Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Andrew Alexandre Owie

Użytkownicy
  • Postów

    1 407
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

Treść opublikowana przez Andrew Alexandre Owie

  1. MOURAT NASYROV MURAT NASYROW A talented handsome person, a delicate nature. Utalentowana przystojna osoba, delikatna natura. 100% talent Handsome, vulnerable ... Przystojny, bezbronny ... He is forever with us. Jest z nami na zawsze. You shouldn't have not died! Nie powinieneś był umrzeć! I walked past your grave. Stopped. I have read the surah. Przeszedłem obok twojego grobu. Zatrzymał się. Przeczytałem surę. Every time my heart skips a beat when I hear Murat's magic voice. Moje serce bije szybciej za każdym razem, gdy słyszę magiczny głos Murata. What poet died, I'm not even talking about the singer. Jaki poeta umarł, nie mówię nawet o piosenkarzu. We didn't understand why you had passed away so early. Nie rozumieliśmy, dlaczego odszedłeś tak wcześnie. The year of his loss is getting farther, while hid songs are getting closer. Rok jego straty ucieka dalej, a jego piosenki się zbliżają. Nasyrov did not die, he just left for Tambov. Nasyrow nie umarł, po prostu pojechał do Tambowa.
  2. Those Russian are the same, they remain Tolstoyevsky! Ci Rosjanie są tacy sami, pozostają Tołstojewskim!
  3. "Oomka" has got a strange lyrics written by a Russian Armenian author in an adult manner, though the lyrics describe a child's successful activities on Tik Tok as a video blogger, filming videos for her age-mates. That blogger nicknamed "Oomka" gets on Top of the Recs, she has got her children's Crush on Tik Tok and wants make him feel joy. Her fans stick to the keyboards to view her new videos. That is the content and context of the lyrics, song and music video. But I think that the 11 year old girl hardly understands what she sings about, at the least all the way. She's been in show biz since four years old. A fashion model, singer, blogger. A professional! There are big interests and money behind her. But will she be another Jodie Foster or one more looser when her childhood has been over? That is the question. Do you promise to be concise? "Oomka" ma dziwny tekst napisany przez rosyjski ormiański autor w sposób dorosły, chociaż tekst opisuje aktywne dziecko, odnoszące sukcesy w Tik Tok'ie jako video blogerka dla swoich rówieśników. Ta blogerka o pseudonimie "Umka" znalazła się na Top rekomendacij w Tik Tok'ie i chce sprawić, żeby jej Crush poczuł radość. Jej fani trzymają się klawiszy bez przerwy, aby oglądać jej nowe filmy. To jest treść i kontekst tekstu piosenki i teledysku. Ale myślę, że 11-letnia dziewczynka prawie nie rozumie, o czym śpiewa, przynajmniej do końca. W showbiznesie pracuje od czterech lat. Modelka, piosenkarka, blogerka. Profesjonalistka. Stoją za nią wielkie interesy i pieniądze. Ale czy będzie kolejną Jodie Foster, czy jeszcze jedną przegraną, kiedy jej dzieciństwo dobiegnie końca? Oto jest pytanie. Do you promise to be concise?
  4. @Andrew Alexandre Owie You are naive, this is the TikTok generation, music video bloggers who initially had even no support of the famous recording lables and producers. There are a lot of talents in the Inet, enough to mention the users of Poezja.org. If I were a famous publishing lable or an established producer, I would promote many poets. Oh, yeah, baby! Jesteś naiwny, to pokolenie TikTok, młode blogerzy i muzyki, którzy początkowo nie mieli nawet żadnego poparcia znanych firm i producentów nagrań. W Inecie jest wiele talentów, wystarczy wspomnieć o użytkownikach Poezja.org. Gdybym był znanym wydawnictwem lub uznanym producentem, promowałbym wielu poetów. Och, jak żyję i oddycham, skarbie!
  5. I am against the use of children in show biz, even in a "children's" show business. Why do we need all those JodieFosters? Jestem przeciwny wykorzystywaniu dzieci w showbiznesie, nawet w showbiznesie "dziecięcym". Dlaczego potrzebujemy tych wszystkich JodieFosterek?
  6. @Andrew Alexandre Owie The men of the type you've described are the natural born fathers. The majority of viewers of the video clip even came to conclusion that the singer was the father of that little girl. He is not, but they, quite instinctively, thought in a right direction. Mężczyźni typu, który opisałeś, to urodzeni ojcowie. Większość widzów teledysku doszła nawet do wniosku, że piosenkarz jest ojcem tej małej dziewczynki. Nie, ale oni całkiem instynktownie myśleli we właściwym kierunku.
  7. Drogi Pan, to są wieczne żarty, których znaczenie zawsze będzie aktualne.
  8. Pee, but not against the front wind, so as not to be in your own urine from the tip of your cone to your toe. Sikaj, ale nie pod wiatr, żeby nie być we własnym moczu od czubka stożka do palca u nogi.
  9. @Andrew Alexandre Owie to jest country, folk
  10. @Andrew Alexandre Owie I liked it too. A good music video. The inclusion of a little girl as "a veg to the main dish" is very creative, it corresponds a new dimension to the film. The little lady plays joy, innoсence, a sunny ray, spring and the great expectations! She seems to be sort of Cupid! She is a shadow of the male character. It is psychologically true, men often hide inside of them... little girls, innocent and mischivous at the same time. By the way, it has nothing to do with homoeroticism, it is very, profoundly heterosexual phenomenon. Też mi się podobało. Dobry teledysk. Włączenie małej dziewczynki jako "orzeźwiającej sałatki na danie główne" jest bardzo kreatywne, bo nadaje filmowi nowy wymiar. Pani bawi się radością, niewinnością, promieniami słońca, wiosną i wielkimi oczekiwaniami! Wydaje się być jak Kupidyn! Jest cieniem męskiego charakteru. To prawda psychologiczna, często mężczyźni chowają się w nich... dziewczynki, jednocześnie niewinne i złośliwe. Nawiasem mówiąc, nie ma to nic wspólnego z homoerotyzmem, jest to zjawisko bardzo, głęboko heteroseksualne.
