Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Andrew Alexandre Owie

Użytkownicy
  • Postów

    1 407
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

Treść opublikowana przez Andrew Alexandre Owie

  1. Salieri was one of the first who set Shakespeare's poetry to music! Salieri's Shakespearean opera "Falstaff"! Many decades before Verdi! Salieri był jednym z pierwszych, którzy umieścili poezję Szekspira w muzykę! Szekspirowska opera Salieriego "Falstaff"! Wiele dziesięcioleci przed Verdim!
  2. Mozart would combine wood and brass in a very delightful, delicious manner. He seemed to be fond very much of the slightly sombre sound of the grumpy bassoons.
  3. INVITATION TO SERENDIPITY* A concise collection of the humorous insights ZAPROSZENIE DO INTUICJI Zwięzły zbiór humorystycznej wnikliwości A DATE AT THE RACES The two met at the races. -Why are you so upset? -I bent down to tie my shoelaces, and suddenly felt that a saddle had been put on my back. -What did you do? -What what! I came to the finish line only the second. Attention! Citizens, when going to the races, wear shoes without laces. Lou Andreas-Salomé, Paul Rée & Friedrich Nietzsche, 1882 RANDKA NA WYŚCIGACH Dwóch spotkało się na wyścigach. -Dlaczego jesteś taki zły? -Pochyliłem się, żeby zawiązać sznurowadła, i nagle poczułem, że siodło zostało mi założone na plecy. -Co zrobiłeś? -Co co! Do mety dotarłem dopiero jako drugi. Uwaga! Obywatele, jadąc na wyścigi, zakładaсie buty bez sznurówek. *** ORDINARY NATURALISTS A guy came to a county cell of Ku-Klux-Klan. -Hi, gonna join the KKK. What shalI I do for that? -Will you kill five niggers and a kitten? -Nope! I won't ever kill no kitten! -Congrats, since now you've been our member! TYPOWY NATURALISTY Facet przyszedł do komórki okręgowej Ku-Klux-Klanu. -Hi, chcę dołączić do KKK. Co mam dla tego zrobić? -Zabijesz pięciu czarnuchów i kotka? -Nie! Nigdy nie zabiję żadnego kotka! -Gratulacje, od teraz jesteś naszym członkiem! Fletch Lives (1989). Reporter Fletch pretending to be Henry Himmler from a Californian branch "investigates" the KKK problems in Alabama Reporter Fletch udający Henry'ego Himmlera z Kalifornijskiego oddziału "bada" problemy KKK w Alabamie BENEFICIAL SYNERGIES Even the Olympics brought out the fact that the black are good at running and the white at shooting. Poem by J.-W. Goethe "Das Veilchen” (The Violet) set to music by Mozart, K.476, in 1785. Sung by Kathleen Battle. Wiersz przez J.-W. Goethe'go "Das Veilchen" ("Fiołek") z muzyką Mozarta, KV 476, z 1785 roku. Śpiewane przez Kathleen Battle. IDEALNA KOMPLEMENTARNOŚĆ Nawet Igrzyska Olimpijskie pokazały, że czarni lepsze biegają, a biali lepsze strzelają. *** HEGEL: UNION OF OPPOSITES Teacher: "How do you understand the meaning of the word of "masculinity?" Class: "This is a state when a man is drunk, but thinks soberly." HEGEL: SYNTEZA PRZECIWIEŃSTW Nauczyciel: "Jak rozumiecie znaczenie słowa "męskość"? Klasa: "Jest to stan, w którym mężczyzna jest pijany, ale myśli trzeźwo". *** FELINE LANGUAGE Once I asked the Japanese, how Russian sounds for them? They said that Russian sounds cute, reminiscent of a "cat meowing", since in the Russian speech one often hear "nya". The cat meows "nya-nya" in Japanese. "Mnie"(me), "siewodnia" (today) and, in general, all the words ending in "ia" sound cute ("kawaii") for a Japanese ear. Rondo alla turca, Für Elise, etc. & mewzart beetkitten [miauzart beetkotek] KOCI JĘZYK Kiedyś zapytałem Japończyków, jak słyszą rosyjski? Powiedzieli, że ta mowa brzmi słodko, przypominając "miauczenie kota", bo po rosyjsku często słyszy się "nya", a po japońsku kot miauczy "nya-nya". "Mnie"(mi) "siewodnia" (dzisiaj) i ogólnie wszystkie słowa kończące się na "ja" brzmią dla nich słodko ("kawaii"). *** Opera theatre. "Die Zauberflöte" ("The Magic Flute") by Mozart -Edward, why are they singing in German? -This is the mother language of the composer. A surprised voice in response -Who is the composer? Drama "Mozart & Salieri" by Alexandre Pushkin. A fragment from "The Magic Flute" sung and played by Valeriy Zolotukhin as Mozart. Dramat "Mozart i Salieri" przez Aleksandra Puszkina. Fragment "Czarodziejskiego fletu" śpiewany i grany przez Waleri'ego Zołotuchina jako Mozarta. Teatr operowy. "Die Zauberflöte" ("Czarodziejski flet") Mozarta. -Eduard, dlaczego śpiewają po niemiecku? -To jest język ojczysty kompozytora. Zaskoczony głos w odpowiedzi -Kim jest kompozytor? Papageno, Papagena. Sung by Daniela Fally & Rafael Fingerlos. Mozart saw Papageno as himself, and his wife Constanze Weber as Papagena. Śpiewane przez Daniela Fally & Rafael Fingerlos. Mozart widział Papagena jako siebie, a swoją żonę Constanze Weber jako Papagenę. Well, even me would go to such a concert. I don't even care about the fucking translation. Cóż, nawet ja poszedłbym na taki koncert. Nie obchodzi