Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Andrew Alexandre Owie

Użytkownicy
  • Postów

    1 395
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

Odpowiedzi opublikowane przez Andrew Alexandre Owie

  1. HAPPY WINTER HOLIDAYS! MERRY XMAS AND HAPPY NEW YEAR! WESOŁYCH FERII ZIMOWYCH! WESOŁYCH ŚWIĄT I SZCZĘŚLIWEGO NOWEGO ROKU!

     

    119435231_0c92e74353d470e43ebbbf9fae50bb9b_cr1.jpg.d55ccbc2ce4ae692107c52ba9bfd582f.jpg

    Santa Mona: Happy winter holidays! (Dec. 25, 2023 – Jan. 14, 2024) Wesołych ferii zimowych! (25 grudnia 2023 r. – 14 stycznia 2024 r.)

     

    REMINDERS NAPOMNIENIA

     

    Tonight there will be Christmas.
    Hard work, hasta la vista.
    Dziś wieczorem będzie Boże Narodzenie.
    Ciężka praca
    , hasta la vista.

     

    Tonight there will be Christmas.
    What are being sung in bistrots?
    (Right answer: Carols!)

     

    IMG_20231224_202018.jpg.333be2be3003ee4d78d9a569e9217e4e.jpg


    Dziś wieczorem będzie Boże Narodzenie.
    Co śpiewa się w bistrotach?
    (Prawidłowa odpowiedź: kolędy!)

     

     

    The city in the crystal frost
    Is waiting when comes Santa Claus.

     

    119416056_663ef1ae1e7147a6b8cb63e647020841_17d4102e_image.jpg.510341a52819cad0ce5e084033e7b82c.jpg


    Miasto w iskrzącym śnieżnym mrozie
    Czeka na przybycie Świętego Mikołaja.

     

     

    A PIOUS UNFIDEL
    - Please, wash the dishes.
    - I won’t, how can I work on Christmas.
    - But you don't believe in God!
    - No, I don't, but I don't want to offend the feelings of believers either.

     

    POBOŻNY NIEWIERNY
    - Proszę umyć naczynia.
    - Nie mogę, jak mam pracować w Święta?
    - Ale ty nie wierzysz w Boga!
    - Nie, nie wierzę, ale nie chcę też urazić uczuć osób wierzących.

     

    By Fyodor Daddievsky
    "Crime and Celebration"

    Dad decided to cut the costs of the New Year's celebration and committed a crime. He cut down a Christmas tree in the forest. As a result, the whole family won - Christmas and New Year were celebrated without dad.

     

    960x0.jpg.a07e04dd475ed500375255e29d3c3f9f.jpg

    Greta Thunberg: Is it you who cut down the fir tree for Xmas, you scum?! Greta Thunberg: To ty ścinałeś jodłę na Boże Narodzenie, szumowinie?!

     

    Przez Fiodora Tatojewskiego
    "Zbrodnia i świętowanie"

    Tata postanowił obniżyć koszty obchodów Nowego Roku i popełnił przestępstwo. Ściął choinkę w lesie. W rezultacie zwyciężyła cała rodzina – Święta Bożego Narodzenia i Nowy Rok świętowano bez taty.

     

    British scientists have invented a smart e-rake that, when you step on it, makes everyone hear a happy song in their head. 

     

     

    Brytyjscy naukowcy wynaleźli smart e-grabie, które po nadepnięciu na nie sprawiają, że każdy słyszy w głowie wesołą piosenkę.

     

     

    - Father, today Christmas is just an excuse to drink for many people.
    - It's okay, figlio mio, to drink to Christ is the best excuse!

     

    - Ojcze, dziś Święta to tylko pretekst do picia dla wielu ludzi.
    - Nie ma problemu, figlio mio, pić za Chrystusa to najlepszy pretext!

     

    A RUSSIAN DRINKING SESSION INCLUDES GREGORIAN XMAS - December 24-25, JULIAN XMAS - January 6-7, NEW YEAR   - January 1 and OLD NEW YEAR - January 13/14. Wow! I like it!

     

    119416054_novgod.jpg.0ac17c7da52bfe34eb2c2cf6760877b8.jpg

     

    ROSYJSKA SESJA PICIA OBEJMUJE GREGORIAŃSKIE BOŻE NARODZENIE - 24-25 grudnia, JULIAŃSKIE BOŻE NARODZENIE - 6-7 stycznia, NOWY ROK - 1 stycznia i STARY NOWY ROK - 13/14 stycznia. Wow! Lubię to!

     

    DRINKING EXPERT EKSPERT PICIA
    Hi, dear friends! When the Russian catch cold they drink wodka with some pepper in it. Try, and at dawn you gonna feel very healthy. The name of this cocktail is "pertsovka". Fire water! But worth tasting.

     

    Cześć, drodzy przyjaciele! Gdy Rosjanin przeziębi się, pije wódkę z dodatkiem pieprzu. Spróbuj, a o świcie poczujesz się bardzo zdrowo. Nazwa tego koktajlu to "percowka". Woda ognista! Ale warte degustacji.

     

    Cognac (brandy) is good when you have to go outside. It warms up your toes. And you feel like in heaven! Wow!

     

    Koniak (brandy) jest dobry, gdy musisz wyjść na zewnątrz. Rozgrzewa palce stóp. Czujesz się jak w niebie! Wow!

     

    The caviar prices are high as always yet on New Year's Day, Russian Xmas and Russian Old New Year's Day they purchase it all the same. Black rye bread and caviar, yummy! Or hard-boiled eggs with the cut cones and caviar inside of the eggs (without eggshells, of course). De-licious!

     

    Ceny kawioru są jak zawsze wysokie, a mimo to w Nowy Rok, rosyjskie Święta Bożego Narodzenia i rosyjski Stary Nowy Rok kupują go tak samo. Czarny chleb żytni i kawior, pycha! Albo jajka na twardo z odciętymi wierzchołkami  i kawiorem w środku (oczywiście bez skorupek). Pyszne!

     

    Salads with the ultra-expensive crabs (or with their cheap imitation, so called "crabmeat sticks" )! It's a New Year tradition (as well as a glass of champagne with a tiny piece of chocolate in your glass)!

     

    Sałatki z ultra drogimi krabami (lub z ich tanią imitacją, tzw. "paluszkami krabowymi")! To noworoczna tradycja (tak samo jak kieliszek szampana z kawałkiem czekolady w kieliszku)!

     

    Men sometimes prefer cognac (Dagestani or Armenian brandy). It's very wise. If they don't have to drink vodka then. Vodka+champange (so called "Aurora Borealis") and brandy+champagne are the foul practices.

     

    Mężczyźni czasami wolą koniak (brandy dagestańska lub ormiańska). To bardzo mądre. Jeśli po tym nie muszą pić wódki. Wódka+szampan (tzw. "Zorza Polarna") i brandy+szampan to obrzydliwe praktyki.

     

    Safety of drinking rule suggests drinking the weaker liquors first then only there should follow the stronger ones (this is called "climbing the mountain" or "drink climbing")! Wine before brandy or vodka. Or just only. Or just  vodka! Many a man prefers to drink vodka exclusively. Good vodka. This is a good option.

     

    Zasada bezpieczeństwa picia sugeruje, aby najpierw pić słabsze napoje, a dopiero potem mocniejsze (to się nazywa "wchodzenie na górę" lub "wspinanie się po drinku"!). Wino przed brandy lub wódką. Albo tylko brandy. Albo tylko wódka! Wielu mężczyzn woli pić wyłącznie wódkę. Dobrą wódkę. To dobra opcja.

     

    These are the simple rules of Russian “alcohol mountaineering”! Russia, a Table Winter Fairy Tale! Cheers! 

     

    Oto proste zasady rosyjskiego "alpinizmu alkoholowego"! Rosja, zimowa bajka stołowa! Zdrówko!

     

    Now that you've moistened your tonsils and throats, it's time for a hot snack! To avoid the ultra-super intoxication for the time being and the next morning hangover, I'd recommend you a hot snack called "pelmenis", the Russian dumplings stuffed with meat! Teraz, gdy już zwilżyłeś migdałki i gardła, czas na gorącą przekąskę! Aby uniknąć terazneiszego ultrasuper odurzenia i następnego porannego kaca, polecam wam gorącą przekąskę zwaną "pelmeni", rosyjski pierogi z nadzieniem mięsnym!

    http://easteuropeanfood.about.com/od/russiannoodlesetc/r/pelmeni.htm

     

     

    And never take a single drop of alcohol as a medicine for a headache the next morning! The ideal time for drinking  is between 3 and 11 p.m. S'long, lassies and lads!

     

    I nigdy nie bierzcie ani kropli alkoholu jako lekarstwa na ból głowy następnego ranka! Idealna czas dla picia wynosi od 15:00 do 23:00. Pa, dziewczęta i chłopcy! 

     

    There is nothing better than opening Christmas and New Year gifts that reminds us that even our loved ones, the closest people in the world, have not the slightest idea about us. Nie ma nic lepszego niż otwarcie prezentów bożonarodzeniowych i noworocznych, które przypominają nam, że nawet nasi bliscy, najbliżsi ludzie na świecie, nie mają o nas bladego pojęcia.

     

    DIAMONDS ARE A GIRL'S BEST FRIEND, OR GENTLEMEN PREFER BLONDES DIAMENTY SĄ NAJLEPSZYM PRZYJACIÓŁMI DZIEWCZYNY, CZYLI PANNOWIE WOLĄ BLONDYNKI

     

    The Chekhov Duet released 103 video sketches during its existence from 2006 to 2016. They began in Kiev, then moved to Moscow where they became the residents of the  prestigious Comedy Club. They performed on stage 1,400 times and played several pairs of different characters that can be found in real life! "Duet imienia Czechowa" w trakcie swojego istnienia od 2006 do 2016 roku wydał 103 skecze wideo. Zaczynali w Kijowie, następnie przenieśli się do Moskwy, gdzie zostali rezydentami prestiżowego Comedy Club'u. Wystąpili na scenie 1400 razy i wcielili się w kilka par różnych postaci, które można spotkać w prawdziwym życiu!

     

    p5u7gIP_C7I.jpg.1a7287b879e1efcad4d02a681d726b0b.jpg

     

    Andrei Molochny: To your applause, lemme   invite Anton Lirnik to the stage to give the entire Chekhov duet an opportunity to wish y'all a Happy New Year.

     

    Andrzej Mołocznyj: Proszę o wasze wiwatujące brawa, żeby zaprosić na scenę Antona Lirnika, a  cały Duet Czechowa mógł złożyć wszystkim z was noworoczne życzenia.

     

    Anton Lirnik:  Hi to everybody! We know pretty well that businessmen also have wives, and that, as a rule, those wives are a bit of pest. And this pest becomes usually active on the New Year's eve. Welcome a businessman and his spouse, a blonde. Cześć do wszystkich! Wiemy doskonale, że biznesmeni też mają żony, i że te żony  iz reguły są bardziej przeraża niż dżuma. A ta dżuma zwykle uaktywnia się przed Nowym Rokiem. Witajcie biznesmena i jego małżonkę, blondynkę.

     

    Characters and actors: Lena, Antony's wife (Andrei Molochny). Businessman Antony*) (Tony)(Anton Lirnik). Postacie i aktorzy: Lena, żona Antka (Andrzej Mołocznyj). Biznesmen Antek (Anton Lirnik).

     

    *) If you're surprised a little bit to read irregular "Antony" for standard "Anthony", be kind to remember that Shakespeare wrote "Antony and Cleopatra" rather than "AntHony and Cleopatra (or" CleopatHra"?) It's all relative, though the  names of my fave author Burgess and my fave actor Hopkins I only spell as Anthony. Jeśli jesteście trochę zaskoczone, czytając nieregularne "Antony" zamiast standardowego "Anthony", pamiętajcie, że Szekspir napisał "Antony and Cleopatra", a nie "AntHony and Cleopatra (lub "CleopatHra"?). Wszystko jest względne. Jednak imiona mojego ulubionego autora Burgessa i mojego ulubionego aktora Hopkinsa piszę tylko jako "Anthony".