  11. Par Monsieur Le Marquis Сrétin de Saint-Tartufféry JEANETTE, CANCAN, TIKTOK, ETC. https://ok.ru/video/1161654569684 Jeanette's song from the music film "Heavenly Swallows" performed by Lyudmila Gurchenko who played Primadonna Corinne Piosenka Jeanette z filmu muzycznego "Niebiańskie jaskółki" w wykonaniu Ludmiły Gurćenko, która grała Primadonnę Corinne Lyrics by Vladimir Ufland Music by Viktor Lebedev BELLE JEANETTE Mad of love at Jeanette All who viewed that cute coquette! How can you be indifferent To the belle, a come true figment?! Everyone, it's a fact, Can't help losing their minds! All are going, genuflecting, To declare their loves. They want to be with Janette By all means and tet-a-tet: Diplomats and storytellers, Financiers and retailers. Every time as she goes For a walk in a safe grove, All her favourites the whole way Follow her, alone and all. CHORUS Among the blooms, in her safe grove, Her followers keep crying: "Jeanette, Jeanette, please, be with me!" That's what she keeps replying: I beg you, dear, to stop your hunt, Let's have the сhaste ball, will you? We shall have danced till late at night. What will be then, we'll see it. God blest is he who always sings joy And makes our life lovelier with his nice song, Our singing is like a seeing and... Major's ugly deaf wife to the girl next seat: "What for a seeing, what seeings...?" CHORUS in the background of the CONVERSATION: Captain: We gonna leave the theatre all together, all's ready in my home. Cornet: My train is to leave early in the morning, but I'm still full of cares... Captain: Where are you to... Cornet: But I'll be at you in time. Lieutenant: What's your hurry? Cornet: As the saying goes "Never put off until tomorrow what you can do today!" Lieutenant: To my mind, "Never do tomorrow what you can do after tomorrow!" Tekst przez Władimira Uflanda Muzyka Wiktora Lebiediewa KRASAWICA JEANETTE Cały świat jest szalony Od pieknej Jeanette, Jak możesz nie zakochać się W tej słodkiej dziewczynie? Biez uma celyj swiet Ot krasawicy Jeanette. Razwie możno nie wlubica W etu miłuju diewicu? Nie, nie możesz od niej Nie stracić głowę Wszyscy gotowi na kolanach Wyznawać jej swoją miłość. Niet, nelzia ot niejo Gołowy nie potieriać! Wsie gotowy na koleniach Jej priznańja powtoriać. Każdy chce być z Jeanette Z pewnością tete-a-tete, Dyplomaci i kornety, Zarówno bankierzy, jak i poeci. Wsie chotiac być s Jeanette Niepriemenno tete-a-tete, Diplomaty i korniety, I bankiry, i poety. Każdy raz, gdy nagle idzie Na spacer leśną ścieżką, Wszyscy jej fani Biegną za nią całymi gromadami. Stoit jej wdrug poiti Poguliać lesnoj tropoj, Wsie pokłonniki za nieju Ustriemliauca tołpoj. CHORUS Wśród kwiatów na pustkowiu lasu Wszyscy ją błagają: Jeanette, Jeanette, zostań ze mną. Odpowiada im: Sriedi cwietow, w głuszy lesnoj Jejo wsie umolajuc: Janette, Janette, pobud' so mnoj, Ona im otwieciajec: O nie, proszę nie dręczcie mnie. Zorganizujmy niewinny bal. Będziemy tańczyć do nocy A w nocy będzie to widoczne. Och, niet, proszu nie pristawać Ustrojim bał niewinnyj. Do no i budiem tancewać, A noćju budiec widno. Szczęśliwy jest ten, który zawsze zaśpiewa radość I upiększa nasze życie swą miłą melodię, Nasz śpiew jest jak widzenie i... Szczastliw, kto wsiegda radosc wospiwajec, Ćudnoj miełodijej żizń ukraszajec, Nasze pienije kak widienije... Brzydka i glucha i słabo słysząca żona Majora do dziewczyny obok: "Co za widzenie, jakie widzenie...?" CHORUS w tle ROZMOWY: Kapitan: Wyjdziemy razem z teatru, wszystko gotowe w moim domu. Kornet: Mój pociąg ma odjechać wcześnie rano, ale wciąż jestem pełen trosk... Kapitan: Dokąd... Kornet: Ale będę u ciebie na czas. Porucznik: Po co ty się spieszy? Kornet: Jak mówi przysłowie "Nigdy nie odkładaj do jutra tego, co możesz zrobić dzisiaj!" Porucznik: Moim zdaniem, "Nigdy nie rób jutro tego, co możesz zrobić pojutrze!" The poems by Vladimir Ufland were being appreciated by Joseph Brodsky, a Laureate of the Nobel Prize in Literature. However, Ufland had to write lyrics for musicals to earn a living. Wierszi Władimira Uflanda doceniał sam Joseph Brodsky, laureat Nagrody Nobla w dziedzinie literatury. Musiał jednak pisać teksty do musicali, aby zapewnić sobie własną egzystencję. *** To Mam'zelle Nitouch, ale z inną, rosyjską muzyką, która jest bardzo dobra. Rosyjska partytura podoba mi się bardziej, bo w duchu jest bardziej francuska niż oryginalna. Anglo-American CanCan Podobnie kocham angielsko-amerykański film "MoulinnRouge" lat 50. French CanCan bardziej niż francuski tych lat, ponieważ jest bardziej francuski niż właściwy francuski. Russian CanCan! RASPBERRY MALINKA. From 24th December 2020 through Summer 2021. Sung by Khabib. Jagódka-malina, chop-chop-chop! Od 24 grudnia 2020 r. do lata 2021 r. Piosenka śpiewana przez Chabiba, Rosja RASPBERRY MALINKA Dedicated to all girls! СHORUS #1 (х2) Raspberry Malinka, hop-hop-hop! She moves her head, she