
jasna
Użytkownicy-
Postów
1 229 -
Dołączył
-
Ostatnia wizyta
Treść opublikowana przez jasna
-
Przepraszam Pietrek, nie chciałam. Nie pomyślałam też, że rozpiętość wrażliwości Czytelników może być tak duża. Nie przewidziałam. Przykro mi, że wprowadziłam Cię w taki nastrój. Dopiero po Twoim komentarzu zdałam sobie sprawę, że taki odbiór jest możliwy i prawdziwy. Dzięki za szczerość. jasna (zakłopotana)
-
Kasiu, dziękuję Ci. Życzę dużo, dużo zdrowia... szczególnie teraz. Pozdrawiam, jasna :-))
-
Ach ta precyzja :-)) Powinnam wcisnąć gdzieś "nad moim łóżkiem" ;-)) Dzięki i pozdrawiam Cię, jasna :-))
-
To prawda Aniu: rano, we dnie, w wieczór, w nocy Dziękuję, jasna :-))
-
świt w szpitalu zaciek na suficie rozkłada skrzydła
-
Tak to właśnie wygląda, kiedy gałęzie jeszcze bez liści. Po całym dniu jest się czym podzielić. Bardzo ładne haiku. jasna :-))
-
Witaj Orstonie pod kolejnym ładnym księżycem. Podoba mi się tutaj ale może pozbyc się też i "nocy" w L1 skoro księżyc jest w L3? Noc jest potrzebna, bo księżyc czasem wisi na niebie i za dnia. Ale po taki "dzienny" księżyc żebrak nie będzie sięgał. Ja się nie upieram, ale po prostu inaczej patrzę na ten obraz. :-) Aniu, porównaj godziny zmiany haiku i komentarza o zaburzonym rytmie. Dla mnie też są to dwa różne klimaty. Podałam tylko przykład. Dla mnie tylko po to w pierwotnej wersji była potrzebna fontanna. Nasze interpretacje są więc podobne. Tylko mi wystarczył sam księżyc, żeby zobaczyc "fontannę nocą". Moim zdaniem zbędnie powtórzenie kigo. Miło mi się z Tobą dyskutowało. Dobranoc :-)) P.S. Nie przejmuj się dziwnymi symbolami w ramce. ;-) Tak ma byc. Dziwnie ;_))
-
tresc jest bez zarzutu tylko rytm jest zaburzony co zmienia nieco wyraz. Hej Pietrek :-)) Trochę podyskutuję z Tobą i z Anią. "No-cą" i "no-wa" mają po dwie sylaby i nawet tyle samo liter więc rytm powinien się zgadzac. Sama fontanna (i nawet nocą) jest czy była tu tylko po to, by zobaczyc odbicie księżyca. Równie dobrze można byłoby zastąpic ją kałużą. Natomiast "nowa fontanna" robi już z tego haiku niesamowite opowiadanie, tworzy wspaniałą fabułę, a więc wzbogaca i bardzo mocno wzmacnia treść. Nie wiem co Orston miał na myśli dokonując takiej zmiany, ale ja widzę dopiero co zrobioną fontannę (nowa, ładna i bogata - z księżycem). I oto żebrak - stary i biedny ośmiela się podejść do niej i sięgnąć po skarb. No nie mówcie, że to nie chwyta. :-)) Pozdrawiam Was, jasna :-)) P.S. Aniu wystarczy "cytuj" i pisz pod cytatem.
-
Widzę ten obraz i podoba mi się, gdyby nie "gęsta ciemność". Wprawdzie to określenie jest bardzo poetyckie, ale na haiku trochę za bardzo. Poza tym kiedy światło pada na falę, to już nie jest tak gęsto. Sam pomysł poruszania fal smugą światła jest bardzo ciekawy. Serdecznie pozdrawiam, jasna :-)) P.S. Wydaje mi się, że "latarnia morska" brzmi naturalniej.
-
Skąd Ty Aniu to wszystko wiesz? ;-)) P.S. Po przemyśleniu doszłam do wniosku, że moje haiku jest za mało czytelne. Muszę zmienic pierwszy wers.
-
Chyba mieszkasz blisko mnie Waldku. A mówili, że klimat się ociepla :-( Ech! Prognozy... długoterminowe. Gorące pozdrowienia przesyłam, jasna :-))
-
świt po balu koguta pytam która godzina
-
Witaj Orstonie pod kolejnym ładnym księżycem. Podoba mi się tutaj ale może pozbyc się też i "nocy" w L1 skoro księżyc jest w L3? Pozdrawiam wiosennie, jasna :-))
-
Dziękuję za opinię i pozdrawiam, jasna :-))
-
Waldku :-) prawdę mówiąc nie spodziewałam się tu komentarzy, bo temat trudny i "ciężki". I smutny. Ale prawdziwy. Tym bardziej Ci dziękuję. jasna :-))
-
Aniu :-) żartuję. Wszyscy chyba rozumiemy dwuznacznośc "kotków". W mgle trudniej zobaczyc jasne kotki, ale co się nie robi dla intymności i kotków ;-)) Dzięki :-))
-
przez furtkę domu dziecka tylko wiosenny wiatr * dom dziecka przez furtkę tylko wiatr w tę i z powrotem
-
Tak, tak, tak :-)) Ann, cieszę się, że się znalazła. Dzięki :-))
-
Ja tego nie powiedziałam ;-)) Pozdrawiam, jasna :-))
-
Dziękuję Waldku. jasna :-))
-
Cieszę się Pietrek, że podobało Ci się. Czy osobista? Jak większośc moich haiku. Do każdego niemal dołożyłabym kawałek życiorysu. Dzięki za angielską interpretację. Po przetłumaczeniu okazuje się bardzo fajna. To Twoja? jasna :-))
-
coraz cieplej po wierzbowej witce kotek za kotką
-
Waldku, dziękuję, odwzajemniam posyłam dalej. :-))
-
Dziękuję Jimmy i pozdrawiam serdecznie, jasna :-))