     

    Lena: Tony! Antku! 
    Antony: Well, what? No i co?
    Lena: Tony! Antku! 
    Antony: Well, what, what? No i co, co?
    Lena: Well, look at me! Proszę, spójrz na mnie! Spójrz na mnie! 

    Antony: What? Co?
    Lena: Look at me. Look at me longer, just much longer. Spójrz na mnie długo, bardzo długo.
    Antony: What? Co?
    Lena: Tony! Antku!
    Antony: What? Co?
    Lena: Well, can you look at me longer? No cóż, czy możesz na mnie patrzeć długo?
    Antony: Well! Go on! Cóż! Idź dalej!
    Lena: Do you know that today is the New Year's Eve? Czy wiesz, że wkrótce Nowy Rok?
    Antony: Well, I know that New Year will be tomorrow! Yes, I do! Cóż, wiem, że jutro jest Nowy Rok! Tak!
    Lena: Have you already bought me a gift? Kupiłeś mi już prezentów?
    Antony: No, I haven’t bought it yet. Nie, jeszcze tego nie kupiłem.
    Lena: That is, you don’t think about me. To znaczy, że nie myślisz o mnie.
    Antony: But I do think about you. Ale myślę o tobie.

    Lena: Wait a minute, how can you think about me if you haven't yet bought your gift for me! Chwileczkę, jak że ty o mnie myślisz, skoro nie kupiłeś mi prezentu?

    Antony: I'm about to buy you a gift today. Dzisiaj kupię ci prezent.
    Lena: Tony, maybe you don’t like me? Antku, może mnie nie lubisz?
    Antony: I like you. Lubię cię.
    Lena: Maybe you don't love me? Może mnie nie kochasz?
    Antony: I love you, Lena. Kocham cię, Leno.
    Lena: Well, but wait a bit ... Nie, cóż, poczekaj...
    Antony: Let’s do this: if you want, choose a gift, and I’ll buy you this gift today. So I won’t buy what I was going to buy, I’ll buy what you want. Zróbmy tak: jeśli chcesz, wybierz prezent, a ja Ci dzisiaj ten prezent kupię. Nie kupię tego, co miałem kupić, kupię to, czego chcesz.
    Lena: Well, that’s not interesting. Cóż, to nie jest interesujące.
    Antony: Well, if you want, I’ll give you money. Buy yourself whatever you want. Cóż, jeśli chcesz, dam ci pieniądze. Kup sobie co chcesz.
    Lena: Please, Tony, stop it, I want it to be a surprise,  what money? why is this all? what is this talk about? Don't you know that I love you, and I don’t need money. Nie, Antku, cóż, przestań, chcę, żeby była niespodzianka! Jakie pieniądze, po co to wszystko, o czym tu rozmawiać? Czy nie wiesz, że kocham cię? Nie potrzebuję pieniędzy.
    Antony: How much do you need? Ile trzeba?
    Lena: Well,  why do we  actually have  such an embarrassing conversation? How did we get to this point? What does it mean "how much do you need"? Stop speaking like that! Even to talk about this is actually shocking! Two hundred thousand! No ogólnie, po co taka niewygodna rozmowa, jak doszliśmy do tego momentu, co to znaczy: "Ile trzeba"? Przestań to mówić! Właściwie to nawet nieprzyjemnie o tym rozmawiać! Dwieście tysięcy!
    Antony: What? Wait, wait, wait! Just a second, if you will! Easy, easy, easy! How much? Co? Przestań, przestań, przestań! Chwileczkę, proszę pani! Zaraz, zaraz, zaraz! Ile?
    Lena: Ain’t it clear? .. Two hundred thousand. Czy to nie jasne? .. Dwieście tysięcy.
    Antony: Two hundred thousand! Big surprise! Why do you need two hundred thousand?! What for? Dwieście tysięcy! Wielka mi niespodzianka! Po co ci dwieście tysięcy?! Po co?
    Lena: Well, if I told you, it wouldn't be a surprise at all! No cóż, jeślibym Ci powiedziała, wcałe   przestanie to być  niespodzianka!
    Antony: What a surprise! Two hundred thousand! Didn't you and I agree earlier that we would save money on everything, tighten our belts, invest everything in the business, spend no more than a million a year? If we would tighten our belts and spent nothing more during two years, we could start living like King of the Hill! Co za niespodzianka! Dwieście tysięcy! Czy ty i ja nie zgodziliśmy się wczesniej, że oszczędzamy na wszystkim, zaciśniemy pasa, inwestujemy wszystko w biznes, wydajemy nie więcej niż milion rocznie? Zaciśniemy pasa i spędzamy dwa lata nic nie wydając, abyśmy mogli potem żyć jak król a królewa!
    Lena: To tighten our belts? Zacisnąć pasa?
    Antony: Yes! Tak!
    Lena: Tony, understand: human beings were created on the Earth not to tighten their belts, but to live and enjoy life. If one tightens the belt, one won't be a person, but a tightened animal! Antku, zrozum: człowiek został stworzony na Ziemi nie po to, żeby się  zacisnąć pasa, ale żeby żyć i cieszyć się życiem. Jeśli się zacisnąć pasa, będzie to nie osoba, ale jakieś zaciśnięte zwierze!

    Antony: Have you read "Cosmo" again? Czy znów czytałaś "Cosmo"?
    Lena: No! Nie!
    Antony: Where is the new copy, where? Gdzie jest nowy egzemplarz, gdzie?
    Lena: This is what the  VK bloggers say... Tak mówią błogierzy na VK... 
    Antony: Now that’s clear. Teraz wszystko jest jasne.
    Lena: ... I only read the VK posts. Czytam tylko posty na VK.
    Antony: Lena, I'm tired of this, let's stop this conversation, let's not talk about it anymore... Leno, mam już tego dość, skończmy tę rozmowę, nie rozmawiajmy już o tym…
    Lena: Tony, maybe you don’t like me? Antku, może mnie nie lubisz?
    Antony: I like you. Lubię cię.
    Lena: Maybe you don't love me? Może mnie nie kochasz?
    Antony: I love you, Lena. Kocham cię, Leno.
    Lena: Then that’s it, I don’t need any gifts, I’ll just walk around in my stripper's thong. To tyle, nie potrzebuję żadnych prezentów, po prostu będę chodzić w stringach striptizerki.

     

    119416783_id_2130109_c1_snegur_and_ded.jpg.6f0528a3769bcf6d42b79ddd208afcb0.jpg


    Antony: It's normal, it's okay. I’m used to it, that’s how we met, if you remember. To normalne, jest w porządku. Przyzwyczaiłem się do tego, tak się poznaliśmy, jeśli pamiętasz.
    Lena: So, you will just keep poking me in the nose with that strip club for the rest of my life? Więc do końca życia będziesz mnie szturchał tym klubem ze striptizem w nos?
    Antony: So, Lena, that’s it, calm down! No więc Leno, to wszystko, uspokój się!
    Lena: I need no gifts! Maybe you don't like me? Nie potrzebuję prezentów! Może mnie nie lubisz?
    Antony: I like you. Lubię cię.
    Lena: Maybe you don't love me? Może mnie nie kochasz?
    Antony: I love you, Lena. Shush! So be it! A gift! That's all! OK? Kocham cię, Leno. Cicho! Niech tak będzie! Prezent! To wszystko! OK?
    Lena: What gift, what gift? Jaki prezent, jaki prezent?
    Antony: I'll buy you... Kupię ci...
    Lena (clapping her hands to her ears) Oh, I don’t want to, I don’t want to hear it. This should be a surprise! Surprise! (zakrywa uszy rękami) Och, nie chcę, nie chcę tego słyszeć. To powinna być niespodzianka! Niespodzianka!
    Antony: Well, okay, okay, okay. No cóż, ok, ok.
    Lena: Well, speak up! No to mów!
    Antony: But you've just said that there is no need to talk. Ale właśnie powiedziałaś, że nie ma potrzeby rozmawiać.
    Lena: No, I've already changed my mind... Nie, już zmieniłam zdanie...
    Antony: I'll buy you... Kupię ci...
    Lena: Surprise! What really? Niespodzianka! Co naprawdę?
    Antony: What what? I haven't said anything yet! Co znaczy co? Jeszcze nic nie powiedziałem!
    Lena: Well, speak, speak! Don't make me wait! No, mów, mów! Nie każ mi czekać!
    Antony: I decided to buy you... Postanowiłem cię kupić...
    Lena (clapping her hands to her ears): Oh, no, no, no, no! (zakrywa uszy rękami) O nie, nie, nie, nie!
    Antony: Lena! Leno!
    Lena: No, wait, wait, my heart is pounding so much, I never knew that you would give me this! All! Quiet! Smack me, smack! Nie, czekaj, czekaj, serce mi tak mocno bije, nie wiedziałam, że mi to kupisz! Zaraz cicho! Daj mi, daj mi klapsa!
    Antony: What do you mean by "smack me"?  W jakim sensie "klapsa"?
    Lena: Well, I was about to say, "Smack me on my arse!", but  then changed my mind. So, I'm ready! No cóż, chciałam, żebyś sprał mi tyłek, ale potem zmieniłam zdanie. Więc przygotowałam się!
    Antony: Lena! Leno!
    Lena: Hush! Hush! Now I'm ready! I'm ready at last! Say it! Cii! Cii! Teraz jestem gotowa! Jestem gotowa! Mów!
    Antony: I'll buy you... Kupie ci...
    Lena (clapping her hands to her ears): Still, no, no... Let me close my ears, and you speak... Blabla bla bla... Have you already uttered this? (zakrywa uszy rękami) Nadal nie, nie... Pozwól mi zamknąć uszy, a ty będziesz mówić... Blabla bla bla Już powiedziałeś?
    Antony: No, I haven't yet! Jeszcze nie!
    Lena: But I've heard "diamonds"! Ale usłyszałam: "Diamenty"!
    Antony: What diamonds? I haven't said "Diamonds"! Jakie diamenty? Nie powiedziałem "diamenty"!
    Lena: But I clearly heard you saying: "Lena, I’ll shower you with diamonds...". Ale wyraźnie słyszałam, jak mówisz: "Leno, obsypię cię diamentami…".
    Antony: Lena, what diamonds are you talking about? I haven't said "diamonds"! So let's stop this conversation... Leno, o jakich diamentach mówisz? Nie powiedziałem "diamenty"! Więc skończmy tę rozmowę...
    Lena: Tony, don’t you love me? Antku, czy nie kochasz mnie?
    Antony: Lena, stop it! I love you. Leno, przestań! Kocham cię.
    Lena: Maybe you don't like me? Może mnie nie lubisz?
    Antony: I like you, we have already talked about this. Lena, New Year is not the best holiday in life. We have got our own holiday, the anniversary of our acquaintance, our holy date, May 17... Lubię cię, już o tym rozmawialiśmy. Lena, Nowy Rok nie jest najlepszym świętem w życiu. Mamy własne święto, rocznicę naszej znajomości, naszą świętą datę, 17 maja...
    Lena: May 15. 15 maja.
    Antony: May 15. You and I decided that other holidays don’t count; you and I will celebrate the anniversary, the decade of our acquaintance. Ten years. Other dates are not counted. Anniversary. 15 maja. Ty i ja zdecydowaliśmy, że inne święta się nie liczą; ty i ja będziemy świętować rocznicę, dekadę naszej znajomości. Dziesięć lat. Inne daty są bez znaczenia. Rocznica.
    Lena: Anniversary? How many years is this? Rocznica? Ile to lat?
    Antony: Ten years. I've just told you. I’ll buy you ten diamonds on the day we met! Like so! That big ones! Dziesięć lat. Właśnie Ci powiedziałem. Kupie ci dziesięć diamentów w dniu, w którym się spotkaliśmy! Takie wielkie! Takie oto!