makes Tik Tok's Top. Such a sad lovelet, you're a cold icelet. She bats her eyes: left, right, (up) to the top. Top of all Recs, that girl is my Crush*), I haven't eaten in one day, I haven't slept in twain. Top of all Recs, my fairy-tale, Where's my Genie, I'd wish for that maid. CHORUS #2 Recs-recs-recs-recs, you're in all Recs **) of mine, I wish I'd bla-bla-bla you now or something like. Will you go to the movies or, if you don't, elsewhere, We could go to the Moon, for it I don't care. CHORUS #2 Ai-yai-yai-yai, Raspberry Malinka! Oi-yoi-yoi-yoi, you my sad belle! Ai-yai-yai-yai, Raspberry Malinka! Top of all Recs, my fairy-tale! Where's my Genie, I'd wish for that maid. CHORUS #2 CHORUS #1 (x2) Ai-yai-yai-yai, Raspberry Malinka Oi-yoi-yoi-yoi, you my sad belle! Ai-yai-yai-yai, Raspberry Malinka Oi-yoi-yoi-yoi... *) Crush means love **) Recs literally means rec(ommendation)s, it is the recommended videos, i.e., most popular videos, the ones which make Top on Tik Tok. The word of Recs sounds like "rieki", or "rivers" in Russian, so being a Boomer, I've initially translated Recs as Rivers. Now I am a little bit less Boomer than I was twain (two) days ago. JAGÓDKA-MALINA JAGODA-MALINKA Dedykowane wszystkim dziewczynom Wsiem diewcionkam poswiaszczajetca СHORUS #1 (х2) Jagódka Malina, chop-chop-chop! Obraca głową, leci na Top! Jesteś taka smutna, zimna jak lód. Łypa oczyma: lewo, prawo, dalej na sufit Jagoda Malinka, chop-chop-chop Krucic gołowoj, zaletajec w Top Takaja ty grustinka, chołodnaja, kak ldinka, Chłopajec głazami: wlewo, wprawo, w potołok. Numer jeden, dziewczyna-сrush*): Nie jem jeden dzień, nie śpię dwa. Numer jeden, moja bajka! Gdzie jest mój dżin, pomyślałby o tobie. Nomier odin, diewcionka-crush *) Nie jem uże dien, nie splu uże dwa Nomier odin, skazka moja, Gdie że mój dżin, zagadał by ciebia. CHORUS #2 Reke-reke-reke, w rekach**) mam ciebie. Chciałbym móc z tobą teraz pobaraszkować. Chodź ze mną do kina, a jak nie chcesz do kina, Tak, nawet na księżyc, nie obchodzi mnie to. Rieki-rieki-rieki, w riekach**) ty u mienia Wot by szcza s toboju tralala-topola Pojdiom so mnoj w kino, a chociesz nie w kino, Da, da choć na Łunu, mnie wsio rawno CHORUS #2 Aj-jaj-jaj-jaj, Jagódko Malino, Oj-joj-joj-joj, jesteś moim smutkiem. Aj-jaj-jaj-jaj, Jagódko Malino, Numer jeden, moja bajka! Gdzie jest mój dżin, pomyślałby o tobie. Aj-jaj-jaj-jaj, Jagoda-Malinka, Oj-joj-joj-joj, ty moja grustinka, Nomier odin, skazka moja, Gdie że mój dżin, zagadał by ciebia. CHORUS #2 CHORUS #1 (x2) Aj-jaj-jaj-jaj, Jagódko Malino, Oj-joj-joj-joj, jesteś moim smutkiem. Aj-jaj-jaj-jaj, Jagódko Malino, Oj-joj-joj-joj... Aj-jaj-jaj-jaj, Jagóda-Malinka, Oj-joj-joj-joj, ty moja grustinka, Aj-jaj-jaj-jaj, Jagóda-Malinka, Oj-joj-joj-joj... *) Crush oznacza miłość **) Rek, reke dosłownie w Tik Tok'ie oznacza rek(omendacj)e, są to polecane filmy, czyli najpopularniejsze filmy, czyli te, które są na Topie. Słowo "Reke" brzmi jak "rieki ("rzeki") po rosyjsku, dlatego jako Boomer przetłumaczyłem go jako "rzeki". Teraz jestem trochę mniej Boomerem niż twain (dwa) dni temu. Khabib Szaripow is a pop star originating from Republic of Tatarstan of the Russian Federation. He specializes in a style of the R-pop (Russian pop). He graduated from the Faculty of Law as a criminologist. Chabib Szaripow to rosyjska pop gwiazda wywodząca się z Republiki Tatarstanu Federacji Rosyjskiej. Specjalizuje się w stylu R-pop (rosyjski pop). Jest absolwentem Wydziału Prawa, kryminologiem. Music video filmed in unforgettable aesthetics of the 90s was directed by Bayar Baradiev. Sound producers Evgeny Trukhin from "Баян.Music" and Alexandre Fomenkov. Teledysk nakręcony w niezapomnianej estetyce lat 90. wyreżyserował Bajar Baradijew. Dźwięk przez Eugeniusza Truchina z "Баян.Music" i Aleksandra Fomienkowa . The role of a blonde in Russian clothes was played by an Instagram star, a participant of the Super House project Natasha Markova, more known on TikTok as "Aunt Natasha". W rolę blondynki w rosyjskiem ubranie wcieliła się gwiazda Instagrama, uczestniczka projektu "Super House" Natasza Markowa, bardziej znana na TikTok'ie jako "Ciotka Natasza". The little girl in his music video above is a schoolgirl and a talented young Russian pop star Milana Khametova. Mała dziewczynka w jego teledysku powyżej to uczennica srodniej szkoły i utalentowana młoda rosyjska pop gwiazda Miłana Chamietowa. "Super House" on Tik Tok is a project of a Russian Armenian blogger and musician David Manukyan, more known as "Dava", and by that reason the participants of the music video are called "Children of Dava". "Super House" na Tik Tok'ie to projekt rosyjskiego ormiańskiego blogera i muzyka Dawida Manukiana, bardziej znanego jako "Dawa", dlatego uczestnicy teledysku nazywani są "Dzieciami Dawy". *** Milana Khametova with her hit "Umka" on Children's Radio.FM. Umka is a character of a Russian animation cartoon, a