mnie nawet pieprzone tłumaczenie. *** MOZART'S MODEL BIOPIC Mozart was said to have never learned anything, but was a natural born genius. He would walk to and fro, but all of a sudden could feel inspiration and start fervently composing entire scores in a single draft. The 5 year old Mozart was able to play harpsichord much better than we are able at 40. But once he had to write the Requiem all night long, and he died of fatigue filling the "toxic" order! Methodological guideline: Mozart's biography requires a balance between "frivolity and seriousness". "Kiss my arse! A-ha-ha... Eat my shit! " ("Pocałuj mnie w dupę! Cha-cha-cha... Zjedz moje gówno!") Mozart married Constanze for love. Serious scholars agree that she strongly and positively affected his inspiration and creative motivation, no less than his father did in his childhood. But she was not "toxic" as his father was. Mozart poślubił Constanze z miłości. Poważni uczeni zgadzają się, że Constanze silnie i pozytywnie wpłynęła na jego inspirację i motywację twórczą, nie mniej niż jego ojciec w dzieciństwie. Ale nie była "toksyczna", jak jego ojciec. STEREOTYPOWY MODEL ŻYCIORYSA MOZARTA Mówiono, że Mozart nigdy się niczego nie nauczył, ale był urodzonym geniuszem. Chodził tam iz powrotem, ale nagle czuł inspirację, żeby zacząć żarliwie komponować całe partytury na czysto. 5-letni Mozart był w stanie grać na klawesynie znacznie lepiej niż my w wieku 40 lat. Ale kiedyś musiał pisać Requiem całą noc i zmarł ze zmęczenia wypełniając "toksyczne" zamówienie! Propozycje dotyczące nauczania: W biografii Mozarta wymaga się zachowania równowagi między "frywolnością i powagą". Photo of 1840. The family of the Bavarian composer Max Keller with 80-year old Constanze Mozart (on Keller's right in the front row). Zdjęcie z 1840 r. Rodzina bawarskiego kompozytora Maxa Kellera z 80-letnią Constanze Mozart (po prawej stronie Kellera w pierwszym rzędzie). *** AN EXPLANATARY NOTE Mozart's life as that of most other composers of that time was being spent on attempts of promotion, illnesses and hard work, including teaching music and filling orders. At the same time he did not postpone his life and lived ... not quite within his means. His family kept a maid, a cook, and their own hairdresser. He pampered his wife, and the Mozarts' dinners arranged in their house amazed with their abundance. The lifestyle of Mozart was not too healthy by modern standards, but he was neither playboy nor bohemian, despite the established negative image that kept spoiling his reputation at the Royal court. NOTA WYJAŚNIAJĄCA Życie Mozarta, podobnie jak większości innych ówczesnych kompozytorów, upływało na próbach awansu, chorobach i ciężkiej pracy, na nauczaniu muzyki i wypełnianiu zamówień. Jednocześnie nie odkładał swojego życia i żył ... niezupełnie w granicach swoich możliwości. Jego rodzina miała pokojówkę, kucharkę i własnego fryzjera. Rozpieszczał swoją żonę, a obiady Mozartów zaaranżowane w ich domu zadziwiały obfitością. Styl życia Mozarta nie był zbyt zdrowy według współczesnych standardów, ale nie był playboy'em, pomimo utrwalonego negatywnego wizerunku, który wciąż psował jego reputację na dworze królewskim. Salieri was Mozart's senior colleague who was well aware of a scale of Mozart's gift. He insisted on resuming Mozart's opera "Don Giovanni" on stage and was one of several musicians attending his funeral. Young Mozart was not once blamed for stealing Salieri's melodies, but not by Salieri. He never accused his inmature mate of plagiarism. Salieri był starszym kolegą Mozarta, który zdawał sobie sprawę ze wielkości daru Mozarta. Nalegał na wznowienie na scenie opery Mozarta "Don Giovanni" i był jednym z kilku muzyków obecnych na jego pogrzebie. Młody Mozart nie raz został oskarżony o kradzież melodii Salieriego, ale nie przez Salieriego. Nigdy nie oskarżył swojego niedojrzałego partnera o plagiat. Salieri composed the central musical piece of a final period of the Enlightenment epoch, opera "Tarare". That period Salieri was also young, and his music was either not free of some influence of music by Giovanni Battista Viotti, an Italian composer at the Royal Court of France. Salieri skomponował centralny utwór muzyczny ostatniego okresu epoki Oświecenia, operę "Tarare". W tym okresie Salieri był również młody, a jego muzyka nie była wolna od wpływów muzyki Giovanni'ego Battisty Viotti'ego, włoskiego kompozytora na dworze królewskim Francji. A melody of the Viotti's "Theme with variations" was stolen by a French poet Rouget de Lisle for his "Marseillaise", the present-day anthem of France. That very melody is being heard, though indirectly, in the Tarare too. (Viotti escaped to London after the Revolution). Melodia "Tematu z wariacjami" Viotti'ego została skradziona przez francuskiego poetę Rouget'a de Lisle'a do jego "Marsylianki", obecnego hymnu