     

    1582535071_-2020-02-22T114352_241.thumb.png.e8f85aa984c22c6c4531440c6b0ff342.png


    Lena: Like acorns? Jak  żołędzie?
    Antony: Like acorns! I'll buy you ten diamond "acorns" by the date that we'll have lived with you ten years! If anyone told  me I wouldn't believe that we'll have been living together for ten years! Jak żołędzie! Kupie ci dziesięć diamentowych "żołędzi", gdy będziemy mieszkać z tobą przez dziesięć lat! Kto mi powie, nie uwierzą, że będziemy mieszkać razem przez dziesięć lat!
    Lena (crying): Tony, what have you said now, what have you said about? (płacząc) Antku, co teraz powiedziałeś, o co powiedziałeś?
    Antony: About acorns... O żołędziach...
    Lena: No, Tony, you've just said that you will leave me! Nie, Antku, właśnie powiedziałeś, że mnie zostawisz!
    Antony:  Acorns. Żołędzie.
    Lena: You're a scrooge, Tony. You are just that very tightened animal, do you understand this? I don’t want anything, no holidays at all. Jesteś sknerą, Antku. Jesteś po prostu tym samym zaciśniętym zwierzem, rozumiesz to? Nie chcę niczego, żadnych święt!
    Antony: OK
    Lena: And I don’t need your diamonds, have you understood? I nie potrzebuję twoich diamentów, zrozumiałeś?
    Antony: Yes, I have, so I won't buy you diamonds. Tak, zrozumiał, więc nie kupię ci diamentów.
    Lena: Wait, why are you  haggling? Czekaj, dlaczego się targujesz?
    Antony: Shit, I say, Lena! We're done negotiating! OK, we're done negotiating. Let's do this, it's my last condition. You and I will be spending a specific sum on gifts for you personally. How much do you need a year for gifts? Cholera, posłuchaj , Leno! Skończyliśmy negocjacje! OK, zakończyliśmy negocjacje. Zróbmy tak: a to mój ostatni warunek. Traćmy określoną sumę na prezenty dla tobie osobiście. Ile potrzebujesz rocznie na prezenty?
    Lena: I had told you: two hundred thousand. Mówiłam ci: dwieście tysięcy.
    Antony: Okay! Two hundred thousand for gifts a year for you. Fine? Deal? OK! Dwieście tysięcy na prezenty rocznie dla ciebie.  Dobrze? Umowa?
    Lena: Deal! Umowa!
    Antony: And not a penny more! OK? I ani grosza więcej! OK?
    Lena: OK! Not a penny! OK! Ani grosza!
    Antony: That's it! Happy New Year, honey! To wszystko! Szczęśliwego Nowego Roku, kochanie.

    Lena: Tony, sit down, I wanna you to look at me. Today is December 31st. Antku, usiądź, chcę, żebyś na mnie spojrzał. Dziś jest 31 grudnia.
    Antony: Yes, December 31st. Tak, 31 grudnia.

    Lena: I want to get two hundred thousand for this year today... Chcę dzisiaj dostać dwieście tysięcy za ten rok ...
    Antony: We-e-e-l! Ta-a-a-k!
    Lena: And on January 1, two hundred thousand more for the next year. A 1 stycznia dwieście tysięcy za następny rok.
    Antony: Banks will not be open tomorrow. Banki jutro będą nieczynne.
    Lena: Then four hundred thousand today. W takim razie  dzisiaj czterysta tysięcy.
    Antony: Burn in hell, Lena. Well, no more, no more, no more! I'm out of here. Kiss you! Spłoń w piekle, Leno. Ani więcej, ani więcej, ani  więcej!  Wychodzę. Сałuję cię!

     

    "Diamonds Are a Girl's Best Friend" Sung by Marilyn Monroe (a fragment from a 1953 movie "Gentlemen Prefer Blondes"). Piosenka "Diamenty są najlepszymi przyjaciółmi dziewczyny" śpiewana przez Marilyn Monroe (fragment filmu "Pannowie wolą blondynki" z 1953 roku)

     

    Sequel 

     

    - Sweetie! I have prepared a luxurious New Year's gift for you!
    - Wow! So show it to me!
    - Tarry a while! I'm putting it on me.

     

    - Kochany! Przygotowałem dla tobie luksusowy prezent noworoczny!
    - Wow! Więc pokaż mi to!
    - Poczekaj chwilę! Już wdziewam to na siebie.

     

    - I have no idea what to buy my husband for the New Year. He has every thing that I need.


    - Nie mogę sobie wyobrazić, co kupić mojemu mężowi na Nowy Rok. Ma już wszystko, czego potrzebuję.

     

    IMG_20240102_115851.jpg.c79c22687dfb4a42bb63996425ea7d2b.jpg

     

    - Miss, Miss!
    - What, what?
    - Can I take a selfie with you?
    - What for?
    - I gonna send Santa Claus what I wish for the New Year.

     

    The idea is to keep you from her champagne  going right to your head! A fragment from "The Con Artists" ("Bluff – Storia di truffe e di imbroglioni"), 1976, with Adriano Celentano and Corinne Clery. Chodzi o to, żeby uchronić cię od tego, żeby jej szampan nie uderzy ci do głowy! Fragment z filmu "Odmiana" ("Bluff – Storia di truffe e di imbroglioni"), 1976 r.  z Adrianem Celentano i Corinne Clery

     

    - Panienko, panienko!
    - Co, co?
    - Czy mogę zrobić sobie z tobą selfie?
    - Po co?
    - Wyślę Mikołajowi to, co chcę na Nowy Rok.

     

    Three stages of a man's growing up:
    1) He still believes in Santa Claus
    2) He no longer believes in Santa Claus
    3) He is Santa Claus

     

    On New Year's Eve, the coach of the hockey team:
    - Such a magical holiday is coming soon! You must perform a miracle and give me a gift - to win today's match!
    The team responds:
    - It’s too late, coach, we've already bought you a tie...

     

    W sylwestra trener drużyny hokejowej:
    - Już niedługo takie magiczne święto! Musisz dokonać cudu i podarować mi prezent - aby wygrać dzisiejszy mecz!
    Zespół odpowiada:
    - Za późno trenerze, już kupiliśmy ci krawat...

     

    Trzy etapy dorastania mężczyzny:
    1) Nadal wierzy w Santego Klausa.
    2) Nie wierzy już w Santego Klausa.
    3) Jest Santym Klausem

     

    What is the difference between Santa Claus and Father Frost?
    Santa Klaus lives with a reindeer and Father Frost  with Snow Maiden. But Nicholas is a Saint.

     

    Jaka jest różnica między Santym Klausem a Dziadkiem Mrozem?
    Santa Klaus mieszka z jeleniem, a Dziadek Mróz ze Śnieżką. Ale Mikołaj jest Święty.

     

    The Beautiful and Handsome. The Great in Xmas Apparels. Piękny i Przystojny. Wielcy w strojach świątecznych.

     

    TV announcer: "Dear friends! In connection with the onset of the New Year holidays, general tangerinization is taking place in our country".

     

    Prezenter telewizyjny: "Drodzy przyjaciele! W związku z nadejściem świąt noworocznych w naszym kraju ma miejsce powszechna mandarynizacja".

     

    The whole country, exhausted by the hardest New Year celebrations, happily went to work on the morning of January 9... [In Russia, the New Year holidays last from December 31 to January 9).

     

    Cały kraj, wyczerpany najcięższymi obchodami Nowego Roku, szczęśliwie poszedł do pracy 9 stycznia rano… [W Rosji święta Nowego Roku trwają od 31 grudnia do 9 stycznia).

     

    The New Year music video by the Akado group. Noworoczny teledysk grupy Akado.

     

    A SNOW MAIDEN'S NEW YEAR ADVENTURE 
    Me and Santa dropped in many homes, where we helped ourselves so I don’t remember how we celebrated the New Year. I returned home before dawn. The door was not locked. I looked into the room and saw my hubby lying in bed with some bitch. I went to the kitchen, drank and ate  everything that was on the table, and suddenly noticed that  the fridge and furniture in the kitchen were not mine!

     

    119417299_1292996505_049_3_cr.jpg.2d06fefdc1e431380e76027caa594bf4.jpg

     

    NOWOROCZNA ORZYGODA ŚNIEŻNEJ PANNY 
    Wpadaliśmy z Santym do wielu domów, gdzie nas częstowali i poili, więc nie pamiętam, jak świętowaliśmy Nowy Rok. Wróciłam do domu przed świtem. Drzwi nie były zamknięte. Zajrzałam do pokoju i zobaczyłam mojego męża leżącego w łóżku z jakąś suką. Poszedłam do kuchni, wypiłam i zjadłam wszystko, co było na stole, i nagle zauważyłam, że lodówka i meble w kuchni nie są moje!

     

    Little girl Sophie, who received as a New Year's gift not what she had asked for, recited from the chair not what everyone expected. (In Russia, according to tradition, Father Frost gives gifts to children after they, usually standing on a chair, tell him a merry nursery rhyme or sing a little song).

     

    Mała dziewczynka Zofia, która otrzymała prezent noworoczny nie taki, o jaki prosiła, wyrecytowała ze swojego krzesła coś, czego wszyscy się nie spodziewali. [W Rosji, zgodnie z tradycją, Dziadek Mróz daje prezenty dzieciom po tym, jak te, zwykle stojąc na krześle, opowiedzą mu zabawną rymowankę lub zaśpiewają piosenkę].

     

    Sophie's rhyme

    HIT THE SACK, CLAUS!
    (from the informal murky nursery rhymes)

     

    Hail to thee, sweet Santa Claus!
    We were very folly!
    It's so good you've got a sack
    To conceal dead bodies.

     

    Rymowanka Zofii:

    IDŹ DO WYRA, KLAUS!
    (z nieformalnych, mrocznych rymowanek)

     

    Witaj, słodki Santa Klaus!
    Byliśmy bardzo głupi!
    Jak dobrze, że masz worek
    Aby ukryć zwłoki.

     

    119416785_id_c1_truba.jpg.fe26bbafce877279fe4c7309d5c3ed6b.jpg

    I heard you'd been misbehaving for a whole year! Słyszałem, że zachowywałeś się niewłaściwie przez cały rok!

     

    Sophie's little song Piosenka Zofii:

    Hail to thee, sweet Santa Claus,
    Your beard made of fiber!
    Did you bring your gifts for us,
    You gangly humpbacked faggot? 

     

    Witaj, słodki Santa Klaus!
    Twoja broda z włókna.
    Czy przyniosłeś dla nas swoje prezenty,
    Chudy i garbaty pedałze?

     

    - I didn't buy the Xmas gifts,
    I was short of money.
    - So fuck off, now off you flee!
    You poor motherfucker!

     

    - Nie kupiłem prezentów noworocznych,
    Brakowało mi pieniędzy.
    - Więc spierdalaj, teraz uciekaj!
    Biedny skurwielu!

     

    O Santa, dear Santa! I wish I had a big red fire truck!
    - Okay! said Bad Santa and set the flat on fire...

     

    O Santa, kochany Santa! Bardzo chciałbym mieć duży czerwony wóz strażacki!
    - OK! powiedział Zły Santa i podpalił mieszkanie...

     

    - Dear auntie, thank you very much for the dear gift, that trumpet you gave me for Christmas.
    - Don't mention it, my dear boy, that trumpet only costs $10.
    - I can't believe, auntie, 'cuz  every morning now my dad and mom give me $10  to prevent my blowing your trumpet!

     

    anekdot-pro-novyj-god-10.jpg.094e55cb8b199f88e5a1857b49447f43.jpg

    I do not believe in Santa Claus either! But I do believe in gifts! Ja też nie wierzę w Santego Klausa! Wierzę tylko w prezenty!

     

    - Kochana ciociu, bardzo dziękuję za drogi prezent, trąbkę, którą podarowałaś mi na Święta.
    - Zapomnij, mój drogi chłopcze, ta trąbka kosztuje tylko 10 dolarów.
    - Nie mogę w to uwierzyć, bo teraz codziennie rano tata i mama dają mi 10 dolarów, żebym nie zadął w twoją trąbkę!

     

    Hubby to his missus
    - You know, our neighbour turns out to be a very smart person!
    - Why makes you think so?
    - When our son was given a drum for Xmas, he was the only one who thought to ask, "Do you know what’s inside of it?"

     

    Mężuś do żonki:
    - Wiesz, nasz sąsiad okazuje się bardzo mądrym człowiekiem!
    - Dlaczego tak myślisz?
    - Kiedy nasz syn dostał na Nowy Rok bębenek, tylko jemu przyszło do głowy zapytać: "Czy wiesz, co jest w jego środku?"