Polar bear cub. Moreover, the name of "Umka" sounds close to the Russian word of "oomnyj", "oomnichka" ("smart")! Miłana Chamietowa ze swoim hitem "Umka" w Radiu Dziecięcym.FM. Umka to postać z rosyjskiej kreskówki, niedźwiadek polarny. Ponadto nazwisko Umka brzmi blisko od rosyjskiego słowa "umnyj", "umnićka" ("inteligentny"), "smart"! OOMKA The smile gives the creeps, all gonna be excited, Daisies in the hair look so smart, the hands serve for the huggies, There flies onto the top The hit of a four grade childie, The dance will make you go nuts, Your head will go over heels most likely. Lips are like a Heart, eyebrows like the curves, All give their "Likes" under every post. Bet, you gonna smile, even if you're a gloom*) kind, Because I'm all like him, I'm like Oomka, Oomka, Oomka CHORUS Li-li-li-likes like me, that's fair, On Tiki-Tiko-Tok'ie Recs I am everywhere, Cuz I film all cool, cool, cooler than whoever. Though I am a baby Oomka, I'm kinda clever Oomka, I'm kinda clever Oomka, Oomka, Oomka, Oomka, Oomka, Oomka, I'm kinda clever Oomka Grief, hasta la vista, time to be in high spirits, There are sparks between us, your fingers got stuck, My TikTok is like a sticker. It was my smile that made icelets get thinner, Like the racing goose pimples, with no rest, they did it. I will teach you to feel joy, even if you're a gloom*) kind, Cuz I am kinda Oomka, Oomka CHORUS (x2) A logic stress falls upon gloom. Thus, phonetically we hear gloomka which rhymes with Oomka! Na "gloom" pada nacisk logiczny. Tak więc fonetycznie słyszymy "glumkę", która rymuje się z "Umką"! Hasta la vista is "good-bye" in Spanish to "do widzenia" po hiszpańsku. My TikTok is like a sticker in the original not a "sticker", but a sticky, creepy sweet (candy) "Barbariska" UMKA Ot ułybki pobieguc muraszki Od uśmiechu będziecie mieć gęsią skórkę W wołosach romaszki, ruki obnimaszki We włosach rumianku, ręki przytulanki Zaletajec w trend hit cietwierokłaszki Leci w trend hit czwartaczki [czwartoklasistki] W tańce kryszu uniesioc i otorwioc tormaszki W tańcu wystartuje dach [głowa], i do góry się оderwą nogi Guby bantikom, browki domikom Usta amorka, brewki сhatkiej Leciac "łaiki" pod każdym rolikom Dorastają "serdudzki" pod każdym krótkim filmem Sporim, każdy ułybnioca, daże jesli Zluka Założę się, że każdy uśmiechnie się, nawet jeśli jest Gburowatym [wrednym] Wed' ja takaja, wsia takaja Bo jestem taką, całą taką Umka, Umka, Umka Umką, Umką, Umką CHORUS Ła-ła-ła-ła-łajki mienia lubiac Ła-ła-ła-ła-łajki mnie lubią I w Tiki-Tiko-Tok'ie ja w Rek powsiudu A w Tiki-Tiko-Tok'ie jestem w Rekach wszędzie Wied' ja snimaju kruto, kruto, kruto Bo nagrywam fajnie, fajnie, fajnie, Choć ja malutka Umka Chociaż jestem małą Umką. Ja wsia takaja Umka Jestem całą taką Umką Ja wsia takaja Umka Jestem całą taką Umką Umka, Umka Umką, Umką Umka, Umka, Umka Umką, Umką, Umką Ja wsia takaja Umka Jestem całą taką Umką Grusc, hasta la vista, wriemia wiesielica, Tęsknota, hasta la vista, czas na imprezę Mieżdu nami iskry, prilipli twoji palcy Między nami iskierki [coś zaiskrzyło], twoje palce przylepili się [do klawiaturzy] Mój Tik Tok, kak "Barbariska" Mój Tik Tok jest jako "Barbariska" [lepkie cukierki "barbariski" ("berberyski")] Eto ot mojej ułybki tajali ledyszki To od mojego uśmiechu roztapiali się kostki lodu, Kak muraszki, napieriegonki, biez pieriedyszki Jak mrówki, na wyścigi, bez tchu i odpoczynku. Razuću ciebia gruscić, daże jesli buka Oduczę сiebie być smutny, nawet jeśli jestes niemiły Wied' ja takaja, wied' ja wsia takaja Bo jestem taką, jestem całą taką Umka, Umka, Umka Umką, Umką, Umką CHORUS (x2) JUDGEMENT I looked through the "Oomka"'s lyrics and guessed they must have been a rap initially. But later the author used them as the text of the "children' s" song. The sinister experiment turned out to be a joyful success! Przejrzałem teksty "Oomki" i domyśliłem się, że początkowo musiał to być rap. Ale później autor wykorzystał je jako tekst piosenki "dziecięcej". Złowieszczy eksperyment okazał się radosnym sukcesem! Anyway, the first strophie's sentences do not allow their readers-listeners to understand who the narrator is, if it is toy baby Oomka or the girl herself, it is initially someone, the someone, but the video shows that someone as the girl. Tak czy inaczej, pierwsze zdanie zwrotki nie pozwala czytelnikom-słuchaczom zrozumieć, kto jest narratorem, czy hračkářský miś Umka, czy sama dziewczyna, to jest pierwotnie ktoś, ale teledysk pokazuje, że tym kimś jest dziewczyna. Now I feel like rapping: Teraz chcę rapować: She emerges from smartphone, Wyłania się ze smartfona, As if through the Mirror, Jak przez lustro, She is new Alice of Tik Tok Era. Jest nową Alicją Ery Tik Tok. But unlike Alice, she jumped out of the gadget, rather than went into the looking glass, she came to our world from out there, from the virtual, augmented world. That is the idea! To je