Francji. Tę melodię słychać, choć pośrednio, także w "Tarare". (Viotti uciekł do Londynu po rewolucji). Of course, Salieri never poisoned or even envied Mozart. As a composer, he was much more popular than Mozart. But Mozart, despite he had Salieri in sincere respect, envied him. Salieri was a foreigner, an émigré who had "usurped" all favourable opportunities for the promotion. Oczywiście Salieri nigdy nie otruł, ani nawet nie zazdrościł Mozartowi. Jako kompozytor był znacznie bardziej popularny niż Mozart. Ale Mozart, mimo szczerego szacunku dla Salieriego, zazdrościł mu. Salieri był obcokrajowcem, emigrantem, który "uzurpował" sobie wszelkie sprzyjające możliwości awansu. Salieri had been successfully converting his talent, temper and intellect into a stable profit and a high rank. He was a very warm and kind man, he loved all, and everybody loved him, all who had met him as pupils or by service used to treat him later like their family member. But he was no genius like Mozart or Gluck. Mozart failed to gain a fame comparable with that of Antonio Salieri in vivo, but elaborated his own musical style that made him posthumously immortal. Salieri z powodzeniem przekształcał swój talent, temperament i intelekt w stabilny zysk i wysoką rangę. Był bardzo ciepłym i życzliwym człowiekiem, kochał wszystkich i wszyscy go kochali, wszyscy, którzy spotkali go jako jego uczni lub na służbie, traktowali go później jak członka swojej rodziny. Ale nie był geniuszem jak Mozart czy Gluck. Mozartowi nie udało się zdobyć sławy porównywalnej z Antonio Salieri in vivo, ale wypracował własny styl muzyczny, który uczynił go pośmiertnie nieśmiertelnym. *** SALIERKIND Antonio Salieri is probably the most famous composer in the human history. After all, not everyone knows about Wagner, especially in Israel, but almost everyone heard about Salieri. SALIERKIND Antonio Salieri jest prawdopodobnie najbardziej znanym kompozytorem w historii ludzkości. W końcu nie wszyscy wiedzą o Wagnerze, zwłaszcza w Izraelu, ale prawie wszyscy słyszeli o Salieri. *** DEAD HARP Would you you like to learn and play harp? -Sooner the dead folks would start playing it in their coffins! -Girl, a harp in a coffin is a piano! Why didn't you say you'd like to play piano at once?! MARTWA HARFA Czy chciałabyś się uczyć grać na harfie? -Prędzej zmarli zaczną grać na niej w swoich trumnach! -Dziewczyno, harfa w trumnie to fortepian! Dlaczego nie powiedziałaś, że od razu chcesz grać na pianinie?! *** GONNA DATE AT THE CEMETERY An old lady in a bus has sat her legs apart opposite an oldman. He requested, -Please shut up your grave! The old lady: No less, your dead man woke up! Lucille Bogan sings ‘Shave ’Em Dry’: "I got something between my legs that make a dead man come". Lucille Bogan śpiewa "Ogol to do sucha": "Mam coś między nogami, co sprawia, że kończy nawet trup". SPOTKAMY SIĘ NA CMENTARZU Starsza pani w autobusie rozstawiła nogi naprzeciw starca. On poprosił, -Proszę zamknąć grób! Starsza pani: Nie mniej, twój zmarły się obudził! *** ALL THAT BLUES A drunk man on a restaurant approached the band and started complaining of his life. Wife is a bitch, children are the true bastards, work is heavy... The musicians responsed: -Well, Sir, we know that blues! Want you us to play it now? CAŁE NASZE ŻYCIE TO BLUES Pijany mężczyzna w restauracji podszedł do zespołu i zaczął narzekać na swoje życie. Żona to suka, dzieci to prawdziwe dranie, praca jest ciężka ... Muzycy odpowiedzieli: -Cóż, Pan, dobrze znamy ten blues! Chcesz, żebyśmy teraz zagrali? *** LITTLE NIGHT MUSIC Can you offer me music for sex? Loud enough to drown out the crunch of joints. It is to last three minutes, no longer. EINE KLEINE NACHTMUSIK Czy możesz mi zaproponować muzykę do seksu? Wystarczająco głośnę, aby zagłuszyć chrzęst stawów. Ma trwać trzy minuty, nie dłużej. *** PET CAT BOY -Honey, come here. I'll let you pet my pussy. -Anything but that! I'm allergic to cat hare. -I'm going to shave it for you. -Are you really going to torture the poor animal?! Gatto Nero riccio senza occhi! Curly black pussy, no eyes, yet watches! Kędzierzawy czarny kotek, bez oczu, ale patrzy! The hero of the comedy "Rimini, Rimini" met a naked woman in the grove, and her pussy drove him crazy! Bohater komedii "Rimini, Rimini" spotkał w gaju nagą kobietę, a jej cipka doprowadzała go do szaleństwa! PET KOT BOY -Kochanie, chodź tutaj. Pozwolę ci pogłaskać mojego kotka. -Nie, tylko nie tego! Mam alergię na sierść. -Ma namiar teraz ogolić go dla tobie. -Czy naprawdę będziesz torturować biedne zwierzę?! *** NOBLESSE OBLIGE Three couples have sex in one room. Male voice: -Wanna hear a joke? Female voice: -Anything, but not the obscene one. ROLA ZOBOWIJĄZUJE Trzy pary kochają się w jednym pokoju. Głos męski: -Czy chcecie posłuchać żart? Kobiecy głos: -Tylko nie sprośny! *** DOUBLE WIN -Basil, I am a delicate and fragile violin, caress me with your bow! -A nice idea, Stasia, only you're not a violin, but a double bass. KAŻDY WYGRYWA -Wasilie, jestem delikatnymi i kruchymi skrzypcami, pieść mnie swoim smyczkiem! -Fajny pomysł, Stasio, tylko nie jesteś skrzypcami, tylko kontrabasem. *** LUV AT FIRST SHITE When their gazes met for the first time, Mozart was at a loss. Either because he fell in love with Constanze, or because at that moment he pooped behind the village garage... I TAM JĄ POKOCHAŁEM... Kiedy ich spojrzenia spotkały się po raz pierwszy, Mozart był zdezorientowany. Albo dlatego, że zakochał się w Constanze, albo dlatego, że w tym momencie srał za wiejskim garażem ... *** GRAMMAR SUTRA Pupils of the third form wrote a dictation. It contained the phrase: "Maxim picked up Daisy on the field and looked at the sky". Everyone wrote the word of "daisy" with a capital letter and no article ... Only smart Mozartow from a disadvantaged family wrote a small letter. Teacher Salierkind says: -Mozartov, would you be so kind as to explain to those idiots why a capital letter is of no use here. -Well, if to write that word with a capital letter, Maxim, lying on Daisy, won't be able to look at the sky! A POTEM TO JUŻ TYLKO MOZOLNA PRACA Uczniowie trzeciej klasy napisali dyktando. Zawierała frazę: "Maksym leżał na polu i patrzył w niebo". Wszyscy napisali "na Pole"… i tylko Mozartow że źle sytuowanej rodziny napisał "na polu". Nauczyciel Salierkind mówi: -Wowo, proszę, wyjaśnij tym idiotom, jaka tu różnica. -Jeśli napiszesz wielką literą i końcówkę "-e", Maksym leżąc na polu w pozycji na Pole nie będzie mógł spojrzeć w niebo! Totalny szok! Uciekam stąd! Negatively shocking! Run, Pola, run! THE END Now you may at last loosen your mink knickers and unwad your silk bikini briefs. At ease! Dismissed! KONIEC Teraz ruszać buleczki! Zabierajсie tyłki i do domów! Spocznij. Rozejść się! ------------------------ (ANTI)DISCLAIMER I don’t give any advice to anyone, because I don’t know what is right for others. Nikomu nic nie doradzam, bo nie wiem, co jest dobre dla innych. * SERENDIPITY is an ability of persons to draw deep conclusions from the non-obvious observations and to find what they was not looking for. ... to umiejętność wyciągania głębokich wniosków z nieoczywistych obserwacji i znajdowania tego, czego nie szukano.
  4. Philip was handsome, though in a different way, in all seasons of his long life. He never lost interest in all things and living beings around him, in his relatives, in stranges, gadgets, sports, etc. He was always modern, contemporary. He was amusing, able to make one laugh, make all around feel jolly and happy. Now I feel him saying, looking at me ironically, "Finished?" -Yep, Sir, I have! Thank you! Thank you for having been with us so, but not enough long!
  5. Michał Boyarsky always performed beautiful and pure songs, devoid of political overtones and filled with love content that has no boundaries and language barriers. Michał Bojarski zawsze wykonywał piękne i czyste piosenki, pozbawione politycznych podtekstów i wypełnione miłosnymi tekstami, które nie mają granic i barier językowych.
  6. When asked about the most important thing humans should do in life, the AI personal assistant Evie replied, "To leave in time!"
  7. Americans equate the British accent with a high intelligence and low moral character. By this reason the roles of villains in Hollywood films have often been taken by the British - Christopher Lee, Gary Oldman, Ralph Fiennes, Anthony Hopkins, Alan Rickman, etc.
  8. The poem by Derzhavin written by him just three days before his death is rather dangerous for the present philosophy of life. I knew an old American poetess who lived in London and boasted of her modern views of a dedicated atheist, arguing that when her last hour comes she will eargerly give place to the newly-born life. After reading the poem she was completely morally destroyed. She belived in death. Her mind was breached. She remembered she had got her daughter and grand daughter, that they meant more for her than her poems. Soon she died, but not very eagerly. It was so natural, but so politically incorrect of her! Wiersz Dierzawina napisany zaledwie trzy dni przed jego śmiercią jest raczej niebezpieczny dla obecnej filozofii życia. Znałem starą amerykańską poetkę, która mieszkała w Londynie i chwaliła się swoimi nowoczesnymi poglądami oddanej ateistki, argumentując, że kiedy nadejdzie jej ostatnia godzina, zdecydowanie ustąpi miejsca nowonarodzonemu życiu. Po przeczytaniu wiersza została całkowicie zniszczona moralnie. Uwierzyła w śmierć. Jej umysł został naruszony. Przypomniała sobie, że miała córkę i wnuczkę, że znaczyły dla niej więcej niż jej wiersze. Wkrótce umarła, ale niezbyt chętnie. To było takie naturalne, ale politycznie niepoprawne z jej strony!