     

    The very first country to where Santa Claus comes is China.  He loads his bag with gifts there.

     

    Pierwszym krajem, do którego przybywa Santa Klaus, to Chiny. Tam ładuje swoją torbę prezentami.

     

    Dad, guess which train is the most late?
    - Which one, son?
    - The one you promised to give me for the previous New Year.

     

    - Tato, zgadnij, który pociąg się spóźnia najdłużej?
    - Który, synu?
    - Ten, który obiecałeś mi dać w ostatni Nowy Rok.

     

    Martian dad to Martian son
    - Son, you had been behaving well for all year and by Christmas you will receive a small gift from Santa Claus living at the North Pole.
    - Dad, first of all, I’m already big and I don’t believe in fairy tales. Secondly, his name is not Santa, but NASA, and he lives not at the North Pole, but on the planet Earth. And he has already sent me a shiny toy car.

     

    Ojciec Marsjanin do syna Marsjanina
    - Synu, zachowywałeś się dobrze przez cały rok i na Boże Narodzenie otrzymasz mały prezent od Santego Klausa z Bieguna Północnego.
    - Tato, po pierwsze, jestem już duży i nie wierzę w bajki. Po drugie, nie ma na imię Santa Klaus, ale NASA i mieszka nie na Biegunie północnym, ale na Ziemi. I przysłał mi już błyszczący samochodzik.

     

    Some peoples of the world have on New Year’s Eve a national  tradition of inviting a drunken costumed bearded  man to their homes... 


    Niektóre narody na świecie mają tradycję zapraszania do swojego domu w sylwestra pijanego przebierańca z brodą ...

     

    - Let's drink to those without whom not a single New Year is indispensable!
    All in chorus, 
    - Here's to police

     

    - Wypijmy za tych, bez kogo nie może się obejść żaden Nowy Rok!
    Wszyscy razem:
    - Pijmy za policję! 

     

    Christmas Eve. We are in a hurry to celebrate, carrying three heavy bags - it’s clear with what. We, there's a few of us, old friends, are not  completely sober. All of a sudden, five meters from my house... a police patrol car gently slows down. The sergeant gets out of it and heads straight towards us. Our thoughts are naturally are all evil: at best, we'll lose money, at worst, we'll celebrate the holiday in a police station's "monkey house". The sergeant approaches and orders:
    - Put your bags down!
    We obediently put our bags on the snow.
    - Extend your hands!
    We do as told, but turning to the first one  he specifies:
    - Hands cupped!
    Surprised, he obeys.
    The sergeant reaches into his pocket and pours a handful of sweets into his cupped hands. Then he returns to the patrol car and explains,
    - Weren't you expecting some kind of miracle, gentlemen?! Miracles happen!

     

    Wigilia. Spieszymy się z świętowaniem, niosąc trzy ciężkie torby - jasne z czym. My, jest nas kilku, starzy przyjaciele, nie jesteśmy całkiem trzeźwi. Nagle pięć metrów od mojego domu... policyjny radiowóz delikatnie zwalnia. Sierżant wysiada z niego i kieruje się prosto w naszą stronę. Nasze myśli są z natury złe: w najlepszym wypadku stracimy pieniądze, w najgorszym będziemy świętować  w "małpiarni" (na dołku). Podchodzi sierżant i rozkazuje:
    - Odłóżcie torby! - Posłusznie stawiamy torby na śniegu.
    - Wyciągnijci ręce!
    Robimy, co kazano, ale zwracając się do pierwszego z nas, precyzuje:
    - Garść!
    Zaskoczony, słucha!
    Sierżant sięga do kieszeni i wsypuje mu w dłoń garść cukierków. Potem wraca do radiowozu i wyjaśnia:
    - Czy nie spodziewaliście się, panowie, jakiegoś cudu?! Cuda się zdarzają!

     

    New Year's night. Street. Santa Claus and Snow Maiden.

    Snow Maiden:
    - I am so tired. It's a holiday for everyone rather than for us. ...
    Santa
    - But holiday remains holiday! Look, look (pointing to a passing police car with flashing lights) - even policemen have orders to ride with garlands on the patrol cars.

     

    scale_1200.jpeg.10e7d33e54feaa4dfad93523558a2fda.jpeg

     

    Noc sylwestrowa. Ulica. Dziadek Mróz i Śnieżna Panna. Śnieżna Panna:
    - Jestem taka zmęczona. To święto dla wszystkich, ale nie dla nas. ..
    Santa:
    - Ale to naprawdę święto! Patrz, patrz (wskazuje na przejeżdżający radiowóz z migającymi światłami) - nawet policjanci mają rozkaz jeździć z girlandami na radiowozach.

     

    On New Year's Eve, the general director comes into the hall with cubicles. There is vodka and snacks on the tables, everyone is smoking.
    - I forbade drinking and smoking at work!!!

    All in chorus, 
    - Boss, but who the hell is working now?!

     

    W sylwestra do sali z kabinami wchodzi dyrektor generalny. Na stołach leży wódka i przekąski, wszyscy palą.
    - Zabraniałem picia i palenia w pracy!!!
    Wszyscy razem:
    - Szefie, do cholery, ale kto teraz pracuje?!

     

    The New Year celebration is a new hope to change your life for the better without doing anything for it.

     

    119435232_a792d8c946bbaeea76a2f3236679d554.jpg.1425b83b9c4b7674d4ebbb8fae6b5e21.jpg.94610687df9e5d3b4a2a7fd47a3408aa.jpg

    Try out mwa, mwa, try out juggah, juggah! Poprobuj mwa-mwa, poprobuj dżaga-dżaga! 

     

    Świętowanie Nowego Roku to nowa nadzieja na zmianę swojego życia na lepsze, nie robiąc nic w tej sprawie.

     

    ***

     

    New Year today is not only a holiday, but also the New Year vacations. It is as well the second summer holidays for many folks. Every year is divided for them into two halves: at first   they wait for summer, then for the New Year.

     

    Nowy Rok to dziś nie tylko święto, ale także wakacje noworoczne. Dla wielu ludzi są to także drugie wakacje letni. Każdy rok dzieli się dla nich na dwie połowy: najpierw czekają na lato, potem na Nowy Rok.

     

    New Year. Everyone is  going somewhere: some to Thailand, some to the Dominican Republic. Nowy Rok. Każdy gdzieś wyjeżdża: niektórzy do Tajlandii, inni na Dominikanę.

     

    I'm celebrating this New Year in Thailand, surrounded by the tanned girls at the seashore, on the sandy beaches... Nowy Rok świętuję w Tajlandii w otoczeniu opalonych dziewcząt nad brzegiem morza, na piaszczystych plażach...

     

    IMG_20240103_082211.png.92b78ad6b9786c3b5a2a850cf0a40833.png

    Santa Claus: Ding-dong! Ginger cakes, fresh ginger cakes! Zimtsterns (cinnamon stars)! Dominoes!
    Wife to husband:
    That's starting earlier with every year!
    Santa Klaus: Ding-dong! Pierniczki! Świeże pierniczki! Gwiazdki cynamonowe! Domino.
    Żona do męża
    Co roku to zaczyna się coraz wcześniej!

     

    And I am celebrating  it in Indonesia, riding an elephant. Warmth, fruits, friendly native women... A ja świętuję to w Indonezji, jeżdżąc na słoniu. Ciepło, owoce, przyjazne tubylcze kobiety...

     

    ... while I am spending winter holidays sliding down the snowy hills on my own feet! ... podczas gdy ja spędzam ferie zimowe, zjeżdżając na własnych nogach sam po zaśnieżonych wzgórzach!

     

     

    A comedy company The Uralskiye Pelmenis (Ural Meat Dumplings) skit. Skecz komediowy zespołu "Uralskije Pelmeni" ("Uralskie Pierogi").

     

    To celebrate New Year many Russian nationals of Russia go abroad. Aby uczcić Nowy Rok, wielu rosyjskich obywateli Rosji wyjeżdża za granicę.

     

    PILOT'S VOICE : Ladies and gentlemen! I'm your aircraft commander. I'm greeting you, the passengers of a Yekaterinburg to Hurgada flight. Recline comfortably in your chairs, our flight is to start in several minutes.

     

    GŁOS PILOTA: Panie i panowie! Jestem pilotem waszego samolotu. Pozdrawiam Was, pasażerów przelotu z Jekatierynburga do Hurgady. Rozsiądźcie się wygodnie w fotelach, za kilka minut nasz lot ma się rozpocząć.

     

    CHEESED OFF WIFE & HUBBY
    WIFE
    (to her hubby): Eh! You of all people! Already emptied something elsewhere! Hell, you're a perfect nuisance for me! We had been sitting in a children's café, and now!
    HUBBY: I had the right to have a drink! I'm afraid of flights!
    WIFE: It's only permitted 100 ml aboard while there's a full load of 500 ml inside of you! I didn't know you were aerophobic. You keep traveling on business twice a week by air!
    HUBBY: It's you with whom I'm afraid of flights!
    WIFE: But you shouldn't! We shall fasten our seat belt!

     

    MAŁŻONIŚCI NIEZADOWOLENI ZE SOBĄ
    ŻONA: Ech! Wszyscy ludzie są jak ludzie, a ty już coś opróżniłeś, nie wiadomo gdzie! Przynosisz mi wstyd na każdym kroku. Siedzieliśmy w kawiarni dla dzieci, jednakże napił się pijani!
    MĄŻ: Miałem prawo zapić! Boję się latać!
    ŻONA: Na pokład można wnieść tylko 100 ml, ale w Tobie jest 500 ml! Nie wiedziałam, że jesteś aerofobem. Ciągle latasz służbowo dwa razy w tygodniu!
    MĄŻ: Nie rozumiesz! To ja boję się z tobą latać!
    ŻONA: Ale nie musisz, zapniemy się jednym pasem bezpieczeństwa!

     

    GOOEYING JACK & JILL
    JACK: Oi! That's our airplane's cabin, my dearest darling!
    JILL: Yeah, my sweetest sweetie!
    JACK: Just look what the splendid three-seater seats!
    JILL: Yeah, my sweetest sweetie!
    JACK: Take your seat! Isn't there draughty for you, my dearest darling!
    JILL:There is some draught, my sweetest sweetie!
    JACK: You don't say so! In this case we gonna have plaide! (to FLIGHT ATTENDANT) Fetch us a plaide, please, for such a case! (to JILL) Feel fine with it, do you?
    JILL: Yeah!
    JACK: So glad you're fine, my dearest darling!

     

    JACK & JILL SZCZEBIOCZĄCE ZE SOBĄ:
    JACK: Oj! To pokład naszego samolotu, moja najulubieńsza ukochana!
    JILL: Tak, mój najsłodszy ukochany!
    JACK: Spójrz tylko, jakie wspaniałe trzymiejscowe siedzenia!
    JILL: Tak, mój najsłodszy króliczku!
    JACK: Usiądź! Czy moja najdroższa
    kochana czuje przeciąg?
    JILL: Jest trochę przeciągu, mój ukochanejszy zajączyku!
    JACK:  Jesteś tego pewnа, skarbie? W tym przypadku będziemy mieli koc! (do STEWARDA) Proszę pana przynieść nam koc! (do JILL) Dobrze się z tym czujesz, prawda?
    JILL: Tak!
    JACK: Tak się cieszę, że u ciebie wszystko w porządku, moja najdroższa ukochana!

     

    WIFE (to HUBBY): Ah! What can't be cured must be endured! Just watch at the couple, how it's supposed to be! He's asked a plaide for her! What about you?
    HUBBY: What about me? It's not enough to have got just one plaide to cover you! We must have brought with us a grand piano slipcover from home!
    WIFE: Pah, as there remained just its cover after you'd sold the very piano for drink!

     

    ŻONA (do MĘŻA): Ech! Kiedy nie ma intelligencji, uważaj się za kaleką!  Tylko spójrz na parę, spójrz jak wszystko  powinno wyglądać! Poprosił koc dla niej! A co ty?
    Mąż: A co ja? Nie wystarczy mieć tylko jeden koc, żeby Tobie okryć! Musielibyśmy przywieźć z domu nakładkę na fortepian!
    ŻONA: Cha, bo została tylko nakładka po tym, jak sprzedałeś sam fortepian za drinka!