hrozně! (Karel ČAPEK) The Kingdom of Crooked Mirrors. Królestwo krzywych zwierciadeł. Trailer. Ale w przeciwieństwie do Alicji wyskoczyła z gadżetu, a nie wieszła do lustra, przyszła do naszego świata stamtąd, z wirtualnego, rozszerzonego świata. To jest pomysł! To je hrozně! (Karel ČAPEK) *** `The guy dreams of Tambov` ("Malcik chocieć w Tambow") sung by Mourat Nasyrov in 1997. Piosenka "Chłopiec chce [jechać] do Tambowa" w wykonaniu Murata Nasyrowa z 1997 r. It is an excellent Russian cover of the Carrapicho Band`s Brazilian song "TIC TIC TAC". However, the original lyrics by Braulino de Lima (1996) was replaced with that of by Sergei Kharin. Jest to znakomity rosyjski kawer brazylijskiej piosenki zespołu Carrapicho Band "TIC TIC TAC". Jednak oryginalny tekst przez Braulino de Lima (1996) został zastąpiony tekstem przez Siergieja Charina. Music by The Carrapicho Band Russian lyrics by Sergei Kharin THE GUY DREAMS OF TAMBOV CHORUS (x2) The guy dreams of Tambov Now you know it tic tic tac! (x2) But there are no flights to there now And you cannot go there by train tonight! (x2) You were standing alone on the pier You were looking at surf on the shore When a boy in the roar of the breakers Tried to shout `bout his dream`s downfall Wind took phrases away, broke his castle in the sand He got cried like a child on the beach You ran up to the boy, wiped his tears and then Said `The salt water's much within reach!` CHORUS (x2) Though he wanted to go there badly After flashing his look at your face Through his tears he smiled very friendly T`was the start of your mutual romance With his arm round your waist he just said: `Come along!` Then the sea sang to you: `Don`t be afraid!` And your carefree, crazy romance has not stopped Ever since it`s been lasting, oh yeah! (x2) CHORUS (x2) Muzyka przez The Carrapicho Band Słowa przez Siergieja Charina CHŁOPIEC CHCE [JECHAĆ] DO TAMBOWA MALCIK CHOCIEC W TAMBOW CHORUS (x2) Chłopiec chce jechać do Tambowa, Znasz to cik-ciki-ciki-ta. (x2) Malcik chociec w Tambow*) Ty znajesz eto chik-chiki-chiki-tak. (x2) Ale samoloty tam dzisiaj nie latają I nawet pociągi nie jeżdżą. (x2) No nie leciac tuda siewodnia samoloty I nie jeduc daże pojezda. (x2) Stałaś nad brzegiem morza I spojrzała na stare molo. A z molo jakiś chłopak Krzyknął o swoim nieszczęściu. Ty stojała u bieriega moria I smotrieła na stary priciał I s priciała kakoj-to malciszka O biedzie wdrug swojej prokriciał. Wiatr uniósł frazę, facet usiadł na piasku I zapłakał jak dziecko, a ty Podbiegłaś do niego, usiadłaś obok niego u jego stóp A powiedziałaś: "Proszę, tylko żadnej więcej wody!" Wietier frazu unios, parień siel na piesok I zapłakał po-diecki, a ty Podbieżała k niemu, sieła riadom u nog I skazała: "Nie nado wody!" CHORUS (x2)(x2) Spojrzał na ciebie ukradkiem, I łza zabłysła ogniem. Z jej uśmiechu mu zrobiło się gorąco, Wy dwoje świetnie się bawili. Na ciebia posmotrieł on ukradkoj I slezinka blesnuła ogniom. Ot ułybki jejo stało żarko Wam tak wiesielo stało wdwojom. Wyciągnął rękę i powiedział: "Chodźmy"! Morze szeptało cicho: „Bądź odważna”. Wasz beztroski, swobodny romans trwa Już od 17 tygodni. (x2) Ruku on procianuł i promolwił: "Pojdiom!" Morie cicho szepnuło: "Smielej!" Dlitca wasz biezzabotnyj słuciajnyj roman Uże cełych siemnadtsać niediel. (x2) CHORUS (x2)(x2) *) Bate forte o tambor [bachi forchu tambor] beat the drums with more force (uderzaj cię w bębny z większą siłą) is phonetically similar to "the boy wants to go to Tambov" [malchi hochi tambo] in Russian, fonetycznie zbliżone do "chłopiec chce jechać do Tambowa" [malci choci tambo] po rosyjsku The Russian superstar Mourat Ismailovich Nasyrov (مۇرات ناسىروۋ) was Uigur by his nationality. Uigurs live in Europe, Russia, Central Asia and China. They are often called `the French people` of Asia. Rosyjska supergwiazda Murat Ismailowić Nasyrow (مۇرات ناسىروۋ) był Uigurem ze względu na swoją narodowość. Ujgurowie mieszkają w Europie, Rosji, Azji Środkowej i Chinach. Często nazywa się ich "francuzami" Azji. Mourat Nasyrov`s 1991 cover of George Michael`s "Careless Whisper" Mourat Nasyrov was born and raised in Kazakhstan, but his artistic career flourished in Russia. The tragical death of that outstanding pop singer and handsome young man in 2007 has been an irreparable loss for the Russian culture. Murat Nasyrow urodził się i wychował w Kazachstanie, ale jego życie artystyczne rozwijało się w Rosji. Tragiczna śmierć wybitnego pop piosenkarza i przystojnego młodzieńca w 2007 roku została dla rosyjskiej kultury niepowetowaną stratą. L`ange non vit plus ici. Tu nous manques, Mourat! Anioł już tu nie mieszka. Tęsknimy za tobą, Mouracie! My love story. Moja historia miłosna. Sung by Mourat Nasyrov By Mourat Nasyrov MY LOVE STORY Rivers of our love in dreams find way to ocean Music of desire and the lights Time of flocks of birds will be a gift of autumn Mysteries of parting rainy