Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

befana_di_campi

Mecenasi
  • Postów

    2 466
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

  • Wygrane w rankingu

    20

Treść opublikowana przez befana_di_campi

  1. 1. Ważne, aby wierzyć. 2. Szanuję Boże Imię. Wzmacniam Nim przekleństwa. 3. Jestem pracoholikiem. 4. Rodzice mają zapewnione miejsce w ZOL-u. 5. Kawał flaka. A było inne wyjście? 6. Z rozkoszą przesypiam (się) w cudzych łożach. 7. Rozdając, kradnę. 8. Mówię inną prawdę. 9. Wyjazdy integracyjne. 10.Tylko pożyczam sobie bez wiedzy i zgody właściciela - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11. „Pan Bóg człowieka stwarza – diabeł do piekła prowadzi.” Nnnno nieeee, co za bezczelność!
  2. Wiersz podyktowany emocjami, dlatego według mnie wymaga pewnego przepracowania. Ja dokonałam na nim [wierszu] subiektywnej wiwisekcji, ale jest to wyłącznie moja opinia, którą poniżej zamieszczam, bez sugerowania czegokolwiek Autorowi: Czyż nie jest tak, że wizja wybaczenia znieczula sumienie? I co z tego, iż nastąpi pojednanie, zagoją rany? Nie cofnie się minionego! Z każdą kolejną blizną mniej czucia, i choćby się starać najgoręcej, miejsce to będzie chłodniejsze. Może więcej troski o ten stan pierwotny stan? Bardzo życzliwie :-)))
  3. Kamil Klofczyński przy swoim wierszu "Rutyna" m. in. odpowiedział na komentarze, w tym także i mój: "Dziękuję za wszystkie słowa - żadnych korekt nie mam za złe, jednak skończone utwory zmieniam zwykle jedynie sam z siebie, gdy mnie na to natchnie, nie gdy ktoś mi dane korekty poleci. Wtedy ciężko mi je przyswoić. Polecam zatem szukać w wierszu tego, co w nim jest. Nie szukać tego, co mogłoby w nim być. :)" Tego też zawsze się sama trzymam, co nie znaczy, że innym Autorom czegoś nie sugeruję. Sugeruję, powtarzam, nigdy nie narzucam, motywując własne uwagi indywidualnymi racjami siebie-czytelniczki. Niektórzy nazywają to "megalomanią" albo innym "rozdętym ego" ;-) W świetle niniejszego: za poczytanie Państwa dziękuję, z porad nie skorzystam... :-)
  4. "Nadzrozumiale" - razem Serducho - za tytuł, który mnie setnie ubawił :-)))
  5. Dziękuję miłym Panom :) A w rewanżu jak najszczersze serduszka :-)))
  6. Nie spieszmy się. Dorastajmy wobec marzeń ufni nie zanadto Pewnym jest to że „dziś” akurat bardzo konkretne bo „jutro”? Cóż jutro podejrzanie pazerne o to wszystko co tkwi w nas i tli a zachłanne niczym francuski pocałunek z którego pozostaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - wyłącznie - - - - - - - - - - - - - - - - - - - przepołowione „Nic”
  7. befana_di_campi

    Dudo, do dud!

