Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Andrew Alexandre Owie

Użytkownicy
  • Postów

    1 407
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

Treść opublikowana przez Andrew Alexandre Owie

  1. I liked your choice of lettering/spelling of the Persian New Year as Novruz/Nowruz. Farsi is an Indo-European language, nov - nova, now - nowy. If to spell it as noruz, for example, etymology of the word would be unclear. Podobał mi się twój wybór pisowni perskiego Nowego Roku jako Novruz/Nowruz. Farsi to język indoeuropejski, nov - nova, now - nowy. Jeśli na przykład napisać jako Noruz, etymologia tego słowa byłaby niejasna. "Farsi" happened after an Arabic influence, before there'd been "Parsi". "Farsi" wydarzyło się po arabskich wpływach, zanim było "Parsi".
  2. NOWRUZ 1400 نوروز The first year of the new, 15th c. in Persia, оn the Persian calendar, dates back to 21th of March 2021. That day started the celebration of Nowruz 1400, the Persian New Year festival lasting about two weeks. Nowruz is celebrated by 160 mln. people in the world, in Iran, Caucasus, Central Asia, Russia, Canada, USA, Europe. The U.N. consider Nowruz an international feast. But first and foremost it is the greatest Persian, Zoroastrian feat. This event has been celebrated for 2 580 years. Nowruz obchodzi 160 mln. ludzi na świecie, w Iranie, na Kaukazie, w Azji Środkowej, Rosji, Kanadzie, USA, Europie. ONZ uważa Nowruz za międzynarodową ucztę. Ale przede wszystkim jest to największe perski, zaratusztriański festiwal. Wydarzenie to obchodzone jest od 2 580 lat. Pierwszy rok nowego, XV w. w Persji, według kalendarza perskiego, datowany jest na 21 marca 2021 roku. Tego dnia rozpoczęły się obchody Nowruza 1400 roku, perskiego święta Nowego Roku trwającego około dwóch tygodni. Nowruz means "New Day" in Persian. The activities during Nowruz are Spring cleaning, buying new cloths, painting eggs, family reunion, giving presents, visiting neighbors and friends and celebrating by having a picnic. Presenter of the London, UK, Manoto I TV, Golnaz Hosseini reporting from the centre of the Persian culture during the Nowruz week. A very beautiful, talented and intelligent modern girl. Prezenterka londyńskiejw Wielkiej Brytanii telewizji Manoto l Golnaz Hosseini relacjonująca z centrum kultury perskiej podczas tygodnia Nowruz. Bardzo piękna, utalentowana i inteligentna nowoczesna dziewczyna. Nowruz w języku perskim oznacza "nowy dzień" (now + ruz). Działania podczas Nowruza to wiosenne porządki, kupowanie nowych ubrań, malowanie jajek, spotkanie rodzinne, wręczanie prezentów, odwiedzanie sąsiadów i przyjaciół oraz pikniki. The song "Nowruz Amad", see lyrics below, composed by Maestro Anourishvan Rouhani. It was in the repertory of the greatest Iranian pop diva who had to leave Iran forever in 1979 because of a ban on the public performance of the songs by women. Piosenka „Nowruz Amad”, patrz tekst poniżej, skomponował Maestro Anourishvan Rouhani. Była w repertuarze największej irańskiej popowej divy, która musiała na zawsze opuścić Iran w 1979 roku z powodu zakazu publicznego wykonywania piosenek przez kobiety. نوروز آمد پیروز آمد بهاران پیدا شد ز غوغای بلبلز هر سو می آید صدای پای گل نوروز آمد پیروز آمد بهاران پیدا شد ز غوغای بلبل ز هر سو می آید صدای پای گل در این نوروز کیان دلت خرم به جهان لبت پر خنده باشدگل خوشبختی بچین الهی سال نوین به تو فرخنده باشد گل خوشبختی بچین الهی سال نوین به تو فرخنده باشد نوروز آمد پیروز آمد بهاران پیدا شد ز غوغای بلبلز هر سو می آید صدای پای گل نوروز آمد پیروز آمد "Nowruz Amad" sung by the graduators from the Googoosh Academy on Manoto I TV. Girl on the left is Neda, on the right is Ermia. Piano by Maestro Hooman Kalatbari. "Nowruz Amad" w wykonaniu absolwentów Akademii Googoosh z telewizji Manoto I. Dziewczyna po lewej stronie to Neda, po prawej Ermia. Fortepian przez Maestro Hoomana Kalatbariego. Novruz has triumphed! Spring is here. Loud chorus of nightingales Accompanies the rustling flowers. Novruz triumphed! Nowruz triumfował! Nadeszła wiosna. Głośny chór słowików To echo szelestu kwiatów. Nowruz triumfował! Spring has been found. The rustle of flowers is heard everywhere. May the world fill your heart with joy on this Novruz, May this holiday bless the flower of your happiness, May the New Year be successful for you. Happy New Year, Blessed be The flower of your happiness! Wiosna jest znaleziona. Wszędzie słychać szelest kwiatów. Niech świat napełni twoje serce radością w tym Nowruzie, Niech to święto pobłogosławi kwiat twojego szczęścia, Niech Nowy Rok będzie dla ciebie pomyślny. Szczęśliwego Nowego Roku, Niech będzie błogosławion Kwiat twojego szczęścia! Novruz has triumphed! Spring is here. Loud chorus of nightingales Accompanies the rustling flowers. Novruz triumphed! Nowruz triumfował! Nadeszła wiosna. Głośny chór słowików To echo szelestu kwiatów. Nowruz triumfował! Persian music and TV stars in London celebrating Nowruz. Rana Mansour plays piano and sings one of the most popular songs dedicated to the Spring Festival "Mehmouni e bahar" (also known as "Eide hame mobarak", lyrics by Leila Kasra (Hedieh) & music arranged by Nasser Cheshmazar). Blonde girl in white dress in the foreground is a famous Manoto I TV presenter Neda Jenab. Perskie gwiazdy muzyki i telewizji w Londynie świętują Nowruz. Rana Mansour gra na pianinie i śpiewa jedną z najpopularniejszych piosenek poświęconych wiosennemu festiwalowi "Mehmouni e bahar" (znana również jako "Eide hame mobarak", słowa: Leila Kasra (Hedieh) i muzyka w aranżacji Nassera Cheshmazara). Blondynka w białej sukience na pierwszym planie to słynna prezenterka telewizyjna Manoto I Neda Jenab. A never been to Iran American Persian NASA astronaut Jasmin "Jaws" Moghbeli speaks Farsi and identifies with the land of her ancestors. Of course, she celebrates Nowruz, the Persian New Year. Amerykańska perska astronautka NASA Jasmin "Szczęki" Moghbeli nigdy nie byłam w Iranie, ale dobrze mówi w języku perskim i identyfikuje się z ziemią swoich przodków. Oczywiście świętuje Nowruz, perski Nowy Rok. The most famous Zoroastrian of the 20th c. Faroukh Bulsara, a world celebrity of the Persian origin, well-known as Freddie Mercury also greatly appreciated Persian traditions and Nowruz, in particular. Najsłynniejszy zoroastrianin XX wieku Faroukh Bulsara, światowa celebrytka perskiego pochodzenia, znana jako Freddie Mercury, również bardzo doceniała perskie tradycje, a zwłaszcza Nowruz. The Persian live in the three time and cultural dimensions at once, in 2021, in 1 400 and in 2 580! Wow! Ancient Ariana is young forever! Persowie żyją jednocześnie w trzech czasach i kulturach, w 2021 roku, w 1400 roku i w 2 580 roku! Wow! Starożytna Ariana jest wiecznie młoda! Like the Timegate, Persia unites the past, present and future and shares it with all humanity and human civilization. Podobnie jak Wrata czasu, Persja jednoczy przeszłość, teraźniejszość i przyszłość i dzieli jej z całą ludzkością i cywilizacją.