  9. The Royal couple was charming. A propos, in spite of change of faith, Philip remained at heart an Orthodox Christian. His grandma was Olga Konstantinovna Romanova. Para królewska była czarująca. A propos, pomimo zmiany wiary, Filip pozostał w głębi serca prawosławnym chrześcijaninem. Jego babcią była Olga Konstantinowna Romanowa. Philip's grandparents, the King of Greece, Georg I, and the Queen of Greece Olga Romanova Dziadkowie Filipa, Król Grecji, Georg I i Królowa Grecji Olga Romanowa His mom often stayed with the Romanovs in 1903-1906s. On the whole, Prince Philip was more high-born than even his wife, HRM the Queen Elizabeth II. But before the wedding he'd got just 6 pounds on his banking account. Jego matka często przebywała z Romanowami w latach 1903-1906. Ogólnie rzecz biorąc, książę Filip był bardziej urodzony niż nawet jego żona, królowa Elżbieta II. Ale przed ślubem miał na koncie zaledwie 6 funtów. The Queen was said to have been afraid of his leaving her in her youth, but Lord Mountbatten explained to her that Philip would never forget from what end his bread was spread with butter. Her choice of him gilded his nobility. Mówiono, że królowa bała się, że ją opuści w młodości, ale Lord Mountbatten wyjaśnił jej, że Filip nigdy nie zapomni, z jakiego końca jego chleb był posmarowany masłem. Jej wybór pokrył złotem jego szlachetność. Theodora, Sophia, Philip, Cecily, Margaret. Duke of Edinburgh and his older sisters, Princesses of Greece who were married to the German aristocrats. Some of their grand children were present at the Prince Philip's funeral by his dying request. Prince spent some time in Germany, where went school in early 30s and since then had commanded fluent German Pheodora, Sophia, Philip, Cecily, Margaret. Książę Edynburga i jego starsze siostry, Księżniczki Grecji, które poślubiły niemieckich arystokratów. Niektóre z ich wnuków były obecne na pogrzebie Księcia Filipa na jego prośbę umierającą. Prince spędził trochę czasu w Niemczech, gdzie na początku lat trzydziestych poszedł do szkoły i władał biegle językiem niemieckim He drew his winning ticket, all in one package, including sincere love, big money and high-ranking position. If not her choice of him he would have hardly loved so long either. He drew his winning ticket, all in one package, including sincere love, big money and high-ranking position. If not her choice of him he would have hardly loved so long either. Wyciągnął swój zwycięski kupon, wszystko w jednym pakiecie, zawierającym szczerą miłość, duże pieniądze i wysoką pozycję. Gdyby nie jej wybór, on też nie żyłby tak długo. A happy fate, he was simply lucky to meet his better half. A dream come true! Wow! Szczęśliwy los, po prostu miał szczęście spotkać swoją lepszą połowę. Sen się ziścił! Wow! P. S. Parmi les sœurs de Philip, je choisirais Cécile. C'est mon type. Ancient Greek goddesses! Graces! I would like to have their porcelain figurines! Starożytne greckie boginie! Gracje! Chciałabym mieć ich porcelanowe figurki!
  10. GRIEF IS THE PRICE WE PAY FOR LOVE ŻAL TO CENA, KTÓRĄ PŁACIMY ZA MIŁOŚĆ Lyrics by Leonid Derbenyov Music by Maxim Dunayevsky ALL WILL PASS Once again sing to me, if you will, "The day goes towards the sunset". This evening hour, even far from being here, We shall remember, trust me. We'll recall how the pale Moon floats O'er the night's cool darkness, Only that that all will go To recall is mindless. CHORUS All will pass, even grief and cheer, All will pass, thus it walks the world. All will pass, but one thing is clear, Only love won't be ever gone. Once again sing to me, how the boats Sail against the currents. Sing about the whole world Might be invented for lovers. Sing about that our hearts Won't get tired of beating. Just about that all will pass Is not worth of thinking. Once again sing to me, if you will, "The day goes toward sunset". This evening hour, even far from being here, We shall remember, trust me. We'll reminisce the blue star alone That lit for us only. Only that all will be gone, Recollect not, don't. All will pass, but one thing is clear, Only love won't be ever gone. Wiersz przez Leonida Dierbieniowa Muzyka przez Maksima Dunajewskiego WSIO PROJDIOC WSZYSTKO PRZEMINIE Wnow' o tom, szto dień uchodit s Ziemli Proszę zaśpiewaj mi jeszcze raz, że W cias wieciernij, spoj mnie. Dzień zbliża się do zachodu słońca. Etot dień, być możet, gdie-to wdali, Tej wieczornej godziny, nawet [kiedy będziemy] daleko stąd, My nie odnażdy wspomnim. Być może będziemy wspominać nie raz. Wspomnim, kak prozraćnyj miesiąc pływioc Przypomnimy sobie, jak blady księżyc Nad noćnoj prochładoj. Pływa nad chłodną ciemnością nocy. Lisz o