nights. CHORUS I am somewhere faraway Rain beats against my window pane Somewhere in September's heart I feel I'm dying of my love. The story of my love these days Keep drawing never-ending rains The river carries tears of mine to the skies. I will burn the letter I dare not to send you Night draws the black firmament of dark I'm alone, my evening's never-ending The river's wounds will heal thin ice. CHORUS (x2) Murat Nasyrov MOJA ISTORIYA LUBWI Przez Murata Nasyrowa MOJA HISTORIA MIŁOSNA Dwie rieki lubwi w snach nachodiac morie Muzyku żełanij i ogni Wriemia ptićjich staj nam podaric osień Tajny rasstawanij i dożdi Dwie rzeki miłości w snach znajdują morze Muzyka pragnień i świateł Czas stad ptaków da nam jesień Tajemnice rozstania i deszczów CHORUS Ja gdie-to oćeń daleko A dożd' stućic w mojo okno I gdie-to w serce siencebr'ja Ja umiraju biez ciebia Moju istoriju lubwi risujuc dołgije dożdi Unosic slozy w niebiesa rieka Jestem gdzieś bardzo daleko A deszcz puka w moje okno A gdzieś w sercu września Umieram bez ciebie Długie deszcze malują moją historię miłosną Rzeka niesie łzy do nieba Ja sożgu piśmo, szto nie smieł otprawić ... Noć risujec ciornyj nieboswod Bieskoniecien moj odinokij wiecier Rany riek zacianiec tonkij lod Spalę list, którego nie odważyłem się wysłać... Noc rysuje czarne niebo Mój samotny wieczór nie ma końca Rany rzek zostaną pokryte cienkim lodem CHORUS (x2) Some will forgive, some will understand. Ktoś wybaczy, ktoś zrozumie. Sung by Mourat Nasyrov SOME WILL FORGIVE SOME WILL UNDERSTAND The covered in mystery evening you won't find it out you're dreaming The light in my apartment went out long ago Summer this natural present pleases with warm and nice weather The evening in July will turn my window's light in that dream off CHORUS Some will forgive some will understand But love of mine will never end And in the sand wet with the waves I'm going to draw your portrait again The days go by flowing like water I feel it is time I should stop it And as a long time ago first about us to read the forgotten verse And under the moonlight of summer to turn out to be waves and shoreline To utter the words again none would understand [The initial variant of the translation Początkowy wariant tłumaczenia: The days go by flowing like water I feel it is time I should stop it And to recite as once long time ago a poem been out of mind about us And under the moonlight of summer to turn out to be waves and a shoreline And once more time again to utter words which one can't understand] CHORUS (x2) Your portrait again. KTO-TO PROSTIC, KTO-TO POJMIOC KTOŚ WYBACZY, KTOŚ ZROZUMIE Wiecier okutannyj tajnoj, ty nie uznajesz słuciajno, Szto swiet w mojom oknie dawno pogas. Leto, podarok prirody, radujec ciopłoj pogodoj. Ijulskij wiecier pogasic mnie okno w etom snie. Wieczór owiany jest tajemnicą nie dowiesz się przypadkiem Że światło w moim oknie zgasło dawno temu Lato ten dar natury cieszy się ciepłą pogodą Lipcowy wieczór zgaśnie mi okno w tym śnie. CHORUS Kto-to prostic, kto-to pojmioc No ot mienia lubow' nie ujdioc I na pieskie razmytom wołnoj Ja napiszu obraz twoj Ktoś wybaczy, ktoś zrozumie Ale miłość mnie nie opuści A na piasku mokrym od fal Napiszę twój obraz Dni proletajuc kak pticy, nado by ostanowica Prociesć kak w pierwyj raz dawno zabytyj stich o nas I pod ijulskoj łunoju bieriegom stać i wołnoju Proizniesti opiac słowa, kotorych nie poniać Dni przelatują jak ptaki, powinienem przestać Przeczytać jak za pierwszym razem dawno zapomniany werset o nas, A pod lipcowym księżycem zostać brzegiem i falą Powtarzać słowa, których nie można rozumieć CHORUS Obraz twoj obraz twoj Twój obraz twój obraz You are me, I am you. Ty to ja, ja to ty. Sung by Mourat Nasyrov YOU ARE ME, I AM YOU Оh-oh-oh I don't care for talks We see each other little Since in my soul "You're with me you're with me" CHORUS We know I am you We know you are me And therefore we need no one All that I have now I'll give to you alone my heart I don't care for talks There is no chance for us to meet Like clockworks folks Say that thing say that thing Summer has gone There's come cold But as before I need you you alone (x2) They'd hardly get Who don't love and don't wait While outside It snows againit snows again But... CHORUS (x3) Pusć goworijac My riedko widimsia s toboj W serce wsiegda Ty so mnoj, ty so mnoj! Niech sobie mówią, Że nie widujemy się za często. Zawsze w moim sercu Jesteś ze mną, jesteś ze mną! CHORUS Ja eto ty Ty eto ya I nikogo ne nado nam Wsio szto siejćas jesć u mienia Ja lisz ciebie odnoj otdam Jestem tobą Jesteś mną I nie potrzebujemy nikogo Wszystko co mam teraz Oddam tylko ci jedną Pusć goworijac Szto nie sud'ba nam być wdwojom Ludi twierdiac Ob odnom, ob odnom. (x2) Niech sobie mówią, Że nie mamy przeznaczenia być razem Ludzie mówią Tylko to jednо, tylko to jedno. (x2) Leto proszło I nastupili chołoda No wsio rawno Mnie nużna ty odna. Lato się