  3. As an epigraph Jak epigraf Love hurts Miłość nie wybiera Ken: Why are you so sad? Dlaczego jesteś taka smutna? Barbie: Because I love you. Ponieważ cię kocham. Ken: Well, what's so sad about that? You love me, I love you. I'm happy and hapful! Cóż, co w tym takiego smutnego? Ty mnie kochasz, ja cię kocham. Jestem szczęśliwy and fortunate! Barbie: Of course, you are, because I am such a cute doll while you are a schmo. Oczywiście, że jesteś, ponieważ jestem taką uroczą lalką, podczas gdy ty jesteś szmo. Song writer Enjoyker. Sung by a streamer, video-blogger (vlogger) Karina (Sytchova). Autor piosenki Enjoykin, wykonawcą jest vloggerka Karina (Syciowa) By Enjoyker A LAMP PET (A HAPFUL HOMELY POOPSIE-DOODLE) I am a shy baby, most modest cat lady, I like to read books and play Dota at times. I am a sweet kitten, I am warm and fuzzy, I like to dream dreams 'bout stars above nights. CHORUS Sup, twain-ch! Purr-purr-purr-purr! I'm a lamp kitty, Sup, twain-ch! Purr-purr-purr-purr! I'm a lamp chan. Whole world, full of memes, tears, joys, Luv you, Dota, I know that you' re my serious choice. Whole world, full of memes, tears, joys, Luv you, Dota, I know that you're my serious choice. CHORUS <2016> Przez Enjoykina ŁAMPOWAJA NIASZA ŁAMPOWA NIASZA Ja skromnaya niasza, ja niasza-sciesniasza, Jestem skromną niaszą (kiciunią), bardzo nieśmiałą niaszą (niaszą-nieśmiałaszą) Lublu ćitać kniżki i w Dotu igrać. Uwielbiam czytać książki i grać w Dotu Ja miłaja kisa, puszistyje łapki, Jestem miłą kicią z puszystymi łapkami, Lublu wiecierami o zwiozdach miećtać. Uwielbiam wieczorami marzyć o gwiazdach. CHORUS Sap, Dva-ć! Mur-mur-mur-mur! Sap, Dwa-cz! Mur-mur-mur-mur! Ja łampowaja niasza. Jestem łampową niaszą (kiciunią). Sap, Dva-ć! Mur-mur-mur-mur! Sap, Dwa-cz! Mur-mur-mur-mur! Ja łampowaja cian! Jestem łampową chan. Cełyj mir, połnyj miemow, szczcascia i sloz. Cały świat pełny memów, szczęścia i łez. Ja lublu ciebia, Dota, i znaju, szto eto wsierjioz. Kocham cię, Dota, i wiem, że to poważnie. Cełyj mir, polnyj miemow, szczcascia i sloz. Cały świat pełen memów, szczęścia i łez. Ja lublu ciebia, Dota, i znaju, szto eto wsierjioz. Kocham cię, Dota, i wiem, że to poważniе. CHORUS <2016> Sung by a Vlogger nicknamed 'Jesus' Wykonawcą jest vlogger nazywany "Jezusem" ADDENDUM The first stanza has got an interesting structure: the first line has an internal rhyme; the rhymed are only the second and fourth lines, and the third one seems to hang in mid-air. But linked together all those peculiarities create an unstable harmony. Summing up: the poem is not as simple as it seems. Its simplicity is deceptive. 1)"Lamp" means "sweet, lovely, cute, hapful, homely, etc." at once in the youth slang. 2)"Pet" means "a poopsie-doodle" in here. 3)"Dota" is a multiplayer online battle arena that makes us suggest that the girl should love not only her cosy home, but also should seek the companionship, and she doesn't mind getting out of her own little world in case of success. "I'm a Barbie girl...". 4) "...dreams 'bout stars above nights" may mean many things, her dreams of love, about male film stars and even the starry-skies-o'er-one's-head by a great German philosopher Kant, or all of these old good things altogether. 5)sup is short for a greeting of What' s Up? 6)Twain-ch is an imageboard Two-channels, 2-ch. 7) Lamp see 1)above, Chan is a girl in the youth slang, a substantivized Japanese diminutive, hypocoristic suffix (grammatical particle) for personal names (Aiko-chan, Ayumi-chan, etc.). 8) Purr-purr is the onomatopoeia of a cat purring. WYJAŚNIENIE Pierwsza zwrotka ma ciekawą strukturę: pierwsza linijka ma wewnętrzny rym; rymowane są tylko drugą i czwartą linijką, a trzecia wydaje się wisieć w powietrzu. Ale wszystko razem to tworzy niestabilną harmonię. Wniosek: wiersz nie jest tak prosty, jak się wydaje. Jego prostota jest zwodnicza. 1)"Łampowa" oznacza "słodka, miła, szczęśliwa, rodzinna itd" razem w slangu młodzieżowym. 2) "Niasza" czyli "kicia", "kotek", "kobieta-kot" oznacza bardzo miłą, sliczną dziewczyną. Pochodzi z japońskiego ニ ャ ー "nia" - miauczenie, imitacja miauczenia kotka - i rosyjskiej końcówki deminutywnej rodzaju żeńskiego "- sza". Co więcej, nie jest to apel, оdezwa tego typu, jak "kotku, skarbie, słodko, miło, słonko, aniołku, ślicznotko itd", ale tylko zewnętrzną charakterystykę uroczej osoby, którą spodobała się. Оdpowiednio "niaszny" jak i "kawajny" (od japońskiego "kawai") oznacza "sliszny", "miły", itd. To też slang młodzieżowy. 3)"Dota" to gra komputerowa, rodzaju "multiplayer online battle arena" ("wieloosobowa online arena bitewna"). Sugeruje to, że bohaterka piosenki stara się komunikować, nawet bez opuszczania swojego maleńkiego świata. 4)"Marzenia o gwiazdach" mogą oznaczać wiele rzeczy, marzenia o miłości, gwiazdach filmowych, a nawet rozgwieżdżonym niebie filozofa Kanta, albo wszystko razem. 5) sup jest skrótem od powitania What's Up? 6) Dwa-cz to imageboarda dwukanałowa, 2-kanałowa. 7) Łampowa, patrz 1) powyżej, Chan [cian, tian] to dziewczyna w slangu młodzieżowym, pochodzi od japońskiej deminutywnej końcówki, zdrobnienia (partykuł gramatyczny) -chan dla imion osobistych (Aiko-chan, Ayumi-chan itp.). 8) Mur-mur to dźwiękonaśladowczość mruczania kota. Enjoykin is a Russian musician and vlogger who became well-known after he had transformed some popular, as well as not very famous YouTube videos into a successful series of "music videos". He'd been keeping his true identity a secret. His last music video was released in 2018. Enjoykin to rosyjski muzyk i video blogger, który zasłynął z przekształcania znanych internetowych filmów z YouTube w kategorię "teledysk". Trzyma swoją prawdziwą tożsamość w tajemnicy. Jego ostatni teledysk ukazał się w 2018 roku. By modern standards five years is a very long period for an "unpretentious" song that is still as popular as if it had been written quite recently. Interestingly, the song managed to become the iconic one, and not only among children and teenagers. Thus, the song hides and keeps a secret of success, which reason has not yet been revealed. Pięć lat to według współczesnych standardów bardzo długi czas dla "bezpretensjonalnej" piosenki, która wciąż zachowuje swoją popularność, tak jakby została napisana niedawno. Piosenka stała się kultową nie tylko wśród dzieci i młodzieży. W ten sposób piosenka skrywa tajemnicę sukcesu, którego powód nie został jeszcze ujawniony. Any perfect art works are truly "scientific" constructions, clockwork mechanisms, in which every effect works at the right time, at the proper moment. It is a feast of the skills, precise words, sounds, precision up to the details. By that reason, I don't care, whether a genuine work of art belongs to a high or popular trend, whether it is amateur or professional, judging formally. The main criterion for me remains skills and artistry. Many works are only on their way to perfection, they are still in the teething stage, and I also highly appreciate such works, such creative efforts, and I refuse to consider them inmature. They are already good, their enemy are those works of art, which will be better, later, or they themselves after they'll have been finished, on the whole. Although the best is the enemy of the good, perfection is not always the mother of success. The good is quite enough! Każde doskonałe dzieło sztuki to prawdziwie "naukowe" konstrukcje, mechanizmy zegarowe, w których każdy efekt działa we właściwym czasie, we właściwym momencie. To uczta umiejętności, precyzyjnych słów, dźwięków, precyzji w każdym szczególe. Z tego powodu nie obchodzi mnie, czy autentyczne dzieło sztuki należy do trendu wysokiego czy popularnego, czy jest amatorskie, czy profesjonalne, oceniając formalnie. Głównym kryterium są dla mnie umiejętności i artyzm. Wiele dzieł jest dopiero na drodze do doskonałości, są jeszcze w początkowej fazie, a ja też wysoko sobie cenię takie prace, taki twórczy wysiłek, i odmawiam uznania ich za niedojrzałe. Już są dobrzy, ich wrogiem są te dzieła sztuki, które będą lepsze później, albo w ogóle oni sami po ich ukończeniu. Chociaż najlepsze jest wrogiem dobrego, idealność, doskonałość nie zawsze jest matką sukcesu. Dobrze jest już więcej niż wystarczająco. Many sincerely wonder how the heroine of the song can think about Kant or the Universe. But girls by their behavior often confirm the remark of the Russian poet Alexander Pushkin that the one "who's active and incisive//can yet keep nail-care much in mind" (Alexandre Pushkin. "Eugene Onegin", Ch. 1, XXV (trans. Ch. Johnston)) Wielu szczerze zastanawia się, jak bohaterka piosenki może myśleć o Kantе lub o Wszechświecie. Ale dziewczyny swoim zachowaniem często potwierdzają uwagę rosyjskiego poety Aleksandra Puszkina, że "Boć można dzielnym być czlowiekom//I o paznokci piękności dbać" (Alexander Puszkin "Eugeniusz Oniegin", Rozdział, XXV, tłum. Leo Belmonta). Sitting at lunch next to the girls from our office, I've suddenly heard, "When I buy "Technical Physics", I also buy "Cosmopolitan", otherwise they'd think that I'm morbid". Podczas lunchu, siedząc obok dziewczyn z naszego biura, nagle słyszę: "Kiedy kupuję czasopismo "Technical Physics" (Fizyka Techniczna), kupuję też "Cosmopolitan", bo inaczej pomyśleliby, że jestem chora”. A girl of about six with her mother sees a New Year tree in the square. -Mom, why is there always a star at the top of the tree? - This is a Christmas symbol. According to the New Testament, when Jesus was born, that star lit up. - Big? Betelgeuse? It exploded?! Might there have been two suns in the sky that time, that of ours and supernova? Sześcioletnia dziewczynka z matką widzi na placu noworoczne drzewo. - Mamo, dlaczego na szczycie drzewa zawsze jest gwiazda? - To jest symbol Bożego Narodzenia. Według Nowego Testamentu, kiedy urodził się Jezus, ta gwiazda się zaświeciła. - Duża? Betelgeuse? Wybuchła?! Czy wtedy mogli istnieć dwa słońca, nasze i supernowa? He showed me an illustration of two Triceratops grazing in the feather grass and offered me to find a blooper. I failed to do it. He pointed to the feather grass and said, as if it were obvious, -Maria! This is the Cretaceous period! Angiosperms did not exist then! That's why I love him. Pokazał mi ilustrację dwóch Triceratopsów pasących się na trawie z piór i zaproponował, abym znalazła wpadkę. Nie udało mi się tego zrobić. Wskazał na trawę piórkową i powiedział, jakby to było oczywiste: "Maryjo! To jest okres kredy! Wtedy okrytozalążkowe nie istniały!" Dlatego go kocham.
  4. A nice scherzo! A musical joke! I like it! Pokrovsky is very famous in Russia, he never repeates himself, he's as well an author of the unforgetable "Hara Mambaru" and other masterpieces. Kinda late Frank Zappa ("Kiss my aura, Dora... etc."). Niezłe scherzo! Muzyczny żart! Lubię to! Pokrovsky jest bardzo znany w Rosji, nigdy się nie powtarza, jest też autorem niezapomnianej „Haru Mamburu” i innych arcydzieł. Trochę jest coś od Franka Zappy („Pocałuj moją aurę, Dora… itd.”). "Haru Mamburu", a legendary song performed by Maxim Pokrovsky in the newly-invented language. A legacy of the mid-90s. Alas, that kind of grass no longer is grown for the market. "Haru Mamburu", legendarna piosenka wykonywana przez Maksyma Pokrowskiego w nowo wynalezionym języku. Dziedzictwo połowy lat 90. Niestety, ten rodzaj trawy nie jest już uprawiany na rynek. Americans listening to the "Haru Mamburu" think it to be a blues Rock by its style... There's something Afro-American about that song, as I s'pose. Amerykanie słuchający „Haru Mamburu” myślą, że jest to blues rock ze względu na jej styl… Wydaje mi się, że w tej piosence jest coś afro-amerykańskiego.