tom, szto wsio projdioc, Tylko, nie trzeba wspominać o tym, Wspominać nie nado. że wszystko minie. PRIPIEW REFREN Wsio projdioc, i piećal, i radość, Wszystko przeminie, i smutek i radość, Wsio projdioc, tak ustrojen swiet, Wszystko przeminie, więc taki jest ten świat. Wsio projdioc, tolko wierić nado, Wszystko minie, ale jedno jest jasne, Szto lubow' nie prochodic, niet. Tylko miłość nigdy nie odejdzie Spoj o tom, kak wdal pływuc korabli, Zaśpiewaj mi o statkach, Nie sdawajaś buriam. Płynąc naprzód przeciwko sztormom. Spoj o tom, szto radi naszej lubwi Śpiewaj o tym, że cały świat Wies etot mir priduman. Jest wynaleziony dla naszej miłości. Spoj o tom, szto bićsia nie ustajoc Śpiewaj mi o tym, ze naszy serca Sierce z siercem riadom, Nie będą zmęczeni bić razem. Lisz o tom, szto wsio projdioc, Tylko, nie trzeba wspominać o tym, Wspominać nie nado. że wszystko minie. Wnow' o tom, szto dień uchodit s Ziemli Proszę zaśpiewaj mi jeszcze raz, że W cias wieciernij, spoj mnie. Dzień zbliża się do zachodu słońca. Etot dień, być możet, gdie-to wdali, Tej wieczornej godziny, nawet [kiedy będziemy] daleko stąd, My nie odnażdy wspomnim. Być może będziemy wspominać nie raz. Wspomnim, kak zwiezda wsiu noc naprolot Będziemy wspominać gwiazda, Smotric sinim wzgladom. Кtóra przez całą noc patrzy [na nas] niebieskim spojrzeniem. Lisz o tom, szto wsio projdioc, Tylko, nie trzeba wspominać o tym, Wspominać nie nado. że wszystko minie. Wszystko minie, ale jedno jest jasne, Szto lubow' nie prochodic, niet. Tylko miłość nigdy nie odejdzie *** I loved HRH the Prince Philip, Duke of Edingburgh, for he was jolly, unhypocritical and disliked sycophancy. Of course, he was a true pillar for the Royal Family, his own family, by the way, and Monarchy. His jokes considered to have been not very politically correct, though I can't understand the meaning of this word expression. Who works out the correct policy? Is that policy really correct? What are criteria for that correctness? Isn't it enough to be simply civil, live and let live? The word of "political" can't help scaring me either. Prince Philip might have been not polically correct, but he was a gentleman. Gentleman and Navy officer that also influenced his sense of humour. His humour which had been expressing in his comments and observations was the old good healthy, sound humour and wise, by the way. Besides, he really loved and supported the youth. He was an outstanding person, I'll miss that great and handsome man. So long, incomparable public poppa! Reincarnate a.s.a.p. as 'a wirus' destroying falsehood. Kochałem JKW księcia Filipa, Księcia Edingburgha, ponieważ był wesoły, nieobłudny i nie lubał pochlebstwo. Oczywiście był prawdziwym filarem rodziny królewskiej, nawiasem mówiąc, to była jego własna rodziną, i monarchii. Jego żarty uważane były za mało poprawne politycznie, chociaż nie rozumiem znaczenia tego słowa. Kto opracowuje właściwą politykę? Czy ta polityka jest naprawdę poprawna? Jakie są kryteria tej poprawności? Czy nie wystarczy być po prostu uprzejmym, żyć i pozwolić żyć? Słowo "polityczny" też mnie przeraża. Książę Filip mógł nie mieć politycznej poprawności, ale był dżentelmenem. Dżentelmen i oficer marynarki wojennej, i to również wpłynęło na jego poczucie humoru. Jego humor wyrażany w komentarzach i obserwacjach był starym dobrym zdrowym, rozsądnym i mądrym, nawiasem mówiąc. Poza tym naprawdę kochał i wspierał młodzież. Był wybitną osobą, będę tęsknić za tym wspaniałym i przystojnym mężczyzną. Trzymaj się, niezrównany ogólnokrajowy tatusiu! Reinkarnuj jak najszybciej jako "wirus" na fałsz! *** P. S. By Gavrila Romanovich Derzhavin ON PERISHABILITY The flow of time’s continuous river Of yore takes people’s works away, And sinks all kingdoms, kings and peoples Into oblivion’s yawning chasm. A small part that delays `forever` Thanks to the lyre, trumpet’s strains, Doomed to be gorged by aeon`s crater And won’t avoid of common fate. <6 July of 1816> Przez Gawriłę Romanowicza Dierżawina NA ZNISZCZALNOŚĆ Rzeka czasów we własnym strumieniu Unosi wszystkie ludzkie sprawy. I topi w otchłani zapomnienia Ludy, królestwa i królowie. A jeśli coś zostanie Poprzez dźwięki liry i trąbek, Zostanie pożarta przez usta wieczności I nie opuści wspólnego przeznaczenia. <6 lipca 1916>
  11. Rare record of 1961. Little Boy: Hungarian Folk Dance `Pontozó `. Music is traditional. Soloists: Volodya Baerenzweig, Oleg Grigoriyev, Vitya Golubkov, Borya Martynov and Zhenya Tchernenko. Rzadki rekord z 1961 roku. Mały chłopiec: węgierski taniec ludowy "Pontozó". Muzyka jest tradycyjna. Soliści: Wołodia Baerenzweig, Oleg Grigorijew, Witia Gołyubkow, Boria Martynow i Żenia Ciernienko.
