo (do policjanta drogowego): Dzięki, ziomku! Ale znanie rosyjskiego jest koniecznością! To jest bardzo korzystne, zaufaj mi! Drugi strażnik ruchu (z radiowozu): Hej, Matti, co się dzieje? Fin: Ci Rosjanie kompletnie oszaleli, jeżdżąc po pijaku, czując się jak w domu. *** Leo, Kuzmicz, retired General Mikhalich, Ville and some other men who occasionally met at one place at one time and befriended one another made up their minds to go together fishing in the Gulf of Finland. Mikhalich (after meeting Ville and knowing that he is a Finn from Finland): I've learned Finnish when I was a cadet in the military school. Leo: Our Mikhalich is a general. Mikhalich say something in Finnish to him! Mikhalich: Indeed? Well. Nimesi, aste, sotaväenosasto? (Your name, rank, military unit?) Ville: Sotamies Haapasalo. Utissa lentokentän turvallisuusyhtiö. (Private Haapasalo, aerodrome protection company in Utti!) Mikhalich: Sotamies, johdattakaa meidät laukaisualustoihinuspaikkaa! (Private, take us to the rocket installations!) Ville: We've got no missile launchers. (laughing) I've understood, you learned Finnish in your military school. Mikhalich: Well, I've told y'all all I knew in Finnish. Ha-ha-ha! Leo, Kuźmicz, emerytowany generał Michałycz, Ville i kilku innych mężczyzn, którzy przypadkowo spotkali się w jednym miejscu w tym samym czasie i zaprzyjaźnili się, postanowili wspólnie łowić ryby w Zatoce Fińskiej. Michałycz (po spotkaniu z Ville, wiedząc, że to Fin z Finlandii): Nauczyłem się fińskiego w szkole wojskowej. Leo: Nasz Michałycz jest generałem. Michałycz, proszę powiedź mu coś po fińsku! Michałych: Rzeczywiście? Dobrze. Nimesi, aste, sotaväenosasto? (Twoje imię, stopień, jednostka wojskowa?) Ville: Sotamies Haapasalo. Utissa lentokentän turvallisuusyhtiö. (Szeregowy Haapasalo, kompania ochrony lotniska w Utti). Michałych: Sotamies, johdattakaa meidät laukaisualustoihinuspaikkaa! (Szeregowy, zaprowadź nas do wyrzutni rakietowych!) Ville: Nie mamy wyrzutni rakiet! (śmiech) Zrozumiałem, że nauczyłeś się fińskiego w szkole wojskowej. Michałych: Cóż, powiedziałem wszystko, co wiedziałem po fińsku. Cha-cha-cha! __________ Many thanks to the Count Maximillian von Heune for his help in translating from the Latvian (Lettish) and Estonian languages. Wielkie podziękowania dla hrabiego Maksymiliana von Choiną za pomoc w tłumaczeniu z języka łotewskiego i estońskiego. Andrew Alexandre Owie
×
×
  • Dodaj nową pozycję...