  5. DISCLAIMER & PREFACE Ta historia nie jest z serii "kurewsko pedalskie"! To jak żart: "Ich stoją trzech w ciemności - on (stoi), ona (stoi), mu (stoi)". Lub -Lubię panię. -Widzę, nie ślepa. (Z serii „Erekcja to najlepszy komplement!”) Bree: George, do you have an erection? George, czy masz erekcję? George: I'm sorry! You were blowing in my ear! Przepraszam! Dmuchałaś mi w ucho! Bree: You have to get rid of it! There are children present! Musisz się tego pozbyć! Są tam dzieci! (Desperate Housewives Gotowe na wszystko Season 1 Episode 22: "Goodbye For Now") https://youtu.be/Cbtzrdp43WA Archer gets an erection Archeru stoi We have to mention as well Musimy również wspomnieć Marquis, Belgium, 1989 An iconic, classic film by director Henri Xhonneux, artist Roland Topór, composer Reinhardt Wagner from marquis de Sade. The latter was talking with his dickhead in the film. Kultowy klasyczny film dyrektorza Henri Xhonneux, artysty Rolanda Topora, kompozytora Reinhardta Wagnera itd, w którym markiz de Sade rozmawiał ze swoim chujem. It's the art, not personal. To sztuka, nic osobistego. Spring is a season for celebrating two Japanese Shinto Festivals of fertilty symbolized by the wooden and steel penises correspondingly. The first one Ho:nen Matsuri (豊年祭) is celebrated on March 15, the second one Kanamara Matsuri (かなまら祭り) is celebrated on the first Sunday in April. The main symbol of the latter is a ritual penis Kanamara Mikoshi. Both festive occasions related to penises seem a surprisingly "obscene" for many in the world. Both holidays contradict its image of a cultured and restrained country as it was formed abroad. But nowhere in the world there exist so many erotic phallic souvenirs of all kinds, sizes, colours and for the most unexpected purposes. Just for a modest fee you can purchase salt and pepper shakers, soap, cups, book holders, ashtrays, candlesticks, souvenir key rings, lighters, and balloons in the form of penis. Wiosna to okres obchodów dwóch japońskich festiwali sintoizmu, symbolizowanych odpowiednio przez drewniane i stalowe chuji. Pierwszy Ho: nen Matsuri (豊 年 祭) obchodzony jest 15 marca, drugi Kanamara Matsuri (か な ま ら 祭 り) obchodzony jest w pierwszą niedzielę kwietnia. Głównym symbolem tego ostatniego jest rytualny chuj Kanamara Mikoshi. Oba święta związane z chujami wydają się zaskakująco "nieprzyzwoite" dla wielu osób na świecie, bo zaprzeczają wizerunkowi Japonii za granicę jako kraju kulturalnego i powściągliwego. Ale nigdzie na świecie nie ma tak wielu fallicznych pamiątek wszelkiego rodzaju, rozmiarów, kolorów i do najbardziej nieoczekiwanych celów. Za niewielką opłatą można kupić solniczki, mydło, kubki, stojaki na książki, popielniczki, świeczniki, breloczki pamiątkowe, zapalniczki oraz balony w formie chuja. Yours, Kanamara Mikoshi Pozdrawiam, Kanamara Mikoshi *** A musical supplement to March Hare Illustrated Dodatek muzyczny do The March Hare Illustrated By Maxim Pokrovsky THE DICK What is it, my dear? Dick, dick, dick! What is your nightmare? Dick, dick, dick! What makes your life nasty? Dick, dick, dick! Dick with testicles? Who flies in the clouds? Dick, dick, dick! Who scares house martins? Dick, dick, dick! How are you getting? Dick, dick, dick! Between two balls of yours?! Dick! A constellation! Narcissism! Legends! You drive humans bonkers! Dick, dick, dick! You whore after the Devil? Dick, dick, dick! Snake, who are your cronies? Dick, dick, dick! Only fucking balls! Soon all kinds of berries! Dick, dick, dick! Tangerines and apples! Dick, dick, dick! Soon apricots and pears! Dick, dick, dick! Are to be the balls! Dick! Sorcery! Magic! The Universe! Children, do cross out! Dick, dick, dick! Set the red-hot iron! Dick, dick, dick! Get the fuck, you fucker! Dick, dick, dick! Dick`n`testicles. Rupert Everett By Greg Gorman (`Dicknballus`) Maksim Pokrovsky CHUJ Szto eto takoje? Chuj! Chuj! Chuj! Szto ciebe prisniłoś? Chuj! Chuj! Chuj! Kak ciebe żiwiocsia? Chuj! Chuj! Chuj! Wmiesce s jajcami? W obłakach letajec! Chuj! Chuj! Chuj! Łastociek pugajec! Chuj! Chuj! Chuj! Kak ciebe żiwiocsia? Chuj! Chuj! Chuj! Mieżdu dwuch jajic? Chuj! ... Sozwiezdije! ... Wlublonnosć!... Legendy! Gołowy ty krużisz! Chuj! Chuj! Chuj! Dijawołu ty służisz! Chuj! Chuj! Chuj! Suka, s kiem ty drużisz?! Chuj! Chuj! Chuj! Tolko s jajcami! Skoro apielsiny! Chuj! Chuj! Chuj! Skoro mandariny! Chuj! Chuj! Chuj! Skoro wsie masliny! Chuj! Chuj! Chuj! Stanuc jajcami! Chuj! ... Wołszebstwo! Magija! ... Wsielennaja! ... Dieci, zacierknice! Chuj! Chuj! Chuj! Dieci, podożgice! Chuj! Chuj! Chuj! Ubirajsia na chuj! Chuj! Chuj! Chuj! Wmiesce s jajcami! Przez Maksyma Pokrowskiego, Wokalisty zespołu "Nogu swielo" ("Skurcz stopy") CHUJ Co to ma być? Chuj! Chuj! Chuj! Co ci się śniło? Chuj! Chuj! Chuj! Jak ci się żyje? Chuj! Chuj! Chuj! Razem z jajсami? Lata przez chmury! Chuj! Chuj! Chuj! Przeraża jaskółki! Chuj! Chuj! Chuj! Jak ci się żyje? Chuj! Chuj! Chuj! Między dwoma jajсami? Chuj! ... Konstelacja! Zakochanie! Legendy! Kręcisz głowami! Chuj! Chuj! Chuj! Czy służysz diabłu? Chuj! Chuj! Chuj! Suko, z kim się przyjaźnisz?! Chuj! Chuj! Chuj! Tylko z jajсami! Wkrótce pomarańcze! Chuj! Chuj! Chuj! Wkrótce mandarynki! Chuj! Chuj! Chuj! Wkrótce wszystkie oliwki! Chuj! Chuj! Chuj! Staną się jajсami! Chuj!... Czary!... Magia!... Wszechświat!... Dzieci, przekreślcie! Chuj! Chuj! Chuj! Dzieci, podpalcie! Chuj! Chuj! Chuj! Pierdolaj się! Chuj! Chuj! Chuj! Razem z jajсami! The word of "dick" in Cyrillic of the rose petals on the floor Słowo "chuj" w cyrylicy z płatków róż na podłodze.
  6. That blues story is another style of humour, luv thru mocking! O that aroma of the American South! Ta historia bluesa to inny styl humoru, miłość poprzez kpinę! Och, ten aromat amerykańskiego południa! @Andrew Alexandre Owie Black humor, man! And not only in a figurative meaning of the word.
  7. By Horny Hornet QUICK GUIDE TO THE TERMS OF THE USE OF BLUES Przez Horniego Horneta SZYBKIP RZEWODNIK PO WARUNKACH KORZYSTANIА Z BLUESÓW Text moved to post Tekst został przeniesiony do posta
  8. Well, I know, these are the so-called delayed jokes, jokes-mines, they often work much later than they had been read, and they cause laughter as violent as vomiting not in the most appropriate places for this, in cafes, at work, in the street, etc. To the bystanders the laughter they provoke seems like the one without any reason. They may also seem not very funny in telling. Time for bouts of contagious laughter comes later. Humor is built on various principles, and this is a topic about which a whole treatise can be written. Cóż, wiem, to są tak zwane żarty z opóźnieniem, żarty-miny; często działają znacznie później niż zostały przeczytane i wywołują śmiech tak gwałtowny, jak wymioty, nie w najbardziej odpowiednich do tego miejscach, w kawiarniach, przy praca, na ulicy itp. Osobom postronnym śmiech, który wywołują, wydaje się jak ten, który nie ma żadnego powodu. Mogą też wydawać się niezbyt zabawne w opowiadaniu. Czas na ataki zaraźliwego śmiechu przychodzi później. Humor buduje się na różnych zasadach, a to jest temat, o którym można napisać cały traktat.
  9. Under perm cunstruction!!! It's a mad, mad, mad, madWorld! ______ THE MARCH HARE ILLUSTRATED Magazine of Twisted Senses & Jokes of Dark Humour Magazyn Czarnych Dowcipów i Zniekształconych Znaczeń (ZZ) You're my chan, I'm your kun. Jesteś moja chan, jestem twojim kunem. *) ANTIDISCLAIMER The real understanding of the frivolous and dark humor lies in the endless sympathy, multiplied by the awareness of the meaninglessness and futility of being as such. Only truly innocent and bright souls can in earnest appreciate a good frivolous and dark joke and burst out laughing of it to their fullest. Prawdziwe zrozumienie frywolnego i czarnego humoru polega na niekończącej się współczucie, pomnożonej przez świadomość bezsensowności i daremności bycia jako takiego. Tylko naprawdę сzyste i niewinne dusze mogą docenić czarny i greszny żart i w pełni wybuchnąć śmiechem z niego. *** What's the point of the fact that I wake up every morning? Jaki jest sens tego, że budzę się każdego ranka? *** -How would you like me to paint your portrait, young lady? -With my favorite fish. -What if only with any fish? -Let it be. But also with a drunk cat. -Jak chcesz, żebym cię namalował, młoda damo? -Z moją ulubioną rybą. -A jeśli tylko z jakąkolwiek rybą? -Niech będzie. Ale także z pijanym kotem. *** Who am I and why do I exist? I can't believe it's just for scratching my dick and sniffing her pussy! Kim jestem i dlaczego istnieję? Nie mogę uwierzyć, że to tylko dla drapania mojego penisa i wąchania jej cipki! *** I, ME, MINE -Bought beer, have you? -Yes, I have. -For yourself and me? -Yep, for myself and me. The Beatles - I, Me, Mine Ja, mi, moje Kupiłeś piwo? Tak. Dla siebie i dla mnie? Tak, dla siebie i dla mnie. *** TEAR GAS, OR MUCH ADO ABOUT NOTHING -Dad, why the hell are you weeping so loudly? -I dreamed that I had been riding a crackling motorcycle on my way to the sea, but actually I was incessantly farting in my sleep. Elvis Presley - Don't Cry, Daddy! GAZ ŁZAWIĄCY, CHYLI WIELE HAŁASU O NIC -Tato, dlaczego do cholery tak głośno płaczesz? -Śniło mi się, że jechałem nad morze trzaskającym motocyklem, ale właściwie tylko bez przerwy pierdziłem we śnie. "Madonna" - Papa, don't preach! *** COMMUNICATING VESSELS -Initially your salary will be modest, but it will have to grow later. -Thank you for the valuable information. I'd better come later, of course. NACZYNIA POŁĄCZONE -Początkowo twoja płaca będzie skromna, ale później wzrośnie. -Dziękuję za cenne informacje. Oczywiście będzie lepiej, jeśli przyjdę później. *** MOO IN THE LOO What to do if someone knocks on the toilet door? The available options include: 1) Coughing. 2) Knocking in return. 3) Starting to shit louder. Co zrobić, gdy ktoś zapuka do drzwi toalety? Dostępne opcje: 1) Zakaszleć. 2) Zapukać w zamian. 