  12. Melody of 'Landyshi' (`Silver Bells`) was combined under a new title of 'Karl-Marx-Stadt' with German lyrics written by the Russian rock group `Megapolis` from Yekateringburg. Now that German city is known as Chemnitz, as it was its original, historical name. In the 30s it was also known as 'Red Chemnitz'. Melodia "Łandyszi ("Konwalie") została połączona z niemieckim tekstem "Karl-Marx-Stadt", napisanym przez rosyjską grupę rockową "Megapolis" z Jekateringburga. Teraz to niemecko miasto jest znane jako Chemnitz, ponieważ było to jego pierwotna, historyczna nazwa. W latach 30. był znany też jako "Czerwony Chemnitz". KARL MARX STADT 1. Heute hab ich dir gebracht I have brought to you, sweetheart, Dzisiaj ci przyniosłem Schöne Blumen in der Nacht The nice flowers tonight. Wspaniałe kwiaty. Keine Röslein leg ich dir ins Bett I put no little roses in bed, Położyłem na twoim łóżku nie czerwonych róż, Weiße Pracht, zarter Strauß But the white splendor, delicate bouquet. Ale biały przepych, delikatny bukiet. Kam mit Maiglöckchen ins Haus I was back with silver bells Wszedł do domu z konwaliami, Auf dem Kissen lagen sind so nett. Lying so nice on pillows. Które tak ładnie leżą na poduszkach. CHORUS CHÓR Karl-Marx-Stadt, Karl-Marx-Stadt, Du bist die Stadt roter Blumen, You are the city of the red flowers Jesteś miastem czerwonych kwiatów, Karl-Marx-Stadt, Karl-Marx-Stadt, Aber ich mag nur weiß. But I like only white. Ale ja lubię tylko białe. 2. Keine Schönheit in der Blüte No beauty is in that bloom W tych kwiatach nie ma jasnego piękna Steigt der Duft nur ins Gemüt The scent only rises to the mind Ale nie zapomnisz ich zapachu Bringt uns jetzt der Frühlingszauber Now it brings us the spring magic Dają nam urok wiosny Als ob ein weißes Lied erklingt, As if a white song is playing Oni są jak dźwięk białej piosenki, Als ein echter Hochzeitsring As a real wedding ring Jak prawdziwa obrączka ślubna, Also deine erste Liebe, glaube ich. So your first love, I think. I jak wierzę, jak twoja pierwsza miłość też.
  13. @Andrew Alexandre Owie DE POPULUM NATURA ON THE NATURE OF PEOPLE Plato, at long last I guessed what your story about Liberia meant. Slaves strived not for the liberation and freedom, but for the power and privileges of their own slavocrats. They wanted to be slavocrats too! Dr. Martin Luther King, that New Socrates, was a foreigner not only for the slavocrats, but also for the very slaves. He had to be killed, and he was killed as neither side needed him. Humanism, equality, freedom, what rubbish! Power and money, and privileges! They were the real purpose of the opressed masses of black slaves. The same aims were being pursued by the German part of the Spartacus rebels in Old Rome. They managed to reach the Alps, but they volunteered to go back towards Rome and be destroyed rather than to cross the Alps and become free, but poor and living in cabins like that of Uncle Tom rather than in palaces. This is the truth about our human nature! O NATURZE LUDZI Platonie, w końcu domyśliłem się, co znaczy twoja opowieść o Liberii. Niewolnicy dążyli nie do wyzwolenia i wolności, ale do władzy i przywilejów ich własnych właścicieli. Oni też chcieli być właścicieliami niewolników! Dr Martin Luther King, ten nowy Sokrates, był cudzoziemcem nie tylko dla właścicieli, ale także dla samych niewolników. Musiał zostać zabity i został zabity, ponieważ żadna ze stron go nie potrzebowała. Humanizm, równość, wolność, co za bzdury! Władza, pieniądze i przywileje! Byli prawdziwym celem uciskanych mas czarnych niewolników. Do tych samych celów dążyła niemiecka część powstańców Spartakusa w Starożytnym Rzymie. Udało im się dotrzeć do Alp, ale zgłosili się na ochotnika, aby wrócić do Rzymu i zostać zniszczeni, zamiast przekroczyć Alpy i stać się wolnymi, ale biednymi i mieszkającymi w chatach takich jak miał wujek Tom, a nie w pałacach. Taka jest prawda o naszej ludzkiej naturze!
  14. Aleksandr Siemciew, do i po Facet, który grał Fat Mana, dramatycznie stracił na wadze z 190 do 90 kg, i nie jest już zapraszany do reklam i seriali telewizyjnych. Pozostał tylko teatr. Strata rozpoznawalnego obrazu, jeśli cię karmi, jest niebezpieczna. Teraz musi zacząć od zera w przestrzeni medialnej! Jazda!
  15. @Andrew Alexandre Owie Nie widzę służby bezpieczeństwa pierwszej osoby państwa. To znaczy, że jest z osobami, którym bardzo ufa. @Andrew Alexandre Owie Zgadzam się z opinią jednego z komentatorów, że znacznie lepiej by było, gdyby Putin sam zaśpiewał. Nieprzyjemni młodzi ludzie, ale mają dobrą przyszłość. Jak ludzie mówią w takich przypadkach, oni rozumieli życie. Z czasem staną się jak wujek po lewej, a głupi ludzie, tacy jak ja, nawet polubią ich. C'est la vie!
  16. Ten dziwak z młodzieżowej organizacji "Jednej Rosji" zdecydował się spiewać z Putinem, nie znając słów, nie mając słuchu, nie potrafiąc grać na gitarze. Mam na myśli twój link w tekście https://youtu.be/LrOxNkJ8MMY Zapomnieli mu powiedzieć, że nie musi występować, ale siedzieć w toalecie i krzyczeć, że jest zajęty. Wstyd! A ten młody funkcjonariusz na prawo od Putina, co za mydlany facet! Ale człowiek po lewej podobał mi się, doświadczony dygnitarz i dobry, miły wujek.