    Dylu - Boluś - dylu, na badylu...
  8. Kocie Srebrnoszary, to jest stary tekst, więc tu prawa autorskie już nie obowiązują. Ponadto: przeczytaj dokładnie moje objaśnienia, na jakiej zasadzie ten mój przekład-parafraza został dokonany. I wreszcie dyskusję odnośnie przedstawienia analizowanego liryku. Tłumaczenie też jest poezją, pod warunkiem uszanowania pierwotnej własności intelektualnej :)
  9. Z tym na priv! Mój przekład (tekst) proszę już pozostawić obojętnie w jakim spokoju :\ Uważam, iż wyraziłam się w owej materii wystarczająco jasno.
  10. Nikt pana do niczego nie przekonuje, zwłaszcza do takiego bądź innego przekładu! Nie życzę sobie jednak w pańskiej edycji tych menelskich odzywek pod moimi tekstami. A że mam z prymitywem do czynienia - o co zresztą pana wcześniej nie posądzałam - to już mi wystarczą te pańskie określenia jak owo "rozdęte ego" czy inna "megalomania", jakby nie było nań synonimów. Nic tylko: wypisz-wymaluj z jasnogrodzkiej leksyki totalnej. Bez jakichkolwiek wyrazów, nie mówiąc o szacunku...
  11. To jest jedna z wielu, przekładowych wersji. Na powyższy temat przetoczyła się wielce ożywiona dyskusja na poetyckim forum "Ogród Ciszy" http://ogrodciszy.pl/viewtopic.php?t=20061 Pod nickiem "Lidia" występuję ja: befana_di_campi :) Serdecznie :)))
  12. A od kogoś się, szanowny trefnisiu, nauczył tej arogancji? Nie słyszałeś aby o pragmatyce przekładu, nie mówiąc o "melodii tekstu"? Eichendorff był bardzo muzyczny, więc to twoje "ze" włóż rogaciźnie do nosa, uprzednio wyjąwszy jej stamtąd kółko...
  13. To jest tekst stary, bo z okresu romantyzmu. Jeżeli tak to zostało przetłumaczone i przez speców od translacji sprawdzone, to widocznie nie jest źle. Jak tam twoje repetytorium ze znajomości ortografii polskiej?
  14. Rynek, ulice jakby wymiecione, Cicho się jarzy każde domostwo Poprzez zaułki zdążam zamyślony A to wszystko tak odświętnie wygląda. Przez panie domu w oknach umieszczone Barwne stroiki z świętą dekoracją, Tysiące dziatek w nie zapatrzonych, Uszczęśliwionych tą ciszą radosną. A ja wędruję pomiędzy murami By się wydostać na przestrzeń otwartą, Blasków splendory, z sakralną bojaźnią! Gdy się na świat ten szeroki spogląda! Gwiazdy wysoko zataczają kręgi, A z samotności śniegowej bieli Wzbierasz przecudnym pieniem anielskim - O przełaskawe Boże Narodzenie! Das Original[gedicht]: Markt und Strassen stehn verlassen, Still erleuchtet jedes Haus, Sinnend geh`ich durch die Gassen, Alles sieht so festlich aus. An den Fenstern haben Frauen Buntes Spielzeug fromm geschmueckt, Tausend Kindlein stehn und schauen, Sind so wunderstill beglueckt. Und ich wandre aus den Mauern Bis hinaus ins freie Feld, Hehres Glaenzen, heil`ges Schauern! Wie so weit und still die Welt! Sterne hoch die Kreise schlingen, Aus des Schnees Einsamkeit Steig`s wie wunderbares Singen - O du gnadenreiche Zeit! Tłumaczenie wiersza (tego oraz innych poetów niemieckich) przy akompaniamencie muzyki Bacha, Spohra, Glucka Corneliusa oraz Bożonarodzeniowych pieśni zostało zaprezentowane w programie artystyczno-muzycznym zatytułowanym "Na skrzydłach Aniołów" 28 listopada 2003 roku w Sali Fontany w Muzeum Historycznym Miasta Krakowa. Organizatorzy wspomnianego wydarzenia to: Towarzystwo Niemiecko-Polskie "Koło Przyjaciół Frankfurt am Main - Kraków".
  15. Poczytało... Spodobało... Serduszko ofiarowało... :-)))
  16. Wiara kobieciny jest jej niezbywalnym skarbem. Dobrze, że medytuje, że kocha (po swojemu) Najwyższego. Jeszcze (dla nas) lepiej iż owe przeszkody-kule chronią - niezbyt zorientowanych - przed jej ( prawdopodobnie nachalnym) prozelityzmem. Mądry, przenikliwie oraz wnikliwie napisany wiersz. Dla wszystkich, bez jakiegokolwiek wybraństwa w wierze. :)
  17. befana_di_campi

    Augur

    "Rozróby" :\ Ortografija siem kłania ;)
×
×
  • Dodaj nową pozycję...