3) Zacząć srać głośniej. *** I went to the toilet without a cat. My cat through the slightly ajar door been opened with his paw: "Hello, you traitor!" Poszedłem do toalety bez kota. Kot, otwierając łapą drzwi, przez szczeliny: "Witaj, zdrajco!" *** Cat: What about a little walk to our fridge? Let's eat something. Me: It's 2 p.m, mon minou! Cat: Have I asked you the time or anything else? Kot: A co powiesz na mały spacer do naszej lodówki? Zjedzmy coś. Ja: Jest godzina czternasta, mon minou! Kot: Czy pytałem cię o czas czy o coś innego? *** Cats never question their self-worth. What's the point to wade through your own perfectness? Koty nigdy nie kwestionują własnej wartości. Jaki jest sens grzebania w własnej doskonałośći? *** Asocial advertisement оf the libertarians Mom, stop shaking down dad for the child support! Earn your own money! Reklama aspołeczna libertarian Mamo, przestań wytrząsać tatę o alimenty! Zarabiaj własne! *** Paris capitula. Quittez Dunkerque vous-mêmes. Daladier * Paris surrendered. Leave Dunkirk yourselves. Daladier * Paryż skapitulował. Zabierajcie się z Dunkierki sami. Daladier *** The shrink accepts out of turn everyone who understands the meaning of life. Psychiatra akceptuje poza kolejnością każdego, kto rozumie sens życia. *** -Let's move in together to turn our life into a fairy tale come true. -The fairy tale of Cinderella? Nope, mister, thanks. -Chcem, byśmy zamieszkali ze sobą, aby zmienić nasze życie w bajkę. -W bajkę o Kopciuszku? Nie, panie, dzięki. *** Attention! If you feel the smell of colonialization, dial our emergency phone immediately. Uwaga! Jeśli poczujesz zapach koloniazacji, natychmiast zadzwoń na nasz numer alarmowy. *** THE FRACTIONS PLAZA Welcome to the shopping mall for mathematicians A Web comment: Wow! Clusterfuck come true! "UŁAMKI" PLAZA Witamy w Centrum handlowe dla matematyków Sieciowy komentarz: To po prostu π ździec! *** Hi, there! I am your "Beast for the Beauties". Difficult times made me resume mailing my naked pictures. You've been subscribed for free! To unsubscribe 1,000 euros. Cześć! To twoja "Bestia dla piękności". Ciężkie czasy sprawiły, że wznowiłem wysyłanie moich nagich zdjęć. Zostałaś zapisana za darmo! Aby wypisać się z subskrypcji trzeba 1 000 euro. *** Asylum wants an airplane pilot. Monday interviews at 9 a.m. in the E. R. Szpital psychiatryczny szuka pilota. Wywiady na ostrym dyżurze w poniedziałki o 9 rano. *** Please send me to the pay rise courses. Urgently! Proszę o przesłanie mnie na kursy podwyżek płac. Pilnie! *** -What strange tea, Holmes! Holms (Actor Benedymt Kambyrbetov): "This is koumiss (mare milk), Watson-jan!" -Co za dziwna herbata, Holmes! Holmes (aktor Benedymt Kambyrbetow): "To jest kumis (mleko klaczy), Watson-dżan". *** -You've offended me. Not gonna go with you now. -Why have you dressed up then? -In order you could see, understand, comprehend, what a beauty won't go anywhere with you. -Obraziłeś mnie. Nie pójdę teraz z tobą. -Dlaczego więc się wystroiłaś? -Abyś mógł zobaczyć, zrozumieć, pojąć, jaka piękność nigdzie z tobą nie pójdzie. *** Beware of the Mermaid with penis. Take care of your arse! Uważaj na Syrenę z penisem. Dbaj o swoją dupę! *** Mermaid Blue (with penis), "Bad pussy ain't no good arse". Syrenka z penisem: "Zła cipka jeszcze nie jest dobrą dupą" . *** To wszystko z nudów... -Hi, Angelina. We have received a complaint against you. Your dog has been howling and squeaking in your apartment for two days. Probably, because it was bored. Please correct the problem situation. -Hello, I don't have a dog. It's me who had been howling. -Halo, Angelino. Otrzymaliśmy skargę przeciwko tobie. Twój pies wyje i piszczy w Twoim mieszkaniu od dwóch dni. Prawdopodobnie dlatego, że się nudziłem. Proszę skorygować problem. -Halo, nie mam psa. To ja wyła. *** -Sorry, please, let's do it some other time. Just understand, I'm tired and in no mood to do it today. -Fuck, yesterday you were not in mood either! -I'm afraid that nor will I have been in it by tomorrow. -Przepraszam, zróbmy to innym razem. Po prostu zrozum, jestem zmęczona i nie mam dziś ochoty tego robić. -Kurwa, wczoraj też nie byłaś! -Obawiam się, że jutro też nie będę. *** Do only what you would like to do, and you will never work. You will rarely eat either. Rób tylko to, co kochasz, a nigdy nie będziesz pracować. Rzadko też będziesz jadł. *** The patient and tolerant people are the most dangerous ones. If they go crazy, they will burn the whole ports rather than simply ships. By that reason every single radical forward-thinking revolution is potentially radical conservative. Najbardziej niebezpieczni są ludzie cierpliwi i tolerancyjni. Jeśli oszaleją, spalą całe porty, a nie tylko statki. Z tego powodu każda radykalna, przyszłościowa rewolucja jest potencjalnie radykalnie konserwatywna. *** We erase graffiti from the walls. Usuwamy graffiti ze ścian. *** An ideal gift, and what is most important, useful and wanted, is a kilogram of bumblebees for only 4 euros. What luck that there's a bumblebee export market in the world! Idealnym prezentem, a przede wszystkim przydatnym i pożądanym jest kilogram trzmieli za jedyne 4 euro. Co za szczęście, że na świecie istnieje rynek eksportowy trzmieli! *** New problems require new solutions. And new rules. Until recently we used to say: "Trust, but verify". Since then the concept has changed: "Trust the experts, but google on the sly"! Nowe problemy wymagają nowych rozwiązań. I nowe zasady. Do niedawna mówiliśmy: "Ufaj, ale sprawdzaj". Od tego czasu koncepcja uległa zmianie: "Ufaj [ekspertom] , ale [po cichu] googlaj"! *** About me: "A calm neurotic with a smashing sense of dark humor". O mnie: "Spokojny neurotyk ze fantastycznym poczuciem czarnego humoru". *** A SHOWER OF GOLD Since recently I have been going to work realizing that there is a teenager who earnes $26 mln. a year, just because one day he guessed not only to piss his pants, but also to upload it on Tik Tok. ZŁOTY DESZCZ Od jakiegoś czasu idę do pracy ze świadomością, że jest na świecie nastolatek, który zarabia 26 milionów dolarów rocznie tylko dlatego, że pewnego dnia się domyślił nie tylko o siusiu w spodnie, ale też zamieścił to na Tik Tok. *** By Horny Hornet QUICK GUIDE TO THE TERMS OF THE USE OF BLUES Przez Horniego Horneta SZYBKIP RZEWODNIK PO WARUNKACH KORZYSTANIА Z BLUESÓW Most blues songs are used to begin with the line "I woke up in the morning" and finishes with something like that "In the evening, when the Sun goes down, but the Moon is blue, I need a woman'. Większość bluesa zaczyna się od wiersza "Obudziłem się rano", a kończy na czymś takim "Wieczorem, kiedy zachodzi słońce, ale księżyc jest niebieski, potrzebuję kobiety". Blues is simple music. After singing the first line be ready to repeat it. Then think a little, and find an appropriate rhyme. Blues to prosta muzyka. Po zaśpiewaniu pierwszej linijki bądź gotów ją powtórzyć. Następnie pomyśl trochę i znajdź odpowiedni rym. Blues cars are: the Chevrolet, Ford, Cadillac and any wrecked truck. However, the main blues means of transportation is an intercity coach or a freight train somewhere in the south, let alone, of course, your own feet for long hikes. Samochody bluesowe to Chevrolet, Ford, Cadillac i każda rozbita ciężarówka. Jednak, głównym bluesowym środkiem transportu jest autobus dalekobieżny lub pociąg towarowy gdzieś na południu i oczywiście własne stopy na długie wędrówki. One's blues age counts down from the very time one is permitted to be sentenced to death by the electric chair for murdering a man in Memphis. Wiek bluesowy liczony jest od momentu, w którym osoba może zostać skazana na śmierć na krześle elektrycznym za zabójstwo osoby w Memphisie. Good blues places comprise highways, motels, jails, empty bed, bottom of whiskey glass. Dobre miejsca bluesowe to autostrady, motele, więzienia, puste łóżko, dno szklanki whisky. You are no right to sing the blues, if you have kept all your teeth. Nie masz prawa śpiewać bluesa, jeśli zachowałeś wszystkie zęby. The blues doesn't depend on colour of your skin. The point is one's bad luck. Blues nie zależy od koloru twojej skóry. Zależy tylko od twojego pecha. Blues drinks include the cheap wine, whiskey or bourbon, cloudy water, disgusting black coffee. If your wife pours gas for you, when you ask for a glass of water, that's the blues. Napoje bluesowe to tanie wino, whisky lub bourbon, mętna woda, obrzydliwa czarna kawa. Jeśli twoja żona nalewa za ciebie benzynę, kiedy prosisz o szklankę wody, to jest blues. Death in a cheap motel is the blues. So is an execution by the electric chair. Śmierć w tanim motelu to blues. Tak samo jest z wykonaniem przez krzesło elektryczne. The relevant blues names for women are Sadie, Big Mama, Bessie. For men Joe, Will, Little Duffy, Big Willie. Odpowiednie imiona bluesowe dla kobiet to Sadie, Big Mama, Bessie. Dla mężczyzn Joe, Will, Little Duffy, Big Willie. If you have got a computer, you can't sing the blues. Jeśli masz komputer, nie możesz śpiewać bluesa. It is in the Big Easy, "where the blues were born, it takes a cool cat//to blow a horn"! To właśnie w Nowym Orleanie, "gdzie narodził się blues, potrzebny jest fajny kot // by dąć w róg"! ___________________ *) Chan (read "tian" ) is a girl, kun is a boy. (Japanese borrowings of the youth slang). Chan (czytaj "tian") to dziewczyna, kun to chłopiec. (Japońskie zapożyczenia slangu młodzieżowego).
  10. I've managed to "decipher" one more detail. The phrase of Sukatchov in the Tushino concert: "This ain't a lezghinka for you, this is but the twist!" is a quotation from a Russian iconic comedy film "The Caucasian Prisoner (Kidnapping, Caucasian Style!") (1967). Udało mi się "rozszyfrować" jeszcze jeden szczegół. Fraza Sukaciowa na koncercie w Tuszino: "To nie jakaś lezginka dla was, to tylko twist" to cytat z kultowego rosyjskiego filmu komediowego "Kaukaska branka, czyli nowe przygody Szurika" (1967).