skończyło I przyszło zimno Ale nadal Potrzebuję cię samej. Wriad li pojmioc Tot, kto nie lubic i nie żdioc A za oknom Snieg idioc, snieg idoioc. To chyba nie rozumie ten, Kto nie kocha i nie czeka A za oknem Pada śnieg, pada śnieg, ale... CHORUS (x3) You are me, I am you. Ty to ja, ja to ty. Sung by Song Wonsob (송원섭) in Korean. Śpiewane przez Song'a Wonsob'a (송원섭) po koreańsku. In the starry rain. Pod gwiezdnym deszczem. Sung by Mourat Nasyrov Nasyrov was also one of the singers who performed the opening songs of the Disney's Duck Tales and the Darkwing Duck in Russian. Nasyrov był też jednym z piosenkarzy, którzy wykonali po rosyjsku początkowe piosenki dla Duck Tales i Darkwing Duck przez Disney'a. Two versions: initially Valery Pankov, from 1:03 Mourat Nasyrov Dwa warianta: początkowo Valery Pankov, od 1:03 Murat Nasyrow http://ok.ru/video/22984067717 In memoriam of Murat Nasyrov. Pop singer Rodion Gazmanov playing Mourat Nasyrov from his music video of "The Guy Dreams of Tambov". (The Russian version of the international format "Your Face Sounds Familiar" by "Endemol"). Piosenkarz Rodion Gazmanov gra Murata Nasyrowa z teledysku "Malcik chociet w Tambow". (Rosyjska wersja międzynarodowego formatu "Twoja twarz brzmi znajomo" przez "Endemol") Presenter Alexandre Oleshko: "You can't help noticing that weird "drummer", he is a music producer Igor Sandler (about the man who played "Fester"). Thank you very much for your kind participation. Please take your seat in the hall. It's time for judgements of the Award Jury". Prezenter Aleksandr Oleszko: "Nie można nie zauważyć tego dziwnego "perkusisty", to producent muzyczny Igor' Sandler (o człowieku, który grał "Festera"). Bardzo dziękuję za uprzejmy udział. Proszę zająć miejsce na sali. Czas na werdykty Jury". Maxim Averin, a drama actor, film and TV star: "I'm absolutely sure the artists are alive as long as they are remembered. When watching this performance I... dammit! experienced a sharp feeling of brevity of our life... Rodion, you shook me with your performance... I feel like addressing you "Sir!", since, in fact... you managed to become his replica in the show, thanks to your excellent intelligence, which was raised by your parents ... that your respectful attitude for the image of that artiste... He has been played by you staggeringly! Thank you very much for that!" Maksym Awierin, aktor dramatyczny, gwiazda filmowa i telewizyjna: "Jestem absolutnie pewien, że artyści żyje, dopóki są zapamiętani. Oglądając to wykonanie... cholera! doświadczyłem ostrego poczucia zwięzłości naszego życia... Rodionie, powalił mnie na kolana swoim występem... Mam ochotę przemówić do tobie "Pan!", ale tak naprawdę... udało ci się zostać jego repliką, dzięki twojej doskonałej inteligencji, którą wychowali twoi rodzice... ten twój szacunek dla wizerunku tego artysty... Zagrałeś go oszałamiająco! Dziękuję ci bardzo za to!" Mikhail Boyarsky, a famous film star: "I have known Mourat quite well. I don't know why, but he used to ask me about his voice. He had to sing in many styles, but he wasn't sure all the way that he had found his own manner.... Rodion, you showed him in a that tender, precise way! You expressed his pure soul, and made it so perfectly that it made even change the very timbre of your own voice, it made it similar to that of his, as if his soul revived in you body during the performance. It speaks much about the high level of your acting and vocal skills, it's just wonderful! Splendid! Your voice sounded literally familiar!" Michał Bojarski, sławna gwiazda filmowa: "Znałem Murata całkiem dobrze. Nie wiem dlaczego, ale pytał mnie o swój głos. Musiał śpiewać w wielu stylach, ale nie był pewien, czy znalazł swój własny sposób... Rodion, pokazałeś go w taki czuły, dokładny sposób! Wyraziłeś jego czystą duszę i uczyniłeś ją tak doskonale, że nawet zmienił samą barwę twojego głosu, upodobnił go do jego, tak jakby jego dusza odrodziła się w tobie podczas występu. To mówi o twoich wysokich umiejętnościach aktorskich i wokalnych, to jest po prostu cudowne! Wspaniałe! Twój głos brzmiał bardzo znajomo!" Presenter: "Mikhail Sergeevich, thank you for mentioning the Mourat's pure soul, indeed, he was a lucid man, and all around him felt it, and his songs radiated the warmth of his soul too. It cannot be simulated and imitated... I had seen him a few days before his decease, he hugged me repeating: "Sashka, Sashka"! He sincerely shared his love and warmth of his kind heart with every familiar person. I feel very, very, very pity for him!" Prezenter: "Michaił Siergiejewicz, dziękuję za wspomnienie o czystej duszy Murata, rzeczywiście był światłym człowiekiem, i wszyscy wokół niego czuli to, a jego piosenki również promieniowały ciepłem jego duszy. Nie można tego symulować i naśladować... Widziałem go kilka dni przed śmiercią, obejmował mnie, powtarzał: "Sashka"! Szczerze dzielił się swoją miłością