     

    PROSPECTIVE BEDFELLOWS, BEAUTY & CROMAGNON

     

    CROMAGNON: Here it is, your seat! Yes?

    BEAUTY: Uhu! I think so, yes! (taking her seat next to HUBBY)

    CROMAGNON: May I ask you, ma'am, if it's your first flight abroad?

    BEAUTY: Yes, it is! The first after my divorce! It took some time to demand by a court action the flat, then business, it was a real hassle. But now I feel like having a ball!

    CROMAGNON: Nikolai!

    BEAUTY: Angela!

    CROMAGNON: Angela! What a beautiful name you've got, Angela! But what could you tell me, Angela, had been your name before the present holidays?

    BEAUTY: Hm! Nadya!

    CROMAGNON: Nadezhda! (lit. "Hope") Well, nice to meet you!

    BEAUTY: By the way, what hotel will you stay at, Sir?

     

    PERSPEKTYWNE ŁÓŻKOWY TOWARZYSZY

    NAJGORSZY KANDYDAT: Oto jest miejsce pani? Tak?

    PIĘKNOŚĆ: Uhu! Myślę że tak! (zajmując miejsce obok MĘŻA)

    NAJGORSZY KANDYDAT: Czy mogę zapytać, proszę pani, czy to pani pierwszy lot za granicę?

    PIĘKNOŚĆ: Tak, pierwszy! Pierwszy po rozwodzie! Dochodzenie na drodze sądowej mieszkania, potem biznesu zajęło trochę czasu, to był prawdziwy kłopot. Ale teraz mam ochotę rozerwać się dobrze!

    NAJGORSZY KANDYDAT: Nikołaj!

    PIĘKNOŚĆ: Anżeła!

    NAJGORSZY KANDYDAT: Anżeło! Jakie masz piękne imię "Anżeła"! Ale jak, czy mogłabyś mi powiedzieć, Anżeło, jak miałaś na imię przed obecnymi świętami?

    PIĘKNOŚĆ: Hm! Nadia!

    NAJGORSZY KANDYDAT: Nadieżdo! (dosł. "Nadzieja") Cóż, bardzo mi miło!

    PIĘKNOŚĆ: A tak przy okazji, w jakim hotelu się pan zatrzyma, proszę pana?

     

    CROMAGNON (to HUBBY): Pal, pal! Let's interchange!
    HUBBY: Eagerly!
    WIFE: Borya!
    HUBBY: Your Boris is in the cabin!

     

    NAJGORSZY KANDYDAT (do MĘŻA): Kumpel, kolego! Zamieńmy się miejscami? 
    MĄŻ: Chętnie!
    ŻONA: Boriu!
    MĄŻ: Twój Borys jest w samolocie!


    CROMAGNON (to BEAUTY): What if to order some champagne to celebrate our meeting?
    BEAUTY: Yes! It would be nice!
    CROMAGNON: May I have champagne on your plane?
    FLIGHT ATTENDANT: Yes, you may for 15.000 rubles a bottle! But you're to be served only after the climb!
    CROMAGNON (to BEAUTY): Only after the climb! Rules are the rules, and you can't help it!

     

    NAJGORSZY KANDYDAT (do PIĘKNOŚCI): A może zamówić szampana z okazji naszego spotkania?
    PIĘKNOŚĆ: Tak! Byłoby miło!
    NAJGORSZY KANDYDAT: Czy możemy wypić szampana w waszym samolocie?
    STEWARD: Tak,  można za 15 000 rubli za butelkę! Ale nie podajemu alkoholu podczas startu.
    NAJGORSZY KANDYDAT (do PIĘKNOŚCI): Nie podają podczas startu! Zasady to zasady, i nic na to nie poradzisz!

     

    WIFE: Borya! I see all!
    HUBBY: Borya's in here!

     

    ŻONA: Boriu! Widzę wszystko!
    MĄŻ: Boria tu jest!

     

    JILL (to JACK): My sweetest sweetie, I love you so, so much!
    JACK: I love you three times as so much, honey!
    JILL: I love you so much that if you die I won't live either!
    JACK: Will you immediately die and will keep dying again and again indeed?
    JILL: After your death I will die, and as soon as you die, I'll follow you!
    JACK: Right after me? Right away! How nice of you, sugar!
    JILL: I swear that I'll die from love of you right away then, honey!

    HUBBY: Stop it! You're too young to die! (embracing JILL) Sock it! Let's still live some more time! Agree? A-ha-ha-ha!

     

    JILL (do JACKA): Mój najsłodszy, tak bardzo cię kocham!
    JACK: Kocham cię trzy razy mocniej, skarbie!
    JILL: Kocham cię tak bardzo, że jeśli umrzesz, ja też nie będę żyć!
    JACK: Czy natychmiast umrzesz przyumrzesz i rzeczywiście będziesz umierała wciąż na nowo?
    JILL: Po twojej śmierci umrę, a gdy tylko umrzesz przyumrzesz, pójdę za tobą!
    JACK: Zaraz po mnie? Od razu! Jak miło z twojej strony, cukiereczku!
    JILL: Przysięgam, że wtedy natychmiast umrę z miłości do ciebie, kochanie!

    MĄŻ: Przestań! Jesteś za młoda, żeby umierać! (obejmując JILL) Postąp! Pożyjmy jeszcze trochę czasu! Zgadzasz się? A-ha-ha-ha!

     

    JACK: Yulin'ka! (from "Yulia") My dearest darling, what if we gonna interchange?

    JILL: I can't but agree, my sweetest sweetie!
    JACK (turning out into a monster at once): I say, you stinking freak, have you got your photo with the broken nose attached to your passport for traveling abroad?
    HUBBY: Nope!
    JACK: Just think, you skunk, how will you be crossing a frontier if you have now had your nose broken?

     

    JACK: Julińko! (od "Julia") Moja najdroższa, a co jeśli się zamienimy miejscami?
    JILL: Nie mogę się bardziej zgodzić, kochanie!

    JACK (przemieniając się natychmiast w potwora): Posłuchaj, szumowinie, chciałbyś mieć zdjęcie w paszporcie za wyjazd za granicę ze złamanym nosem?
    MĄŻ: Nie!
    JACK: Pomyśl tylko, szumowinie, jak zamierzasz przekroczyć granicę, skoro będziesz teraz miał  złamany nos?

     

    BEAUTY: Half kingdom for champagne!
    CROMAGNON: But the climb hasn't finished yet! I'm sensating it, I don't tell lies. Yes! Let me tell you another story from my life instead. I was walking along the street when I saw a wet, cold boy sitting up a tree and crying. Of course, I couldn't bear it, I climbed, removed him from the tree to dry him up, to feed him and to teach him to speak English.

     

    PIĘKNOŚĆ: Pół królestwa za szampana!
    NAJGORSZY KANDYDAT: Ale nabieranie wysokości  jeszcze się nie skończyło! Wyczuwam to, nie kłamię. Tak! Zamiast tego opowiem inną historię z mojego życia. Szedłem ulicą, kiedy zobaczyłem mokrego, zmarzniętego chłopca siedzącego na drzewie i płaczącego. Oczywiście nie mogłem tego znieść, wspięłm się, zdjęłem go z drzewa, żeby go wysuszyć, nakarmić i nauczyć mówić po angielsku.

     

    JACK (to HUBBY): I say, you freak, why have you turned away from me?
    HUBBY: Can't you see that I'm listening to the report of that dude?

    JACK: You gonna take interest in the other report only, in your medical report! Come here, you stinker! Come on!
    HUBBY (to BEAUTY): Miss, let's interchange, will you?
    BEAUTY: I will, eagerly! (to CROMAGNON) Stingy stinker!

     

    JACK (do MĘŻA): Słuchaj, szumowinie, dlaczego się ode mnie odwróciłeś?
    MĄŻ: Nie widzisz, że słucham historię tego gościa?
    JACK: Musisz teraz zainteresować się  tylko inną historię, twóją historię choroby! Chodź tu, śmierdziu! Pospiesz się!
    MĄŻ (
    do PIĘKNOŚCI): Pani, zamieńmy się miejscami, dobrze?
    PIĘKNOŚĆ: Chętnie! (
    do NAJGORSZEGO KANDYDATA) Skąpisty sknera!


    CROMAGNON: What made you, crony, take this seat? We'd been knitting well like a single bone growing together with each other with the girl before you did it! Grasped it, pal?
    HUBBY: If I didn't change my position in time I would have had my bones knitted well just three months later. Grasped it, buddy?

     

    NAJGORSZY KANDYDAT: Co cię skłoniło, kolego, do zajęcia tego miejsca? Bez mała wszystko wyszło u mnie z dziewczyną, zaczęliśmy juz się zrastać, aby zostać jak pojedyncza kość, zanim to zrobiłeś! Zrozumiałeś, kolego?
    MĄŻ: Gdybym na czas nie zmienił miejsca, tylko trzy miesiące później miałbym dobrze zrośnięte kości. Zrozumiałeś, kolego?

     

    JACK: Is it all right with you, my dearest darling?
    JILL: Don't worry, my sweetest sweetie. All's right!
    JACK (running wild): Are you sure, sugar? A strange man felt you, and you say you feel fine, nevertheless!
    JILL: Guess what!
    JACK: Now I guess I must not have known you all the way, sugar!
    JILL: If I had known you might be like that I wouldn't have said that I would die after you had died!
    JACK: Is that really so? Then nor would I have said it either ... that I would die if you had ever died before me!
    JILL: Is that so ideed, honey? Then to a dog a dog's death, you fucking terrible louse!
    (In response JACK just uttered a restrained, but loud roar!)

     

    JACK: Czy wszystko w porządku z tobą, moja najdroższa?
    JILL: Nie martw się, mój najsłodszy. Wszystko w porządku!

    JACK (zaczyna się wściekać): Jesteś pewna, skarbie? Pomacał tobie obcy mężczyzno, a mimo to mówisz, że czujesz się dobrze!
    JILL: Wiesz co?!
    JACK: Nie wiem, bo chyba nie poznałem tobie wcałe dobrze, skarbie!
    JILL: Gdybym wiedziała, że taki możesz być, nie powiedziałabym, że umrę po twojej śmierci!
    JACK:  Ach, tak?! Wtedy też bym tego nie powiedział... że umrę, gdybyś kiedykolwiek umarła przede mną!
    JILL: Ach, tak?! Żebyś zdechł, kawal drania!

    (W odpowiedzi JACK wydaje powściągliwy, ale głośny ryk!)

     

    BEAUTY (to JACK): I'm dying for champagne!
    JACK (to FLIGHT ATENDANT): I gonna have champagne, can I?
    FLIGHT ATENDANT: Why not, Sir?
    JILL (to JACK): Just look at him! Now then, an immediate interchange!
    JACK: As you will, my dearest darling!
    JILL (to BEAUTY): I'm not a dead body yet, lady!

     

    PIĘKNOŚĆ (do JACKA): Mam ochotę na szampana!
    JACK (do STEWARDA): Napiję się szampana, prawda?
    STEWARD: Dlaczego nie, proszę pana?
    JILL (do JACKA): Patrzcie tylko na niego! Cofnij się! Natychmiast zamieńmy się miejscami!
    JACK: Jak chcesz, moja najdroższa!
    JILL (do PIĘKNOŚCI): Jeszcze nie jestem trupem, proszę pani!

     

    CROMAGNON (to HUBBY's WIFE): Once upon a time I walked in the street and noticed a soldier up a tree. He was so small, cold, wet, still a teenager, sort of the one right from my previous story, with eyes red with tears, like a lost kitten.
    WIFE (to HUBBY): Borya, why should I listen to the fables of your drinking companions in my sleep?
    HUBBY (to WIFE): Now do you understand that I am not the worst choice? (to CROMAGNON) Sorry, my bro-in-arms, but it's my own gun-port that I have to man!