  11. @8fun In Russia, initially that word, borrowed from Yiddish and being pronounced as "chmo" was used in a criminal environment. Then it penetrated into the army life and acquired its plural form of "chmari". In the common colloquial speech the word of "chmo" is used as a part of the expression "a swampy chmo" ("chmo bolotnoye") as a definition of a very despised person and as swearing. W Rosji początkowo to słowo, zapożyczone z Jidyszu i wymawiane jako "ćmo", było używane w środowisku przestępczym. Następnie przedostało się do wojska i uzyskało swoją liczbę mnogą "ćmari". W mowie potocznej "ćmo" jest używane jako część wyrażenia "schmo błotno" ("ćmo bołotnoje") jako definicja osoby bardzo pogardzanej i jak przekleństwo.
  12. SWAG Swag(ger) is a teen slang word meaning a snob, a young self-confident person. It is likely to be short from the phrase of "Secretly, we are the Gods!" Swag (ger) to slangowe słowo dla nastolatków oznaczające snoba, młodą, pewną siebie osobę. Prawdopodobnie będzie to skrót od wyrażenia "Nieoficialnie, jesteśmy Bogami!"
  13. A screenshot from the most famous Russian imageboard Dwach (2-ch). Zrzut ekranu z najsłynniejszej rosyjskiej imageboardy Dwacz (2-cz). Lettering on the girl's clothing reads, YOUR GIRL IS A SCHMO! Napis na ubranie dziewczyny brzmi: TWOJA DZIEWCZYNA JEST SZMO!
  14. Eine Enzyklopädie der modernen Kultur, Folklore und Subkulturen und des Restes. Lebensgeschichten, Witze und Meme, lustige Videos, interessante Kommentare. Schöne Grüße, Alte Lebkuchenfrau An encyclopedia of the modern culture, folklore and subcultures, and the rest. Life stories, jokes and memes, funny videos, interesting comments. Greetings from Old Gingerbread Woman Encyklopedia współczesnej kultury, folkloru i subkultur i reszty. Historie z życia, dowcipy, anegdoty i memy, śmieszne video, ciekawe komentarze. Pozdrawiam, Stara Piernikowa Kobieta
  15. As to me I was amused by the Garik Sukatchov's zwischenrufen, 1) that ain't a lezginka for you, this is but the twist! 2) hallelujah, dudes! 3) All Moscow has been ruinous, Except for the district of Tushino. Co do mnie, bawiło mnie zwischenrufe Garika Sukaciowa, 1) To nie jakaś lezginka dla was, to tylko twist! 2) Alleluja, kolesie! 3) Moskwa zrujnowana już, Ale nie w Tuszino tuż. Tushino is the district of Moscow where the concert took place. Tuszino to dzielnica Moskwy, gdzie odbył się koncert.
  16. MOHEROWY SZAPOKLAK Moher daje młodość// Niesie wielkich przemian… MOHER INTERNATIONAL Big cyc Mocherowe berety Long live the radical conservative revolution! Niech żyje radykalna konserwatywna rewolucja! Yours, Staruszka Szapoklak Pozdrawiam, Staruszka Szapoklak
  17. DREAMING 'BOUT SUCSEX ROJENIE O SUKSEKSU GRANNY THE SEX PIRATE: "Every week I go to play board games, but the orgy doesn`t seem to start very soon". BABCIA SEKSPIRAT: "Co tydzień chodzę grać w gry planszowe, jednak wciąż wygląda na to, że orgia wkrótce nigdy nie zacznie". *** GRANDMA THE PIRATE BABCIA PIRAT Music by Boris Rysev, lyrics by Eduard Uspensky. Sung by Liudmila Gurchenko and Sergei Martinson. Muzyka: Boris Rysiew, słowa: Edward Uspeński). Śpiewane: Ludmła Gurczenko i Siergiej Martinson. There was pouring the blue dusk Zapadał półmrok niebieski Into the sails of frigates. W żagle fregatu. The pirate`s grandma packed the trunk Babcia pirata pakowała rzeczy For her grandson's pillage. Dla jej wnuka na grabież. First she packed a couple of pistols Najpierw spakowała dwa pistoleta And the roomy bag for gold. I pojemna torba na złoto. Then she placed a tube of toothpaste Następnie tubkę pasty do zębów And a piece of toilet soap. I kawałek mydła toaletowego. CHORUS Is there a spoon? Yes, there is. Czy ma łyżka? Tak, ma. Is there a cup? Yes, there is. Czy ma kubek? Tak, ma. Is there a clean T-shirt? Yes, please! Czy ma czysta koszulka? Tak, oto! "Here`s the musket I`d adjusted, "Oto muszkiet, który dostosowałam, There`s a keg of rum. Oto beczka rumu. (He is so absent-minded, (Jest tak roztargniony, że He`ll leave all things at home)!" Zostawi wszystko w domu)!" Dear old good granny Droga stara, dobra babcia, The silver-haired head, Srebrzysta głowa, Dear old good granny Droga stara, dobra babcia, That`s what she gently said: Oto, co delikatnie powiedziała: "You are the breadwinner for us, "Jesteś dla nas żywicielem rodziny, The one-eyed high sea falcon, Jednooki sokol morski, Look, before to board the ships Spójrz, zanim wchodzisz na pokład łodzi, Think twice whether it's worthwhile. Zastanów się dwa razy, czy to się opłaca. As far as possible avoid O ile to możliwe, unikaj Of visiting the brothels. Od odwiedzaniu burdeli. Don`t badly treat ship`s boys, Nie traktuj źle chłopaków okrętowych. Reserve your strength for tussles. Zarezerwuj swoją siłę na bójki. Fucking terrible beavers! Cholera! Pieprzone bobry! (From the series: "Bad dancer blames even his own balls". Z serii: "Złemu tancerzowi przeszkadzają nawet własne jaja"). Don`t drink the rum alone, Nie pij sam rumu, Don`t drink it only, Nie pij tylko tego, Lead diamonds, if there`s no turn, Preferuj karo, gdy nie masz wyjścia, Do not play cards with phonies. Nie graj w karty z oszustami. Keep your silver in the chest, Trzymaj swoje srebro w skrzyni, Gold bars hide in your pillow! Sztabki złota chowaj w twojej poduszce!" But that very time grandson Ale w ten właśny moment Inquired the old widow, Wnuk zapytał starą wdowę, CHORUS "Look here, grandma, if on it "Spójrz, babciu, jeśli tak You`d been in so long, długo już w tym siedzisz What if instead of me you'll quit? Co jeśli zamiast mnie popłyniesz? I`d rather stay at home!" Wolałabym zostać w domu!" CHORUS The old lady liked the idea, yet she couldn't help coquetting, "What are you talking, grandsonny, you know well that I'm retired! Shall I sail, shall?!" Starszej pani spodobał się ten pomysł, ale nie mogła powstrzymać się od kokieterii: "Co ty mówisz, wnuczku, dobrze wiesz, że jestem na emeryturze! Czy naprawdę odpłynę? CHORUS C'mon, you black head! I've made my mind to sail far out to sea! Great! No dalej, czarnogłowy! Wszystko zdecydowane, jadę! Świetnie! GRANDMA THE PIRATE. Sung by Maria Pishchulina. BABCIA PIRAT. Śpiewane przez Marię Piszczulinę. *** Granny with her pistol! Babcia z pistoletem! Mischivous grannies are the heroes of the Russian urban folklore and pop culture. Psotne babcie są bohaterkami rosyjskiego folkloru miejskiego i sztuki rozrywkowej. Eduard Uspeński the author of the Granny the Pirate also created the image of Old Lady Operahat (Chapeauclaque) in his series about Cheburashka and Ghena the Crocodile. Eduard Uspeński, autor Babci Piratki, stworzył także postać Staruszki Szapoklak w swoim cyklu o Czeburaszce (Kiwaczek) i krokodylku Gienie. In her youth a Russian pop star singer Ekaterina Semyonova disappeared from the screens and the front pages of tabloids, due to other celebrities' intrigues, but remained in the profession, and was never forgotten. Her name does not need PR, and though she is indifferent to her personal fame, she is an eternal, non-aging celebrity in her country. W młodości piosenkarka, pop gwiazda Jekaterina Siemionowa zniknęła z ekranów i pierwszych stron tabloidów zza intryg innych ludzi, ale pozostała w zawodzie, nie była zapomniana i pozostaje ukochana przez wszystkich w Rosji. Jej imię nie potrzebuje PR, jest obojętna na sławę, ale jest wieczną, nie starzejącą się celebrytką. I have NOT to get up in the mornings Rano nie czeka na mnie żadna praca Long ago I was pensioned off. Od dawna jestem na emeryturze. To become both famous and notorious Naprawdę chcę być sławnа Is the only wish for what I long. Tylko jak - nie wiem! CHORUS I think it is my portion Cóż, czy to za dużo: To look from each front page. Chciałabym żeby mój portret nieśmiało i surowo Austerely and coily Spojrzał na świat ze wszystkich Сould look my glamour face. Pierwszych stron brukowców. I`m all right, I`m an early riser, Moje zdrowie jest w porządku. I feel fine as if I were a girl. Czuję się, że jestem jako młoda kobieta. Everyday for morning exercises Robię gimnastykę poranną: I throw water on the folks below. Lubię wylewać wodę z okna na przechodnie. Moonlight flooded into a long alley. Aleja jest zalana blaskiem księżyca - In the open I go out with my catapult. Wychodzę na otwarte powietrze z procą. All the benches I will bedaub, besmear. Wszystkie ławki zabrudźę klejem, Having leapt over a fence, I`ll hide. A potem ... przeskoczę przez płot. Maxim Averin, TV star and presenter: So you've played the part of Old Lady Operahat. Maksim Awierin, telegwiazda i prezenter: Wcielasz się więc w rolę Staruszki Szapoklak. Katya Semionova: Yes, I have, there is not a word of a lie in that song of hers. Katja Semionowa: Tak, w tej jej piosence nie ma ani słowa kłamstwa. Presenter: What will the crocodile tell us, the monster of our show [Alexander Novikov, the superstar of the so-called "Russian chanson", who once really was in prison. - AAO]. Prezenter: Co powie nam krokodyl, potwór naszego show [Aleksander Nowikow, supergwiazda "rosyjskiego chansonu", który kiedyś nawet był w więzieniu]. Novikov: As an introduction. I really can be compared to a crocodile which hunts for the large animals, keeps them from escaping and never backs up. As to her performance, it is very beautiful, although I expected her to sing another song by Old Lady Operahat too. "They who help their neigbour, they just waste their time...". Nowikow: Jako wprowadzenie. Naprawdę można mnie porównać do krokodyla, który poluje na duże zwierzęta, nie pozwala im uciec z pyska i nigdy się nie cofa. A jej numer jest bardzo piękny, chociaż spodziewałem się, że śpiewa też jeszcze jedna piosenka Staruszki Szapoklak "Ci, którzy pomagają bliźniemu, po prostu tracą czas...". *) This phrase has been accompanying me for all my life. Old Lady Szapoklak is a lady of my heart. My damn fame, as I became famous not so much for good as for the bad deeds, confirms the above words from the song of Shapoklak. She is my favorite character. To zdanie towarzyszy mi przez całe życie. Staruszka Szapoklak to dama mojego serca. Moja cholerna sława, jako że zasłynąłem nie tyle ze względu na dobre, co złe uczynki, potwierdza powyższe słowa z pieśni Szapoklak. To moja ulubiona postać. Presenter: Well, I see. Prezenter: Cóż, rozumiem. Novikov: The number is beautiful, and I placed an estimate of "Ace" for it. Nowikow: Numer jest piękny, i oceniłem go na "Asa". Katya: Thank you. But let me quote the words of my heroine: "It's good that you are so flat and green". Katja: Dziękuję. Ale zacytuję słowa mojej bohaterki: "Dobrze, że jesteś taki płaski i zielony". Presenter: Lydia Nikolavna? Prezenter: Lidijo Nikoławno? Actress Lydia Fedoseyeva-Shukshina: Sasha, well, he said all the compliments. I also want to give you only "Ace" for your originality. Aktorka Lidija Fiedosiejewa-Szukszina: Cóż, Sasza powiedział wszystkie komplementy. Chcę Ci również dać tylko "Asa" za oryginalność. Presenter: Alexandre, do you watch animation cartoons? Prezenter: Aleksandrie, czy oglądasz bajki animowane? Pop star Alexandre Rosenbaum: I do, but not the modern ones, which I do not understand. I love classical animation, both Soviet and Disney production, I watch them eargerly. As to Katen'ka, she performed all perfectly without any apparent effort. The result is wonderful, so "Ace", of course. Pop gwiazda Aleksandr Rosenbaum: Tak, ale nie te nowoczesne, których nie rozumiem. Uwielbiam klasyczną animację, zarówno produkcję radziecką, jak i disneyowską, oglądam je dogłębnie. Jeśli chodzi o Katieńkie, wykonała wszystko doskonale, bez żadnego widocznego wysiłku. Wynik jest wspaniały, więc oczywiście "As". Presenter: Sergey Kayumovich! Prezenter: Siergieju Kajumowiczu! Cinema star Shakurov: Dear Sasha, Katya didn't have to put a lot of effort into her performance, since she's got a lot of charm and a great talent. Gwiazda filmowa Szakurow: Saszeńko, Katja nie musiała wkładać wiele wysiłku w swój występ, ponieważ ma wiele uroku i wielki talent. Rosenbaum: She understood what I meant. Zrozumiała, o co mi chodzi. Shakurov: What an extensive and varied palette of means of expression has been used in your performance! Great, thanks, "Ace". Szakurow: Jakże bogata i różnorodna paleta środków wyrazu została wykorzystana w Twoim wykonaniu! Świetnie, dzięki "As". Novikov: I'm again about me the crocodile. I was in a sanatorium, and there a little boy, the bravest among the other children there, came up to me and asked, "Who you?" I replied that I was a crocodile. In his turn he confessed to me, "Alas. I'm just Vovo". Nowikow: Znowu o mnie jako krokodyle. Byłem w sanatorium, a tam mały chłopiec, najodważniejszy spośród innych dzieci, podszedł do mnie i zapytał: "Kto ty?" Odpowiedziałem, że jestem krokodylem. Wyznał mi: "Niestety, jestem po prostu Wowa!" Presenter: Today we have witnessed the most amazing event in the history of our show. Katya Semenova got all four "Aces" at once. An unprecedent victory. Prezenter: Dziś byliśmy świadkami najbardziej niesamowitego wydarzenia w historii naszego programu. Katya Semenova zdobyła wszystkie cztery "Asy" na raz. Bezprecedensowe zwycięstwo. Recording of one of the Old Lady Operahat's songs being performed by Ekaterina Semyonova for a disc with the children's songs from animated cartoons. Nagranie piosenki Staruszki Szapoklak w wykonaniu Ekatieriny Siemionowej na płytę z piosenkami dla dzieci z kreskówek animowanych. Conductor: Be prepared! "Old Lady Operahat". Dima, already gone through this? Get ready to start. In an easy-going way! Attention! Get started after counting. One, two, three. Go...! Dyrygent: Bądźcie przygotowany! "Staruszka Szapoklak". Dima, czy przeszedłeś już ten numer? Łatwo! Uwaga! Rozpocznij odliczanie. Raz, Dwa, Trzy. Zaczynajcie..! Recording of the song. Trwa nagrywanie piosenki. Conductor: Good! Guys, we need to do something about this. The duration of the recording occurred to be fewer than the planned one. Dyrygent: Dobrze! Chłopaki, musimy coś z tym zrobić. Czas trwania nagrania okazał się krótszy niż planowany. Katya: I can also sing "A grasshopper sitting in the grass" to fill in the gap. Katja: Mogę też zaśpiewać "Konik polny siedzący w trawie", aby wypełnić lukę. Conductor: Katya, this is a pure technical issue. Well, well, well, well. Blya, there's nothing one can do about it. Dyrygent: Katja, to kwestia czysto techniczna. Cóż, cóż, cóż, cóż. Bla, nic nie można na to poradzić. Katya: What do you want? Katja: Czego chcesz? Conductor: To lengthen the record from its present duration of a minute and a half! This is the shortest song in the history of this project. Dyrygent: Aby wydłużyć rekord z półtorej minuty! To najkrótsza piosenka w historii tego projektu. Katya: Because of this, I'll have to take the artistic name of "Whoosh!" Bshoom, look, I'm already out there! Katja: Z tego powodu będę musiała przyjąć artystyczną nazwę "Wiu!" Wiu, spójrz, już tam jestem! Conductor: Maybe, to slow down its tempo? Dyrygent: Może, zwolnić tempo? Katya: No, its tempo is absolutely right! Katya: Nie, jego tempo jest całkiem w porządku! Conductor: Yes, right! Of course, it must be performed in accordance with the tempo indicated by the composer. Who is the songwriter? Dyrygent: Tak, w porządku! Oczywiście musi być wykonane zgodnie ze tempem wskazanym przez kompozytora. Kto jest autorem piosenki? Katya: Shainsky. Katya: Szaiński. Conductor: Shainsky is the composer. And who wrote its lyrics? Dyrygent: Szaiński jest jej kompozytorem. A kto napisał jej tekst? Katya: Entin, I guess. Honestly, I don’t know, so I can deceive you. Katja: Chyba Entin. Szczerze, nie wiem, więc mogę cię oszukać. **) Conductor: A Matusovsky. Dyrygent: Jakiś Matusowski. Katya (to the girl making the video recording): Google it, please! Katya (do dziewczyny nagrywającej wideo): Proszę google to! Girl: I can't. I'm filming. I'm busy. Dziewczyna: Nie mogę. Kręcę. Jestem zajęta. Conductor: We have another option regarding to the text. Dyrygent: Mamy inną opcję dotyczącą tekstu. Katya: Okay, let me repeat the second verse of the song. Katja: OK, powtórzę drugą zwrotkę piosenki. Conductor: Yes, something needs to be done. Dyrygent: Tak, trzeba coś zrobić. Katya: Agree, as what the use of my standing idly in here, if I have sung it all the way. Katja: Zgadzam się, po co mi tu stać bezczynnie, skoro już wszystko śpiewałam. Katya: Let me do a split for 40 seconds. Katja: Pozwólсie mi zrobić szpagat na 40 sekund. Conductor: But this cannot be recorded as music, it is but an action. Dyrygent: Ale to nie może być nagrane jako muzyka, to tylko akcja! Katya: But I'd do that split with such a creak that it could pass for music. Katja: Ale zrobiłabym ten szpagat z takim skrzypem, że mógłby uchodzić za muzykę. Conductor: Andrei, how have we played? Is the recording successful? Dyrygent: Andrzeju, jak graliśmy? Czy nagranie się powiodło? Sound engineer: Everything is fine. Inżynier dźwięku: Wszystko w porządku. Conductor: That's all, Katya! We are to combine all altogether, and to send it to them. If they say to add anything, we'll have inserted, bluntly wedged some fragment. Dyrygent: Teraz wszystko, Katjo! Mamy to wszystko połączyć i wysłać im. Jeśli powiedzą, żeby coś dodać, wstawimy, tępo zaklinujemy jakiś fragment. **) That song was written by Edward Uspensky. Music by Vladimir Shainsky. Ta piosenka była napisana przez Eduarda Uspeńskiego. Muzyka przez Władimira Szaińskiego. The original song #2 of Old Lady Operahat covered by Katya Semenova was performed by actress Irina Mazing (1910-1994) in the animation cartoon in 1974. Oryginalna piosenka Staruszki Szapoklak #2 została wykonana przez aktorkę Irynę Mazing (1910-1994) w kreskówce animowanej w 1974 roku. *) Novikov refers to the first song of Old Lady Operahat written by Eduard Uspensky to music by Michaił Ziv. Nowikow nawiązuje do pierwszej piosenki Staruszki Szapoklak napisanej przez Eduarda Uspeńskiego do muzyki Michaiła Ziwa. The first song of Lady Operahat (Chapeauclaque) in the Russian animation cartoon of 1969 was sung by Actor Vladimir Rautbart (1929-1969). Pierwszą piosenkę Staruszki Szapoklak w rosyjskiej kreskówce animowanej z 1969 roku zaśpiewał aktor Władimir Rautbart (1929-1969). They who help their neigbour, they just waste their time, Ci, którzy pomagają ludziom, tylko tracą czas. You`ll hardly become famous for doing well, that's right! Nie możesz zasłynąć z dobrych uczynków. That`s why to all and each I strongly recommend Dlatego radzę wszystkim To practise what is preached Robić wszystko dokładnie w ten sposób, By grandma Operahat! Jak Staruszka o imieniu Szapoklak. By grandma Operahat! Jak Staruszka o imieniu Szapoklak: They who help their neigbour, they just waste their time, Ci, którzy pomagają ludziom, tylko tracą czas. You`ll hardly become famous for doing well, that's right! Nie możesz zasłynąć z dobrych uczynków. For doing well, that's right, for doing well, that's right! Nie możesz stać się sławny, nie możesz stać się sławny. From a lecture on a character of a classical Russian children`s book and anime by Dr. Fun (Ziggy Freud Jr.) Z wykładu przez Dr. Fun'a (Ziggy'ego Freuda Jr.) na temat postaci z klasycznej rosyjskiej książki dla dzieci i serialu animowanego. Old Lady, or Granny Operahat (Chapeauclaque) is another principal character of the book by Edward Uspensky and of the animation cartoon series based on it. Her name derives from the French word expression Chapeauclaque, i.e. Opera Hat in English. Opera hat is a collapsible top hat. Old Lady Operahat wears one, but in the collapsible state only. Her permanent attributes are not only that headgear, but also her lady bag and umbrella. Her constant companion is a little rat called Larisska. Writer Uspensky said that the prototype of Operahat had been his first wife, the production designer of the animation Leonid Schwartzmann described image of Old Lady Operahat as the portrait of his mother-in-law. Staruszka Szapoklak to kolejna główna bohaterka książki Eduarda Uspeńskiego i opartego na niej serialu animowanego. Jej imię wywodzi się od francuskiego wyrażenia Chapeauclaque, czyli Opera Hat w języku angielskim. Kapelusz Opera to składany cylinder. Starą dama nosi jeden, ale tylko w stanie złożonym. Jej trwałymi atrybutami są nie tylko nakrycie głowy, ale także torebka damska i parasolka. Jej stałym towarzyszem jest mały szczur Łaryska. Pisarz Uspeński powiedział, że pierwowzorem tej staruszki była jego pierwsza żona, scenograf do animacji Leonid Schwartzmann opisał postać staruszki jako portret swojej teściowej. Old Lady Operahat seems to be a very naughty, if not a mean hero, initially she`s a bad girl in the show. Like other characters she is also lonesome initially, terribly needs attention, and to attract it she often misbehaves as a teenager girl. Old Lady Operahat sings two songs that explain her temper, intentions and motivation. In the first song she pretends to be mean and teaches other people to be evil, to be villains. Starsza pani Shapoklak wydaje się być bardzo niegrzeczną, jeśli nie złośliwą postacią, i pierwotnie była "złą dziewczyną" w serialu. Podobnie jak inne postacie, ona również jest początkowo samotna, potrzebuje dużo uwagi i często źle się zachowuje jako nastolatka, aby ją przyciągnąć. Starsza pani śpiewa dwie piosenki wyjaśniające jej temperament, intencje i motywację. W pierwszej piosence udaje zła i uczy być złymi innych ludzi. The second song of Old Lady Operahat reveals her contradictory intentions, on the one hand, she dreams of fame, even notorious one, on the other hand, the threat of being caught in the act make her flee. One more lost soul, so to say, in a subconscious search of the friendly