i ciepłem swojego dobrego serca z każdą znaną mu osobą. Czuję się bardzo, bardzo, bardzo litość nad nim"! Lubov' Kazarnovskaya, a famous opera diva: "Rodion, you have turned into a completely different personality, even your voice has changed. Judging from your previous two performances, we could never expect to meet Rodion Gazmanov you showed! This is a stunning discovery! Mourat was a rarely pure person. He is an Uigur from Kazakhstan by his descent, this is a small nation scattered around the world, and they say that they are people of Spring, of feast, and they keep Spring in their heart, and Mourat was one of representatves of that nice people. What has happened to him is so terrible! Thank you for reminding us of him, he was real Spring, real Light, and we'll never forget the light timbre of his voice, and his generous heart of a great artiste". Lubow' Kazarnowskaja, słynna diva operowa: "Rodionie, przemieniłeś się w zupełnie inną osobowość, nawet twój głos się zmienił. Sądząc po twoich poprzednich dwóch wykonaniach, nigdy nie mogliśmy oczekiwać, że poznamy takiego Rodiona Gazmanowa, jakiego pokazałeś! To odkrycie, jest takie powalające! Murat był czystą osobą. Ze względu na swoje pochodzenie jest Uigur z Kazachstanu, jest to mały naród rozproszony po świecie, a mówią, że są ludem wiosny, uczty i w sercu mają wiosnę, a Murat był jednym z przedstawicieli tego miłego ludu. To, co się z nim stało, jest takie straszne! Dziękuję za przypomnienie nam o nim, był prawdziwą wiosną, prawdziwym światłem i nigdy nie zapomnimy lekkiej barwy jego głosu, jego hojnego serca wielkiego artysty". Gennady Khazanov, an iconic comedian: "I am very impressed with Rodion's performance. If Rodion had not performed anything before his new performance, it would have been enough to justify the long existence of our project, let alone his presence in it. He painted an apt portrait of the artist for those who had had no chance to see the original, because they were born later. Now that retro style is trendy, they often misrepresent the former celebrities in ways that they had never been, and their living contemporaries feel very disappointed about it. As to the performance by Rodion Gazmanov, he created a realistic image, a model for those who produces biopics". Giennadij Chazanow, kultowy komik: "Jestem pod wielkim wrażeniem występu Rodiona. Gdyby Rodion nie zrobił nic przed jego nowym występem, to wystarczyłoby, by usprawiedliwić długie istnienie naszego projektu, nie mówiąc już o jego obecności w nim. Namalował trafny portret artysty dla tych, którzy nie mieli okazji zapoznać się z oryginałem, bo urodzili się później. Teraz retro jest dość modne, często opisują dawnych celebrytów w błędny sposób, jakimi nigdy nie byli, i ich żyjący rówieśnicy czują się z tego powodu bardzo rozczarowani. Jeśli chodzi o wykonaniu Rodiona Gazmanowa, stworzył on obraz realistyczny, wzór dla tych, którzy tworzą biografię". Presenter:" I thank everyone present for keeping their kind memory of the remarkable artiste, musician Mourat Nasyrov. May him rest in peace. Rodion, we are grateful to you for your attentive, kind, talented and sincere performance in his memory!" Prezenter: "Dziękuję wszystkim obecnym za zachowanie miłej pamięci o wybitnym artyście, muzyku Muracie Nasyrowie. Niech spoczywa w pokoju. Rodion, jesteśmy Ci wdzięczni za uważne, życzliwe, utalentowane i szczere wystąpienie w jego pamięci!" ------------- DISCLAIMER, OR THE MANIFEST OF HIPOCRACY I freely talk about everything! There are no limits in here, but judgment is present anyway! Monsieur Le Marquis Сrétin(e) de Saint-Tartufféry
  12. When I wrote essays at high school, my sentences were exactly of the same level of deepness. Kiedy pisałam wypracowania w szkole, moje zdania były dokładnie takie same pod względem głębokości. Pzdr.
  13. Brazil's great future lies ahead. Wielka przyszłość Brazylii jeszcze nie nadeszła.
  14. @Andrew Alexandre Owie The song by Jackson to Pandeiro is joyful, colourful. Its sound is purely Brazilian, and can't be confused with any other. Piosenka przez Jacksona do Pandeiro jest zabawna, kolorowa. Dźwięk, sound, jest czysto brazylijski, nie można go mylić z żadnym innym.
  15. "Lambada" by G. Curi: Italian film director + American actors + Brazilian actors, a bilingual film of which many are fond in the world. Me too. It is special, although there's nothing special in it.
  16. How would Elon Musk react to this? Jak zareagowałby na to Elon Musk?
  17. I love Brazil! I love Brazil Portuguese! Oh, yeah, babies!
  18. Getting to know yourself again? Czy poznajesz siebie na nowo? autism plus enthusiasm? autyzm z entuzjazmem?
  19. "Lambada, US, is a different feature film. "Lambada", USA, to inny film fabularny.
  20. @Andrew Alexandre Owie I went out onto the ship's deck, but there was no deck! Wyszedłem na pokład statku, ale pokładu nie było!
×
×
  • Dodaj nową pozycję...