     

    NAJGORSZY KANDYDAT (do ŻONY MĘŻA): Pewnego razu szedłem ulicą i zauważyłem żołnierza na drzewie. Był taki mały, zmarznięty, mokry, wciąż nastolatkiem, zupełnie jak ten z mojej poprzedniej historii, z oczami czerwonymi od łez, jak zagubiony kotek.
    ŻONA (do MĘŻA): Boriu, dlaczego mam słuchać przez sen bajek twoich towarzyszy picia?
    MĄŻ (do ŻONY): Teraz rozumiesz, że nie jestem najgorszym wyborem? (do NAJGORSZEGO KANDYDATA) Przepraszam, mój towarzyszu broni, ale muszę sam zająć się moją własną ambrazurę!

     

    BEAUTY (to CROMAGNON): Shall I live to see champagne at last?
    CROMAGNON: You will ... but we're going to come in to land, Angela. Patience!

     

    PIĘKNOŚĆ (do NAJGORSZEGO KANDYDATA): I co, będzie teraz ten szampan?
    NAJGORSZY KANDYDAT: Będzie... ale lądujemy teraz, Anżeło. Cierpliwość!

     

    JACK (to JILL): My deerest darling, will you ever forgive me, if you will?
    JILL (to JACK): And you, will you forgive me too, if you will? 
    JACK (to JILL): I have never been angry with you, if you will! What a funny situation we were all in on our plane! Have you noticed? First there was incessant interchanging, but eventually all returned to their initial seats. It's like in our country on the whole where despite the regular interchanging nothing changes anyway.
    FLIGHT ATTENDANT (to JACK): Youngster, our plane is going to land now, so will you sit down, please?

     

    JACK (do JILL): Zajączyku, wybacz mi, proszę!
    JILL (do JACKA): A ty, proszę, wybacz mi.
    JACK: Wybaczyłem ci, proszę, dawno temu!  Cóż za zabawna sytuacja, w której wszyscy znaleźliśmy się w samolocie! Czy zauważyłaś? Najpierw doszło do nieustannej zmiany miejśc, ale w końcu wszyscy powrócili na swoje pierwotne miejsca. To tak jak w naszym całym kraju, gdzie mimo regularnej zmiany wcale nic się nie zmienia.
    STEWARD (
    do JACKA): Młody czlowiek, nasz samolot zaraz ląduje, więc usiądziesz, proszę?


    WIFE (to HUBBY): Calm down! Stick to me, and you gonna be all right! We're landing!
    PILOT`S VOICE: Ladies and gentlemen! We request you not to abandon your seats and not to switch on your cell phones until the full stop of our plane. (Switching on their phones and making hubbub all together are merrily rushing to exit).

     

    ŻONA (do MĘŻA): Uspokój się! Trzymaj się mnie, a wszystko będzie dobrze! Lądujemy!
    GŁOS PILOTA: Panie i Panowie! Prosimy, abyście nie opuszczali swoich miejsc i nie włączali telefonów komórkowych aż do całkowitego zatrzymania się naszego samolotu. (Włączając telefony i robiąc zamieszanie, wszyscy wesoło spieszą się do wyjścia).

     

    P.S.
    A cutout fragment of the live show:

     

    CROMAGNON: Tell me, Angela, before Egypt ... everybody ... (addressing the audience) I can't go on, I'll have to repeat the text of my part as the words slip my memory (in presence of such a BEAUTY), I think you can guess why ... I think you understand that unlike me it's much easier for Rozhkov (actor playing HUBBY) to play his role!
    HUBBY (actor Rozhkov): Next to such a BEAUTY not only words slip my memory!

     

    Wycięty fragment występu na żywo:

     

    NAJGORSZY KANDYDAT: Powiedz mi, Anżeło, przed Egiptem… wszyscy… (zwracając się do publiczności) Nie mogę mówić dalej, będę musiał powtarzać tekst mojej roli, bo słowa wymykają mi się z pamięci (w obecności takiej PIĘKNOŚCI), myślę, że domyślacie się dlaczego... Myślę, że rozumiecie, że w przeciwieństwie do mnie Rożkowowi (aktorowi grającemu MĘŻAznacznie łatwiej jest zagrać swoją rolę!
    MĄŻ (aktor Rożkow): Obok takiej PIĘKNOŚCI nie tylko słowa umykają mi z pamięci!

     

    A home breaking vampiress vs Jill on the dance floor. She's mesmerizing "Jack" (actor Jim Carrey) to seduce him and make him leave "Jill". But "Jill" is successfully resisting! (A fragment of the film "Once bitten", 1985). Wampirzyca niszczycielko związków kontra Jill na parkiecie. Ona hipnotyzuje Jacka (aktor Jim Carrey), aby go uwieść i zmusić do opuszczenia Jill. Ale Jill skutecznie stawia opór! (Fragment filmu "Raz ugryziona", 1985 r.).

     

    ***

     

    Wife to husband
    Honey, aren't you ashamed of having left for a cafe right before the New Year and returned a year later?!

     

    Żonka do Mężusia

    Czy nie jest ci wstyd?! Poszedłeś do kawiarni przed Nowym Rokiem i wróciłeś rok później!

     

    The song "Out for beer!" Performed by Lolita and Alexandre Semchev to the tune of the German folk song "Beim Kronenwirt". Performers imitate the way Germans speak Russian by incorrectly stressing syllables in words, for example by saying "Za pivOm" (incorrect) instead of "Za pIwom" (correct). The performers imitate the irregular Russian speech of Germans, aiming to enhance the comic effect of the humorous song. The actor's "German", Alpine hat is used for the same purpose! Lolita is a pop singer Lolita Milyavskaya, Alexandre Semchev is a drama actor from the Moscow Art Theatre. Piosenka "Po piwo!" wykonywana przez Lolitę i Aleksandra Siemczewa do melodii niemieckiej pieśni ludowej "Beim Kronenwirt". Wykonawcy naśladują sposób, w jaki Niemcy mówią po rosyjsku, błędnie akcentując sylaby w słowach, na przykład mówiąc "Za piwOm”  (nie poprawne) zamiast" Za pIwom" (poprawne). Imitują nieregularną rosyjską mowę Niemców, mając na celu wzmocnienie komicznego efektu humorystycznej piosenki. Wtym samym celu  też  się używa  "niemiecki", alpejski kapelusz aktora. Lolita to piosenkarka pop Lolita Milawskaja, Aleksandr Siemciew to aktor dramatyczny z Moskiewskiego Teatru Artystycznego. 

     

    OUT FOR BEER!
    She was but a slender and very tall girl,
    But he was a fatso all right.
    The day after wedding he told her at dawn,
    "You sleep, I'll be back in no time!
    I'm out for a beer, sweetheart …" 

     

    Ona była wysoka i szczupła
    A on był grubym, przygrubym mężczyzną.
    A po ślubie powiedział jej rano:
    Ty idź spać, ja pójdę po piwo.
    Za chwilę idę po piwo...
    Po piwo, piwo, piwo, piwo.
    Tra-la-la-la!
    Zaraz wraca, zrobę to szybko!
    Żona będzie wierna swemu mężowi,
    Bądź spokojny!

     

    CHORUS
    For beer, yes, and nothing else.
    Tra-la-la-la!
    He'll be back in a wink, no alarm!

    His wife will be faithful, be calm!

     

    Po piwo, tak! 
    Tra-la-la-la!

    Zaraz wróci, zrobi to szybko!
    Żona będzie wierna swemu mężowi,
    Bądź spokojny!

     

    When a year later at last he got home,
    (A year ain't too long for a beer!)
    His wife had an axe in her hands, that is clear,
    She used it to … build their home.

    She could very well build their home!
    Tra-la-la-la!
    She could very well build their home!
    - Yes, I have! By myself! built our home!
    Tra-la-la-la!
    - There's a reason to be out for a beer!

     

    Kiedy rok później wrócił do domu,
    Zaledwie rok później, ale przy piwie,
    Żona spotkała go z siekierą
    Z którę zbudowała dom.
    Wzięła i zbudowała dom.
    Po prostu sama zbudowała dom,
    Tra-la-la-la!
    Wzięła i zbudowała dom.
    - Tak, sama zbudowałam dom!
    Trala-la-la!
    Jest powód, żeby iść po piwo.

     

    CHORUS

     

    Five years later at last he got home
    And that's how he saw his sweetheart:
    She planted a tree for him being all alone
    And gave birth to their first son!
    She could very well bear him a son!

    She did it, right? By herself, no doubt!
    Tra-la-la-la!
    Well done, my sweetheart! Then I've got
    My son, my tree, my home and my dear!
    There's a reason to be out for a beer!

     

    Pięć lat później wrócił z piwem,
    I widzi takie rzeczy:
    Zasadziła dla niego drzewo i urodziła mu syna.
    Wzięła to i sama urodziła,
    Urodziła, urodziła! Sama!
    Tra-la-la-la!
    Cóż, radzisz sobie świetnie, jak do mnie,
    Mam więc syna, dom i drzewo,
    Cóż, dlaczego nie mogę pójść po piwo?

     

    CHORUS

     

    Their children are born, their trees aren't a few,
    And house by house is built,
    And all this happens, my friends, just due to
    Her hubby being out for beer!

    He works double tides as a bee,
    He's busy being out for a beer!
    Who if not him
    Gets under way, his thorny way for a beer?

    The female fate is like that, that is clear,
    To hope he'll be back in a wink,
    Alive and maybe with a beer.

     

    Rodzą się dzieci, rosną drzewa,
    Za domem buduje się dom,
    I wszystko się dzieje, przyjaciele, ponieważ
    Że mąż chodzi po piwo,
    Pracuje dzień i noc,
    Po piwo, piwo,
    Bo kto jak nie on
    Pójdzie trudną drogą po piwo?
    Cóż, szczęście kobiety polega na tym,
    Że wróci żywy
    I może z piwem.

     

    Tra-la-la-la!
    Alive and maybe with a beer.

    Tra-la-la-la!
    Żywy i może z piwem.

     

    ***

     

    Since Russia is a multinational country, New Year with the participation of Father Frost is celebrated there in all national republics. In the Muslim republics of the Volga region, in Tatarstan and Bashkortostan, for example, Father Frost also comes to visit children, but he has a different name - Kysh Babai (Granddad Winter, Winterish Grandfather).

     

    Ponieważ Rosja jest krajem wielonarodowym, Nowy Rok z udziałem Dziadka Mrozu  obchodzony jest tam we wszystkich republikach narodowych. Na przykład w muzułmańskich republikach regionu Wołgi, w Tatarstanie i Baszkirii, Dziadek Mróz również odwiedza dzieci, ale ma inne imię - Kysz Babaj (Dziadek Zima, Zimow(n)y Dziadek).

     

    A song about Kysh Babai with alternating lines in both Tatar and Russian. Sung by a Bashkir singer Elvin Grey (Radik Uliyakshin), a Tatar pop music star, now moving into the federal pop music market. He sings in the Bashkir, Tatar and Russian languages. Piosenka o Kysz Babaje z naprzemiennymi wersami w językach tatarskim i rosyjskim. Śpiewana przez baszkirskiego piosenkarza Elvina Grey'a (Radika Uljakszina), tatarską gwiazdę muzyki pop, wkraczającą obecnie na federalny rynek muzyki pop. Śpiewa w językach baszkirskim, tatarskim i rosyjskim.

     

    New Year in Tatarstan. Nowy Rok w Tatarstanie.

     

    Just like Father Frost, he comes to visit families with gifts accompanied by Snow Maiden. His  residence, however, is not in Lapland, but in the village of Yana Kyrlai, 80 kilometers from Kazan. The name of  Snow Maiden is Kar Kyzy (Daughter of Snow, Snowy Daughter), she is the Kysh Babai's daughter.

     

    Two guys who make folks feel happy! Elvin Grey, a Russian and Tatar pop star from Bashkortostan, and Arslan (Raïl Arslanov), an indie pop superstar of the Russian Federation. A girl off-screen is asking them to sing a Tatar song. Dwa faceta, którzy sprawiają, że ludzie czują się szczęśliwi! Elvin Grey, rosyjsko-tatarska gwiazda popu z Baszkortostanu, oraz Arslan (Raïl Arslanov), rosyjska supergwiazda niezależnego popu. Dziewczyna spoza ekranu prosi ich o zaśpiewanie piosenki tatarskiej.