warmth. Druga piosenka Staruszki Szapoklak odsłania jej sprzeczne zamiary, z jednej strony marzy o sławie, choćby słynnej, z drugiej - groźba złapania na gorącym uczynku zmusza ją do ucieczki. Jeszcze jedna zagubiona dusza w podświadomym poszukiwaniu przyjaznego ciepła. But after meeting with Cheburaska and Crocodile Gena Old Lady Operahat gradually changes to the better and becomes their friend. In a word, it is one company who lives happily ever after! Ale po spotkaniu z Cheburaską i Krokodilem Geną Staruszka Szapoklak stopniowo zmienia się na lepsze i zostaje ich przyjaciółką. Krótko mówiąc, jest to teraz jedna rodzina, która żyje długo i szczęśliwie! *** To `Madonna` MY GRANNY My granny wears a miniskirt. It`s overknee to a great extent. My granny wears a miniskirt From the year one, oh yeah! "Madonna" & Dmitri Rogozin Venus Vs. Mars: "Make love, not war!" Wenus kontra Mars: "Uprawiaj miłość, nie wojnę!", Or/CZYLI LIEBFRAUMILCH Milch der geliebten Frau Milk of the beloved woman Mleko ukochanej kobiety "Madonnie" MOJA BABCIA Moja babcia ma na sobie mini W dużej mierze wyżej kolan. Moja babcia ma na sobie mini Od pierwszego dnia stworzenia, tak! My granny wears a miniskirt, And it makes our family laugh. My granny wears a miniskirt, Despite this she refuses to cough! Moja babcia nosi mini I to rozśmiesza naszą rodzinę. Moja babcia nosi mini, Mimo jej to nie obchodzi. My granny wears a miniskirt. It`s of pink crêpe de Chine. My granny wears a miniskirt. Once it helped her pick up Jiang Jieshi. Jiang Jieshi (Chiang Kai-shek, 蔣介石)(1887-1975) Moja babcia ma na sobie mini. Jest z różowego crêpe de Chine'a. Moja babcia ma na sobie mini. Kiedyś pomogło jej to poderwać Jiang Jieshi'ego. My granny paints her lips She drinks more than me. My granny wears a miniskirt, And she always feels free. Moja babcia maluje usta Pije więcej niż ja. Moja babcia nosi mini I zawsze czuje się wolna. My granny`s on the stiletto heels, She coulda broken her legs, yet she`s on top. My granny`s still in love with late Graham Greene. It`s with him that she danced the foxtrots. Henry Graham Greene (1904-1991) Moja babcia nosi szpilki Mogła złamać nogi, ale jest na górze. Moja babcia nadal kocha zmarłego Grahama Greene'a. To z nim tańczyła foxtroty. My granny had a facelift made, And it had its effect. She became the Playboy`s bunny and, The face of a famous trade brand. Moja babcia miała lifting twarzy I to przyniosło skutek. Została króliczkiem Playboya i Twarzą znanej marki. You can see above my own variations on the theme of "My granny", which has got a lot of poetic variants in the Russian city folklore and on pop music stage, but only one established melody. The most famous "My Grannies" on stage include Garik Sukachev's number "My granny smokes her pipe" and that of "My Granny is a Blogger" by the "Dorevolutsyonny Sovetchik" ("Pre-Revolutionary Adviser") band. The first version is a comic song, and the second version is an ironic parody or variation on the first version. My granny smokes her pipe Moja babcia pali fajkę She smokes the blackest tobacco Pali najczarniejszy tytoń My granny smokes her pipe Moja babcia pali fajkę, And she finishes it in two drags as a pirate. Zaciąga się głębiej niż pirat. My granny smokes her pipe Moja babcia pali fajkę And she is fond of the fiery rum A ona lubi ognisty rum And when I drop in to my granny A kiedy wpadam do babci For a minute Na minutę We merrily drink it together with her. Radośnie pijemy go razem z nią. CHORUS She has nothing to live for. Nie ma po co żyć. There left just three rubles in her purse. W jej torebce zostały tylko trzy ruble. My granny smokes her pipe. Moja babcia pali fajkę. It's her pipe that my granny smokes. Fajkę pali moja babcia. My granny smokes her pipe Moja babcia pali fajkę And draws plans for seizing seaports, I sporządza plany zajęcia portów morskich, And then she captures her neighbor A potem bierze do niewoli jej sąsiadką And sells her to a sailors' brothel. I sprzedaje ją do burdelu dla marynarzy. She becomes the best whore in the brothel. Zostaje najlepszą dziwką w burdelu She becomes la femme fatale. Staje się la femme fatale. Now she wears her blue corset with garters. Nosi teraz niebieski gorset z podwiązkami There is a satin bow around her neck. Na szyi ma atłasową kokardkę. CHORUS My granny smokes her pipe Moja babcia pali fajkę In the flat of her tower block, W pokoju jej wieżowca My granny smokes her pipe, Moja babcia pali fajkę And through the smoke she puffs I przez dym, który wdycha, She sees the sea waves. Widzi morskie fale. All pirates of the world are afraid of her. Boją się jej wszyscy piraci na świecie. But they are rightfully proud of her Ale słusznie są z niej dumni For my granny rob Za to, że moja babcia The frigates and set 'em on fire, Okrada i podpali fregaty, But she spares the old and children. Ale oszczędza starych i dzieci. CHORUS https://youtu.be/9YHpi_WIz4o Powyżej możecie zobaczyć moje własne wariacje na temat "Moja babcia", który ma wiele wariantów poetyckich w rosyjskim folklorze miejskim i na scenie pop muzyki, ale tylko jedną ustaloną melodię. Do najbardziej znanych na scenie wariantow "Moja babcia" należą utwor Garika Sukaciowa "Moja babcia pali fajkę" oraz "Moja babcia jest blogerką" zespołu "Doriewolutsionnyj Sovietcik ("Przedrewolucyjny Doradca"). Pierwsza wersja to piosenka humorystyczna, a druga wersja to parodia lub wariacja ironiczna na temat pierwszej wersji. My Granny is a Cyber Pirate Moja Babcia jest Kyberpiratką My granny posts on Facebook Not a diuretic tea recipe, My granny posts on Facebook The craziest ever hentai! She uses a vixen photo as her avatar, She visits Lurkmore and re-posts Lentach, And when I enter her page I inevitably witness a shitstorm of comments. Moja babcia publikuje na Facebooku Nie przepis na herbatę moczopędną, Moja babcia publikuje na Facebooku Najbardziej szalony hentai! Używa foto lisicy jako swojego awatara, Odwiedza Lurkmore i Lentacz, A kiedy wchodzę na jej stronę Nieuchronnie mam przesra w komentarzach. CHORUS She has got three bitcoins in her purse From her neighbour's Wi-Fi. My granny posts on Facebook, On Facebook posts my granny! W torebce ma trzy bitcoiny Z Wi-Fi'u sąsiada. Moja babcia publikuje na Facebooku, Na Facebooku publikuje moja babcia! My granny goes on vape runs, And operates her channel on Telegram. She makes the cell phone videos of the next-door girl and uploads 'em on Instagram. The latter one became a fashion icon, Sipping her "Black Jack" on the ottoman, While wearing beige fandangle and having her tiger-striped leggings on, And in sweatshirt with the caption of "Swag". Moja babcia pali e-fajkę I założyła swój kanał na Telegramie. Nagrywa filmy z udziałem swojej sąsiadki z telefonu komórkowego i umieszcza je na Instagramie. Ta ostatnia stała się ikoną mody, Popijając "Black Jacka" na otomanie, Mając na sobie beżowy fiu-bździu i legginsy w tygrysie paski, W bluzie sweatshirt z napisem "Swag". My granny posts on Facebook, And she calls herself "Chan", My granny knows That the behind of Daenerys is even thicker, Than Kardashian's bum! My granny trolls, although in an impeccable way, Even the VIPs, whom none would dare to troll in their right mind, She writes scripts and steals passwords, And doesn't either confuse "bit" and "byte"! Moja babcia publikuje na Facebooku, I nazywa siebie "Chan", Moja babcia wie, Że tył Daenerys jest jeszcze grubszy, Niż tyłek Kardashian! Moje babcie trolluje, choć w nienaganny sposób, Nawet VIP-ów, których przy zdrowych zmysłach lepsze nie trollować, Pisze skrypty i kradnie hasła, I też nie myli "bit" i "bajt"! When my granny knits a sweater, She streams the process of it and attracts donations. Besides, she tweets on the new rap battle! On Periscope she may chat with folks all day; She hasn't much time to interact with the other grannies, OK? She has got a Q code tattoo on her hip, Which leads to the website of govt. services, please! Moja babcia robi na drutach swetry, Strimie gotowe wyniki i łapie donaty (darowizny) Potem tweetuje o nowej rap bitwie! Na Periscope rozmawia z ludźmi online; Nie ma zbyt wiele czasu na interakcję z innymi babciami, wow! Ma tatuaż z kodem Q na pośladku, Co prowadzi do strony interakcji z oficjalnymi organami, proszę! She is active on imageboards, She has her curls dyed acid lime, She rides a scarlet longboard And listens to Grimes on her headphones, My granny loves to freestyle, She can go and kick some ass! But my granny's idol is no Stalin, Her idol is Ilon Musk! Jest aktywna na imageboardach, Farbuje swoje loki na ohydnо limonkowo, Uźywa szkarłatny longboard I słucha na słuchawkach Grimes, Moja babcia uwielbia freestyle, Potrafi wszelkiego sprowadzić do pieprzu. Ale idolem mojej babci nie jest Stalin, Jej idolem jest Ilon Musk! CHORUS To the tune of the Besame mucho: My granny posts on Facebook Not the recipes of the shitty, and murky, and medical tea, My granny posts on Facebook Only the cheapest and craziest hardcore hentai. Na melodię Besame mucho: Moja babcia publikuje na Facebooku Nie przepis na herbatę straszną, ponurą i leczniczą, Moja babcia publikuje na Facebooku Najbardziej niskobudżetowy, szalony, hardkorowy hentai! Good granny, old granny ain't careful how she speaks, Daring granny, abrasive granny faces sentence under article 282. Dobra babcia, stara babcia nie uważa, co, gdzie i jak mówi, Odważna babcia, porywcza babcia, [babcia o silnym charakterze i ostrym języku] Może być w więzieniu za 282. (с) Дореволюцiонный совѣтчикъ -------- 1)Hentai is a genre of the Japanese pornographic animation cartoons. 2)Lurkmore and Lentach are the Russian "scandalous", i. e., informal, popular entertaining websites. 3)Telegram is a Russian replica of the messenger What 's Up 4)"Black Jack" is a black-coloured cocktail. 5)Chan is a Russian slang for the nice, attractive girls. From the Japanese suffix of -chan, Aiko-chan, Reiko-chan, etc. 6)Daenerys Targaryen is a fictional character of the fantasy TV series 'Game of Thrones'. 7)Grimes is a singer Claire Elise Boucher from Canada. 8) Article 282 of the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation 1)Hentai to japońska animacja pornograficzna. 2)Lurkmore i Lentacz to skandaliczne, ale popularne nieformalne rosyjskie strony internetowe. 3)Telegram to rosyjski wariant What' s Up'u. 4)"Black Jack" to czarny koktajl. 5) Chan [tian] to rosyjski slang oznaczający miłą, atrakcyjną dziewczynę. Z japońskiego sufiksu -chan, Aiko-chan, Reiko-chan itp. 6) Daenerys to Daenerys Targaryen, fikcyjna postać z serialu fantasy "Game of Thrones". 7) Grimes to piosenkarka Claire Elise Boucher z Kanady 8)Artykuł 282 Kodeksu postępowania karnego Federacji Rosyjskiej
  18. Money, money, money... Pieniądze. Jeszcze jedna piosenka o nich! Nieźle. Wyraziste głosy piratów, którzy zapewnili jednemu z nich czarną plamę.