  17. Anna German mówiła bosko po rosyjsku. Cudowna piosenkarka za wszystkie czasy I cudowna kobieta.
  18. @Andrew Alexandre Owie I can't but share your sentiments, Sir. But I want to touch another topic relating Russia. I have to inform you that since recently coins and paper money as means of daily payments in Russia have been rather widely replaced with those with the use of cards and smartphones. It concerns both transportation, shopping and billing. The COVID-19 essentially increased the rate of digitalization of the routine operations. The population of Russia is very advanced in that respect. They like gadgets and e-services, but if one prefers, for example, the traditional ways of payments they can do it without problem. This is right, good and rational, after all. Choice is a great thing!
  19. Oczywiście rozumiem, że w każdym żartie jest tylko ułamek żartu. Ale generalnie nie można zrozumieć, gdzie i kiedy żartujesz. Trzeba przewozić etykiety łatwopalne, bo czasami pachnie naftą. Pozdrawiam, Hrabia Ognik-Strażakowski
  20. @Andrew Alexandre Owie Ostatecznie wszyscy będziemy na kolanach. Czy to nie jest cel?
  21. @Andrew Alexandre Owie Gagarin też nie mógłby latać pierwszy, gdyby nie Pan Królow (Sergiej Korolow), ponieważ miał stare arystokratyczne, książęce nazwisko "Gagarin". Nie pomógłby mu nawet fakt, że jego przodkowie otrzymali to nazwisko jako niewolnicy należący do arystokraty Gagarina. Gdyby Jurij był Amerykaninem z takim rodowodem, byłby czarnym, Murzynem. Pikantny moment! Dlatego Rosjanie nie padają na jedno kolano, skoro ich czarny, Murzyni wygrali przy aktywnej pomocy Żydów, białych abolicjonistów, Zachodniej Międzynarodówki i niemieckiego Sztabu Generalnego w 1917 roku, a dopiero od 1991 roku zapomnieli o przeszłości i zaczęli naśladować swoich dawnych panów. Zapomnieli, że byli niewolnikami i prawie wymienili Kosmos na szklane paciorki. Amerykański Putin również wydawałby się nam Obamą. Jeśli tak, to Rosjanie, w przeciwieństwie do Amerykanów i obywateli RPA, od dawna udowadniają, że ich były czarni coś znaczą. Nawet byli pierwszy, który latali w Kosmos! Kiedy niektórzy murzyńscy niewolnicy ze Stanów Zjednoczonych zostali uwolnieni i wysłani do Afryki, gdzie była utworzona dla nich rządzoną przez Stany Zjednoczone Liberię ('Wolny kraj'), natychmiast zniewolili miejscowych i odtworzyli bardzo szczegółowo styl życia białej arystokracji amerykańskiego Południa. Pouczająca historia! Jak pisał Puszkin, murzyński arystokrata z Rosji, którego przodkowie pochodzili z Erytrei-Somalii, twórca współczesnej poezji rosyjskiej: "W każdym żywiole człowiek jest// Tyranem, zdrajcą lub więźniem". Dziś Puszkin musiałby uklęknąć przed swoimi białymi niewolnikami. Zarówno Amerykanie, jak i Brytyjczycy musialiby uklęknąć przed Irlandczykami. Jakaś bzdura, czy początek światowej rewolucji na rosyjskim uniwersalnim model! The history repeats itself!
  22. Czy wieszcie, że po rosyjsku piszą i mówią nie Hermaszewski, ale Giermaszewski? Uważa się, że w związku z tym, że sylaba "her" przypomina niezbyt przyzwoite rosyjskie słowo "cher", eufemizm dla słowa "chuj". (Co ciekawe, Niemcy nigdy nie próbowali przerobić nazwiska radzieckiego ministra kultury (Furcewa), które przypomina niemiecki czasownik "furzen", co oznacza "pierdzieć"). W rzeczywistości jest to jednak tradycja sięgająca czasów Piotra Wielkiego, polegająca na zastąpieniu dźwięku i litery „h” na początku obcych nazw własnych dźwiękiem i literą „g”. Dlatego po rosyjsku "Hitler" to "Gitler", "Hoffmann" to "Gofman". Titow, dubler Gagarina, nie był numerem jeden, ponieważ miał "obce" imię "German", chociaż nie pochodziło z Niemiec, ale z opowieści Puszkina, gdzie nosił go rosyjski bohater.
  23. @Andrew Alexandre Owie Ten ksiądz prawdopodobnie tańczy rock and rolla i rapuje w wolnym czasie od nabożeństw. I to jest dobre!
  24. I know no personality more attractive and charming than Her Majesty the Queen Elizabeth II. Her behavior at the gala party in honor of Gagarin whom she addressed 'my dear Mr. Gagarin', only confirms it. The very sincerity of her civil manners always impressed me. I've been proud of my 'Royal' behaviour in a bus by which I was returning from work in the remotest city of Russia several years ago. The bus was full of the working class people, and one of the men dropped some coins of the fare. He couldn't make up his mind to bow and pick 'em up from the dirty floor. It was me who did it for him. I understood that he wouldn' t have paid for the travel otherwise. The man smiled and confessed that he'd initially taken me for a foreigner. I was flattered. That moment I was 'baptized' as a Russian. But I just followed a pattern of my Queen during her meeting with George Gagarin. She ceased being foreign for him owing to her еndearingly simple, yet noble manners, respect, sincerity, so did me in the described case. The Royal example of an impartial, unhypocritical attitude towards people at work! To Her Majesty the Queen hip-hip hooraу! To my dear teacher of good manners!
×
×
  • Dodaj nową pozycję...