     

    Podobnie jak Dziadek Mróz odwiedza rodziny z prezentami w towarzystwie Śnieżnej Panny. Jego rezydencja nie znajduje się jednak w Laponii, ale we wsi Jana Kyrlai, 80 kilometrów od Kazania. Śnieżna Panna ma na imię Kar Kyzy (Córka Śniegu, Śnieżna Córka) i jest córką Kysz Babaja.

     

    "Kar Kyzy" sung by Saïda Mukhametzianova. Saïda Muchamietzianowa śpiewa piosenkę "Kar Kyzy"

     

    The New Year holidays  finish in Russia with the celebration of the Old New Year on January 13-14. Ferii zimowy, noworoczny święta kończą się w Rosji obchodami Starego Nowego Roku w dniach 13-14 stycznia.

     

    But this rule is not for the pop stars! They combine relaxation with work. Ale ta zasada nie dotyczy gwiazd popu! Bo łączą wypoczynek z pracą.

     

    Elvin Grey  invites his fans to visit his solo concert in Phukhet in Thailand on the 16th January. He promises to perform all his hits! Elvin Grey zaprasza swoich fanów na swój solowy koncert w Phukhecie w Tajlandii 16 stycznia. Obiecuje wykonać wszystkie swoje hity!

     

    And the final accord! A akord finałowy! 

     

    A touchy scene! The little girl refuses to let go her idol, Elvin Grey, at his concert.  Wzruszająca scena! Mała dziewczynka nie chce wypuścić swojego idola, Elvina Grey'a, na jego koncercie.

     

    THE VOLGA SUPPLEMENT DODATEK WOŁŻAŃSKI
    My fave videos from Tatarstan. Moje ulubione widea z Tatarstanu.

     

    Previously I was specialising in the Vertical Route, or Meridian, countries and cultures from Persia to the Upper Volga in Russia. I still feel some nostalgic note. Wcześniej specjalizowałem się w Szlaku Pionowym, czyli Południku, krajach i kulturach od Persji po Górną Wołgę w Rosji. Wciąż czuję jakąś nostalgiczną nutę. 🎼

     

    Elvin Grey singing in Russian about a Tatar beauty who steps on the gas in her new foreign car. Elvin Grey śpiewa po rosyjsku o tatarskiej piękności, która dodaje gazu w swoim nowym zagranicznym samochodzie.

     

    Raïl communicating with the British girls and singing 2 them a Russian cossack song. They asked him about his country, but when he started the National Anthem of Russia in response, the girls switched him off. (Foreigners often think him to be an Italian). Raïl rozmawia z brytyjskimi dziewczętami i śpiewa im rosyjską pieśń kozacką. Zapytali go o jego kraj, ale kiedy on w odpowiedzi  zagrał im hymn Rosji, dziewczyny go wyłączali. (Cudzoziemcy często myślą, że on jest Włochem). Parce qu'ils sont anglais, ils partent a l’anglais, hein? (Being English they take an English leave, don't they? Będąc Angielkami, lubią ulatniać się po angielsku, prawda?)

     

    A soldier of the Russian Army from Tatarstan returning home. Żołnierz Armii Rosyjskiej z Tatarstanu wracający do domu.

     

    While playing classical piece of music Raïl and his friend are interrupted by a listener who challenges them to play and sing the song "Cadillac" from the repertory of Morgenstern, a modern Russian pop idol of the Jewish and Bashkir origin. But the guys do it immediately and surprisingly easy. (Young Morgenstern had to leave Russia and go to the Emirates due to a severe attack of moral panic, jealousy and hypocrisy on the part of the elder generation). Raïla i jego przyjacióła grających utwór klasyczny przerywa słuchacz, który rzuca im wyzwanie, aby zagrali i zaśpiewali piosenkę "Cadillac" z repertuaru Morgensterna, współczesnego rosyjskiego pop  idola pochodzenia żydowskiego i baszkirskiego. Ale chłopaki robiąc to natychmiast i zaskakująco łatwo.

    (Młody Morgenstern musiał opuścić Rosję i udać się do Emiratów z powodu silnego ataku paniki moralnej, zazdrości i hipokryzji ze strony starszego pokolenia).

     

    "Allah, protect her!" A new song performed by Marat Yarullin and Raïl Arslanov. "Allah, chroń ją!"  Nowa piosenka w wykonaniu Marata Jarullina i Raïla Arsłanowa.

     

    Elvin Grey covers the Mourat Nasyrov's iconic song "I am you, you are me". Elvin Grey wykonuje kultową piosenkę Murata Nasyrowa "Ja to ty, ty to ja".

     

    See also Zobacz tez 

     

     

    ***

     

    MOSCOW SENIOR CITIZENS IN THE WINTER SOKOLNIKI PARK SENIORZY MOSKWY W ZIMOWYM PARKU SOKOLNIKI


    Like the pop stars, pensioners may also keep having fun after the New Year holidays too. However, not abroad, but at home, and not traveling from winter to summer. Podobnie jak gwiazdy popu, emeryci również mogą dobrze się bawić po wakacjach noworocznych. Jednak nie za granicą, ale w domu i nie podróżując z zimy na lato.

     

     

    Some of them are spotted frolicking on the open-air dance floors in the city parks. They prefer these activities to swinging at the traumatic  skating-rinks. Niektóre z nich można zobaczyć, jak bawią się na parkietach tanecznych na świeżym powietrzu w parkach miejskich. Wolą te zajęcia od huśtania się na traumatycznych lodowiskach.

     

     

    Besides, it is sooner the artistic rather than sportive activities, though not without a little grain of competitiveness. Poza tym to raczej zajęcia artystyczne niż sportowe, choć nie bez odrobiny rywalizacji.

     

     

    What's more, sometimes good old tunes come back into fashion. But unlike foreigners, Russian pensioners do not dance in fur coats even in winter. Thus the stereotypes are being disrupted too. Co więcej, czasami stare, dobre melodie znów są w modzie. Ale w przeciwieństwie do obcokrajowców, rosyjscy emeryci nawet zimą nie tańczą w futrach. W ten sposób też łamane są stereotypy.

     

    THE STARS OF THE PARK'S DANCE FLOOR GWIAZDY PARKU TANECZNEGO

     

    I like this woman, she dances like on the keys of a piano, she feels every note! Like in the film "Big"! Kocham tę kobietę, ona tańczy jak na klawiszach fortepianu, czuje każdą nutę! Jak w filmie "Duży".

     

    Bravo to the lady in the background! Just a complete immersion in the atmosphere of the song. She fully got into character! Brawo dla pani w tle!  W pelni zanurzyła się w atmosferze piosenki. Całkowicie wczuła się w postać!

     

    All the most interesting things, as always, are in the distance. Wszystko, co najciekawsze, jak zawsze, w oddali.

     

    There is a woman in the dance floor who hops  with her partner. Apparently they are getting younger with every day at the dances. Jest tam jedna kobieta, która skacze ze swoim partnerem. Podobno na tańcach z dnia na dzień są coraz młodsi.

     

    A fragment of the film "Big", USA, 1988. Fragment filmu "Duży", USA, 1988

     

    SEE YOU ALL IN THE NEW YEAR!

    DO ZOBACZENIA W NOWYM ROKU!

     

    ***

     

    Be free to see  my previous posts relating to the topic. Zapraszam do zapoznania się z moimi wcześniejszymi postami na ten temat.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    THE END  KONIEC  

     

  2. Paradise of Parodies Paradyz Parodii

     

    Assholio mio, 

    O sodomia! 

    Ace Ventura's Aria

    -Holy testicle Tuesday! 

     

     

    Yesterday when Moon was blue... 

    A country song

     

     

    RAP SODOMY IN BLUE, OR A KISS IN SHADOW VERSUS A SHADOW KISS BŁĘKITNA RAP SODOMIA, CZYLI POCAŁUNEK W CENIU PRZECIW POCAŁUNKA CIENIA

     

    Nel blu dipinto di blue

     

     

    THEY ARE NOT MY RIVALS BEING UNLUCKY TO HAVE BEEN BORN OR BROUGHT UP AS THE WRONG MEN

     

    Sometimes I touched on some sensitive themes and wrote about creative people with the wrong sexual behaviour. It doesn't mean I belong to their community. So why don't I write about them? Firstly, I write about the art. Secondly, the more men fuck men the more women will be mine. It is a logic of a heterosexual person.

     

    Czasami poruszam drażliwe tematy i piszę o kreatywnych ludziach o nieodpowiednich zachowaniach seksualnych. Nie oznacza to jednak, że należę do ich społeczności. Dlaczego więc o nich nie napiszę? Przede wszystkim piszę o sztuce. Po drugie, im więcej mężczyzn pieprzy się z mężczyznami, tym więcej kobiet będzie moich. Taka jest logika heteroseksualnego człowieka.

     


    Every teenage boy has to experience this once in his life. Każdy nastolatek musi choć raz w życiu tego doświadczyć.

     

    DRUG-STORE
    - I gonna have... a condom.
    - A what? A condom?!
    - Sh-sh!
    - Why do you need them? Galya, come here!

    - What's the matter, Sveta!? 

    - This guy gonna have the condoms!
    - Ha-ha-ha! What are you going to pull them on?  Get fucked out of here!

     

    APTEKA
    - Chcę kupić... prezerwatywę. 
    - Kupić co? Prezerwatywy?!
    - Proszę cicho!
    - Dlaczego ich potrzebujesz? Galiu, chodź tutaj!

    -  O co chodzi, Swieto?

    - Ten facet chce kupić prezerwatywy!
    - Hahaha! Na czym będziesz je naciągnąć? Wypierdalaj stąd!

     

    TV NEWS PROGRAM
    Breaking news! A kid tried to buy condoms! Why does he need them? Is he going to fuck around? Wow! See his whereabouts and phone, so as he couldn't escape from ridicule, along the bottom of the screen.

     

    PROGRAM WIADOMOŚCI TELEWIZYJNYCH
    Z ostatniej chwili! Dzieciak próbował kupić prezerwatywy! Dlaczego ich potrzebuje? Czy on będzie się pierdolił? Wow! Zobacz jego miejsce pobytu i telefon, aby nie mógł uciec od kpin, u dołu ekranu.

     

    HOME
    Mom: I can't believe that it was our son!
    Dad: Gonna go and change our door latches!
    Mom:  All is not like in our days!
    Dad: It's because we learned from the best ones!

     

    DOM
    Mama: Nie mogę uwierzyć, że to był nasz syn!
    Tata: Pójdę i zmienię zamki w drzwiach!
    Mama: Wszystko jest nie  takie jak było w naszych czasach!
    Tata: To dlatego, że uczyliśmy się od najlepszych!

     

    Men who are afraid of gays are often latent gays themselves, if only they are not   Christian or other fundamentalists. I am a true Christian fundamentalist, but for me myself only. I always remember about free will and condemn their sins rather than homosexual persons themselves.

     

    Mężczyźni bojący się gejów często sami są ukrytymi gejami, chyba że są chrześcijańskimi lub innymi fundamentalistami. Jestem prawdziwym chrześcijańskim fundamentalistą, ale tylko dla siebie. Zawsze pamiętam o wolnej woli i potępiam ich grzechy, a nie samych homoseksualistów.

     

     

    At a coffee shop
    - Your dog is nice!
    - Well, meet my Freddie!
    - I say, why have you decided to get a gay dog? It is so brave of you!
    - He is no gay! Can a dog be a gay? Freddie is a common name for a male dog.
    - I can't agree. You dog is definetely a gay! Have you ever seen him with a bitch?
    - Not yet. Wait, wait, my Freddie is not blue, you see? Freddie is the most normal dog of all dogs, and even smart!
    - Freddie, voice!
    - Please some almond milk for me.*)

    -A-ha, I finally got it! 

     

    W kawiarni

    - Twój pies jest miły!

    - Cóż, poznaj mojego Freddiego!

    - Posłuchaj, dlaczego zdecydowałeś się mieć psa geja? To takie odważne z twojej strony!