  19. Seriale policyjne są produkowane masowo. Standaryzowane. Wiele niepowodzeń. Ci sami autorzy "Newskiego" nakręcili wcześniej kilka seriali podobnych do niego w fabule, obsadzie itp. Ale "Newski" oprócz zewnętrznej fabuły ma zamożny wewnętrzny temat; jest artystyczny, nowoczesny, z rozpoznawalnymi typami. To prawdziwa powieść telewizyjna, w której "Newski" to jeden z bohaterów, synekdocha Sankt Petersburgu. Ludzie są gotowi utożsamić się z jego bohaterami, ja, na przykład, z Michajłowem. Seria jest mocno nakreślona, czekasz na kontynuację, ale nie jest jasne, jak to jest osiągnięte.
  20. GREEDY BOBBY VS. EVIL PIRATES CHCIWY BOBBY I ZŁY PIRACI An episode of the Russian animated cartoon the Treasure Island (directed by David Cherkassky), 1988, from the Treasure Island, an adventure novel by Scottish author Robert Louis Stevenson. Sung by Georgiy Kishko & Grigoriy Tolchinsky. Odcinek rosyjskiej animowanej kreskówki The Treasure Island (reż. Dawid Cierkasski), 1988, z Treasure Island, powieści przygodowej o tej samej nazwie szkockiego autora Roberta Louisa Stevensona. Śpiewane przez Georgijego Kiszko i Grigorijego Tolczyńskiego. Ladies and genlemen! Now you gonna listen to a tragic and didactic story about Bobby, the guy who loved money. Yes, loved money! You proceed with that story ... Lyrics by Alexandre Balagin, Naum Olev (Rosenfeld) Music by Vladimir Bystryakov A STORY ABOUT BOBBY WHO LOVED MONEY TOO MUCH Since birthday our Bobby Had been a good boy (How nice of him!) Our Bob had a hobby He loved more than toys. (Well done, boy!) He treasured up coins. (What happened next?) While children like chlidren All live carefree (Happy childhood!) Bob keeps on the diet He does not eat meat (Poor boy!) He`s a slave to his thrift. CHORUS Make your money, dear sonny, Know no rest to keep your cash! Make your money as a bee makes honey, While the rest is but trash, trash, trash, trash! While the rest is but trash, trash, trash, trash! (What happened next?) He saved his first pound, Pound sterling, indeed! (Big money!) By that time our Bobby Had become a true cheat. (Why a true cheat?) It was no small feat! (Didn`t he perform well, uh?) The problem is not that He`s a mammon and all (Why?) There are other folks Who love money much more (Like us!) That`s his fatal flaw. CHORUS Hey, you monocular, go all the way! Ladies and gentlemen, dispense alms for the needy as much as everyone of you would like to! *** Szanowni Państwо! Proszę teraz posłuchać tragicznej i dydaktycznej historji o Bobbym, facecie, który kochał pieniądze. Ależ tak, to prawda, "kochał pieniądze!" Kontynuuj ta historię ... Słowa: Aleksandr Bałagin, Naum Olew (Rosenfeld) Muzyka: Władimir Bystrijakow HISTORIA O BOBBYM, KTÓRY ZBYT KOCHAŁ PIENIĄDZE Bobby był dobrym chłopcem od urodzenia, (Dobry chłopiec!) Bobby miał hobby - Kochał pieniądze, (To godne podziwu!) Kochał i oszczędzał. (Co się później stało?) Wszystkie dzieci, jak wszyscy inni, żyją bez zmartwień, (Szczęśliwe dzieciństwo!) A Bob jest na diecie, nie je ani nie pije, (Biedactwo!) Włoży wszystko do skarbonki. CHORUS Pieniądze, tyle tysiące, Zapominając o spokoju i śnie, Rób pieniądze, tyle tysiące, Wszystko inne to bzdurne brednie! Bzdurne brednie-nie-nie! (Co się później stało?) Tu jest grosz, tam szyling, I gdzieś jest funt szterling! (Prawdziwe pieniądze!) Bobby stał się oszustem, Szachrajem i łotrem, (Dlaczego szachrajem?) Oszczędzał nie jeden funt! (Czy to nie jest coś dobrego?) Ale faktem jest, że nie jest sam spośród tych, Kto kocha pieniądze bardziej niż cokolwiek [na świecie]. (Taki jak my) Zapomniał o tym! CHORUS Zaszalej, jednooki. Idź na całość! Proszę państwo, gdybyście mogli, o dary miłosierdzia!
  21. @mmmarian Piszę mało, przypadkowo i przy okazji. W końcu to nie jest zawód. Wszystkie materiały są oparte na imitacji starej dobrej polskiej humorystycznej estetyki magazynów takich, jak "Przekrój" i "Szpilki", a częściowo wschodnioniemieckiego magazynu "Eulenspiegel". Korzystam również z technik dawnych rosyjskich kabaretów telewizyjnych, ktory byli oparty na polskie źródła. Tylko ja, ponieważ piszę w Polsce, korzystam ze źródeł w Rosji, Skandynawii, Persji, Chinach, Japonii i Brazylii. Piszę o tym, co mi się podoba. Dlaczego Rosja? Ponieważ uwielbiam powieść Anthony'ego Burgessa i film Stanley'a Kubricka "Mechaniczna pomarańcza". Rosja ciągnie ze sobą Skandynawię, bo to kolejny kraj Skandynawii, rozciągający się niczym śledź wzdłuż Oceanu Arktycznego. Rosja jest też droga do Persji, do Eurazji i Japonii. A współczesna Japonia na końcu tej drogi jest ściśle związana z Brazylią. Ameryka Północna i Europa są dalej. Podróż kulturalna dookoła świata! Rejs wokółziemski kapitana Krzysztofa Załganowa.
  22. @mmmarian Dzięki, oczywiście, ale to straszne przewartościowanie mojej bardziej niż skromnej osoby. Nie jestem nawet poetą ani pisarzem, nie walczę o sukces i uznanie, nie rywalizuje. Chodzi o prostotę: zabawiam się na amatorskim, domowym poziomie. Czasami, jak przyznaję, jestem prawdopodobnie, chociaż przypadkowo zabawny, ale w tym samym czasie też jestem "załganow". I nic więcej. Dodatkowo mam dla was trochę statystyk: "jedna śnieżynka - jeszcze nie śnieg, jedna kropelka - jeszcze nie deszcz". Więc przewartowanie jest ewidentne. Oceniam wszystko trzeźwo, bardzo trzeźwo. Ale gdyby płacili na stronie poezja.org, wykorzystałbym odpowiedzi do autopromocji. Byłby to jednak tylko handel, ale z taką samą trzeźwą wewnętrzną samooceną.
  23. The piano cover of the song reveals that it is composed by a great maestro. Fortepianowa okładka utworu pokazuje, że piosenka została skomponowana przez wielkiego maestro. Miyagawa Hiroshi (宮川泰) worked in all styles of music, pop, jazz, Classical, soundtracks! Miyagawa Hiroshi (宮 川泰) pracował we wszystkich stylach muzycznych, pop, jazz, klasyka, ścieżki dźwiękowe! He composed and conducted symphonic suite of the Space Battleship Yamato (1999). Skomponował i dyrygował suity symfonicznej Space Battleship Yamato. Besides he formed the Hiroshi Miyagawa & His band where he played accordeon. Poza tym założył zespół Hiroshi Miyagawa & His, w którym grał na akordeonie. And he was always infatuated with jazz! Miyagawa Hiroshi (right) and Haneda Kentaro (left) playing as a jazz piano duet. Zawsze był zauroczony jazzem! Miyagawa (po prawej) i Kentaro Haneda (po lewej) grają jako jazzowy duet fortepianowy. `The Silver Way`, that famous Japanese song which is performed by the Japanese pop stars together when in the concerts was composed by Miyagawa Hiroshi to lyrics by Shigeru Tsukada! "The Silver Way" ("Srebrna ścieżką"), słynna japońska piosenka wykonywana na koncertach wspólnie przez japońskie gwiazdy popu, skomponowana przez Miyagawę Hiroshi do słów Shigeru Tsukady.
  24. @Antoine W Mój wybór: "Delfiny (prze) pływają przez tobą i mną". @Antoine W Przez, obok (tobie i mną), koło, pobliżu, między... nawet "wzdłuż"! Sytuacja jest podobna do anegdoty. Lekarz jest pytany, kiedy lepiej pić, przed tego czy po? Lekarz odpowiada: "Lepiej "zamiast"!
×
×
  • Dodaj nową pozycję...