    - On nie jest gejem! Czy pies może być gejem? Freddie to zwykłe męskie imię psa.

    - Nie mogę się zgodzić. Twój pies jest zdecydowanie gejem! Widziałeś go kiedyś z suką?

    - Jeszcze nie. Zaraz , zaraz, mój Freddie nie jest gejowskim! Freddie jest najnormalniejszym psem ze wszystkich psów, a nawet mądrym!

    - Freddie, głos!

    - Poproszę o mleko migdałowe.*)

    - Acha! Teraz zrozumiałem! 

     

    What about transvestites? I have met unfortunate people who were men in women's bodies and women in men's bodies. Such people constitute a clear minority. This is a serious pathology. I treated these people as they thought of themselves, even if they didn't wear clothes of the opposite sex and looked like normal men and women. As for the vast majority of homosexuals, they are not that way by nature, they are victims of the social pressure exerted by behind-the-scenes puppet masters implementing their misanthropic ideology.


    A co z transwestytami? Spotkałem nieszczęsnych ludzi, którzy byli mężczyznami w kobiecych ciałach i kobietami w męskich ciałach. Osoby takie stanowią wyraźną mniejszość. To poważna patologia. Traktowałem tych ludzi tak, jak oni sami o sobie myśleli, nawet jeśli nie nosili ubrań płci przeciwnej i wyglądali jak normalni mężczyźni i kobiety. Jeśli chodzi o zdecydowaną większość homoseksualistów, to nie są oni tacy z natury, są ofiarami presji społecznej wywieranej przez zakulisowych władców marionetek, realizujących swoją mizantropijną ideologię.

     

     

    - What the fuck are you doing? After all, I've got a boyfriend.
    - But he hasn't been of yours for a long time, my dear!
    - Fucking hell!
    - What about some ice-cream?
    - Chocolate?

     

     

    - Co ty do cholery robisz? W końcu mam chłopaka.
    - Ale on już dawno nie jest twój, kochanie!
    - Piździec!
    - A może trochę lodów?
    - Czekoladowych?

     

    Were Tchaikovsky and Freddie Mercury born gay? I doubt it. The social environment, some gay people, culture, propaganda and institutions shaped them as gays. But Rudolf Nureyev and Oscar Wilde were. There was nothing that could be done about it.

     

    601b6f_546efd46bfe246b3b3ab150af344b5f2mv2.thumb.jpg.64eb6486842af46b4b7991824d283cd7.jpg

     

    Brigitte Bardot was wrong when she said that handsome men were the cause of homosexuality. Handsome men arouse admiration and/or envy in other sexually normal men. They don't want to fuck them or be fucked by them. Why? Because all so-called natural men are lesbians. The only real lesbians. Because they only love women.

     

    Sans mots Bez słów

     

    Czy Czajkowski i Freddie Mercury urodzili się jako geje? Wątpię. Środowisko społeczne, niektórzy geje, kultura, propaganda i instytucje ukształtowały ich jako gejów. Ale Rudolf Nurejew był. Nic nie można było z tym zrobić. Brigitte Bardot myliła się, twierdząc, że przyczyną homoseksualizmu są przystojni mężczyźni. Przystojni mężczyźni budzą podziw i/lub zazdrość u innych normalnych seksualnie mężczyzn. Nie chcą ich pieprzyć ani być przez nich pieprzeni. Dlaczego? Ponieważ wszyscy tak zwani naturalni mężczyźni są lesbijkami. Jedynimi prawdziwimi lesbijkami. Bo kochają tylko kobiety.

     

    *) Honestly, at first I had no idea what almond milk meant. The guys seemed to be talking while standing in line at a coffee shop, and the one who started talking about gays ordered almond milk. What is the sense? Students of the Slavic studies department explained to me that this is an allusion to a meme in which a Ukrainian girl wrote online that a man ordering coffee with almond milk should be a gay by default. This caused a lot of comments. While some commenters were outraged by the girl's narrow-mindedness, others had much fun.

     

    Szczerze mówiąc, początkowo nie miałam pojęcia, co oznacza powiedzenie o mleku migdałowym. Chłopaki jakby rozmawiali, stojąc w kolejce w kawiarni, a ten, który zaczął rozmawiać o gejach, zamówił mleko migdałowe. Jaki jest sens? Studenci wydziału słowiańskiego wyjaśnili mi, że jest to aluzja do mema, w którym Ukrainka napisała online, że mężczyzna zamawiający kawę z mlekiem migdałowym jest domyślnie gejem. Wywołało to wiele komentarzy. Podczas gdy niektórzy komentatorzy byli oburzeni ograniczonością dziewczyny, inni świetnie się bawili.

     

    COMMENTS
    I think  the guy who ordered coffee with almond milk to be great, he doesn’t care what anyone thinks of him, and ain't this a true indicator of real masculinity? Shame on you, you shy creatures!  You are afraid to order a cocktail, to get a manicure and to wear something colourful under the stupid excuse that it’s not masculine.

     

    XgC6R20Vf-8.jpg.88aa5699baff8b76f0169d502841fbe7.jpg

     

    Uważam, że facet, który zamówił kawę z mlekiem migdałowym, to wspaniały człowiek, nie przejmuje się tym, co ktoś o nim myśli, i czyż nie jest to prawdziwy wyznacznik prawdziwej męskości? Wstydźcie się tych nieśmiałych istot, które boją się zamówić koktajl, zrobić manicure i założyć coś kolorowego pod głupim pretekstem, że to nie męskie.

     

    I gonna have  a bucket of coffee beans, a mug of boiling water, 6 nails and that waitress over there. Poproszę wiadro ziaren kawy, kubek wrzącej wody, 6 gwoździ i tę kelnerkę.

     

    Nope, this too childish. I gonna have 6 kilograms of nails and three waitresses, two janitors  and a vacuum cleaner. Nie, to zbyt infantylne.  Poproszę 6 kilogramów gwoździ, trzy kelnerki, dwóch woźnych i odkurzacz.

     

    Real men drink coffee not with cow's milk, but with bull's sperms. Prawdziwi mężczyźni piją kawę nie z mlekiem krowim, ale z nasieniem byka.

     

    While reading, I'm laughing, sipping  boiling coffee  with Tabasco! A proportion is 50/50. Everyone who is the manosaurs like me will approve of my choice!

     

    100026647328b0.jpeg.1d467c895754f7d590eb9352cfd02bae.jpeg

    A hot red chili pepper! 
     

    Czytając śmieję się, popijając wrzącą kawę z Tabasco! 50/50. Wszyscy, którzy tak jak ja są człowiekozaurami, zatwierdzą mój wybór!

     


    -What kinda potion is that?
    - This is matcha.
    - Gimme. Matcha. Macho.

     

    Dear Universe, today I am in your resource and in your flow, I feel conscious, I am on your high vibrations, and they vibrate in me, I am a manifestation of what my soul asks for, and my inner child, and they together. My mind is calm, I am in balance, I understand what I am about, who I am about, and what we are about and who we are about, I am in acceptance, I'm feeling completely grateful for everything to my beloved Universe which gives me new experience, and I feel that it's time to let this experience into me...

     

    Shit!
    - You haven't simply got a taste of it yet, pussy!

    matcha_tokusen_new_web-768x1024.thumb.jpg.74a6eda7db74d64353beb23230e66e53.jpg

    - Co to za eliksir?
    - To jest matcha.
    - Dawaj. Matcha. Mocz.

     

    Drogi Wszechświecie, dziś jestem w Twoich zasobach i w Twoim przepływie, czuję się świadomej, jestem na Twoich wysokich wibracjach, a one we mnie wibrują, jestem manifestacją tego, o co prosi moja dusza i moje wewnętrzne dziecko, i oni razem . Mój umysł jest spokojny, jestem w równowadze, rozumiem o co mi chodzi, kim jestem i o co nam chodzi i kim jesteśmy, jestem w akceptacji, czuję całkowitą wdzięczność za wszystko mojemu ukochanemu Wszechświatowi co daje mi nowe doświadczenia, i czuję, że nadszedł czas, aby wpuścić to doświadczenie we mnie...

     

    Kurwa!


    - Jeszcze w tym nie zasmakowałAś!

     

    MIKHALITCH: RAP SODOMY IN BLUE MICHAŁYCZ: BŁĘKITNA RAP SODOMIA

     

    MIKHALITCH is a patronimic. The Russian workers of the same age used to address one another with the help of their patronimics in their coloquial pronunciation. The patronimic of Mikhalitch derives from the name of Mikhail (Michael), in the literary speech it sounds as Mikhailovitch. Folks, however, say Mikhalitch in the informal speech with a respected person of the same age, rank and social position. This is a humorous rap from the popular Russian TV program "Our Russia" depicting the daily life of Russia in a grotesque, humorous and mildly satirical way. All parts are played and sung by two artists Sergei Svetlakov and Mikhail Galoustyan. The part of milling machine operator Dulin is played by Svetlakov and that of his chief Mikhalitch by Galoustyan. Dulin woos Mikhalitch, and it creates funny situations in which the other workers and office personnel of the machine-shop are regularly involved. Industrial Chelyabinsk City is supposed to be the locale of the TV serial.

     

    MICHAŁYCZ jest patronimem. Rosyjscy robotnicy w tym samym wieku zwykli zwracać się do siebie za pomocą patronimów w potocznej wymowie. Patronim Michałycz wywodzi się od imienia Michaił (Michał), a w mowie literackiej brzmi jako Michajłowicz. Ludzie jednak mówią Michałycz w nieformalnym przemówieniu z szanowaną osobą w tym samym wieku, tej samej randze i pozycji społecznej. To humorystyczny rap z popularnego rosyjskiego programu telewizyjnego "Nasza Russia", przedstawiający codzienne życie Rosji w groteskowy, humorystyczny i lekko satyryczny sposób. Wszystkie roli grają dwaj artyści Siergiej Swietłakow i Michaił Gałustian. Rolę operatora frezarki, geja Dulina pełni Swietłakow, a jego szefa Michałycza gra Gałustian. Dulin zabiega o względy Michałycza, co stwarza zabawne sytuacje, w które regularnie angażują się inni pracownicy i pracownicy biurowi warsztatu. Miejscem akcji serialu telewizyjnego jest Przemysłowe Miasto Czelabińsk.

     

     

    MIKHALITCH
    Mikhalitch, Mikhalitch, Mikhalitch, Mikhalitch... 

     

    MICHAŁYCZ
    Michałyczu, Michałyczu, Michałyczu, Michałyczu...

     

    There's a machine-shop manager at our plant.
    People call him Mikhalitch, I wish he were my tart.

    I see him in my dreams every single night,
    His hair, lips, eyes and thighs.

     

    W naszym zakładzie zatrudniony jest jeden kierownik warsztatu.
    Ma na imię Michałycz, doprowadza mnie do szału.
    Co noc śnię o Michałyczu,
    Jego włosy, usta, oczy i dolna część pleców.

     

    Egoritch, Mitritch, Gennady Palitch ...
    I don't care for all, I only need you, Mikhalitch!

    No Mikhalitch, no meaning of life,
    No Mikhalitch, no man for a wife.

     

    Egorycz, Dmitricz, Giennadij Pałycz.
    Ze wszystkich potrzebuję tylko ciebie, Michałyczu.
    Bez ciebie, Michałyczu, nie potrzebuję życia,
    Bez ciebie, Michałyczu, moje łóżko jest zimne.

     

    My muscles toughen under my bib and brace,
    Come on, Mikhalitch, touch me with your hand.
    In the plant's territory there sing nightingales.
    Sweetheart, Mikhalitch, they sing about our strong love of two males!

     

    Ciało napina się pod obcisłym kombinezonem,
    Chodź, Michałyczu, dotknij go ręką.
    Słowiki śpiewają na terenie zakładu
    O naszej silnej, Michałyczu, męskiej miłości.

     

    Mikhalitch, sweet as a cake!
    Mikhalitch, without a break!

     

    Michałyczu....jak to słodko...
    Michałyczu... bez przerwy...

     

    I want you in your office and in the canteen,
    In the accounting department, in the WC.
    I want you in the smoking-room, in the rear entrance.
    I want you on and off the plant's premises.

     

    Chcę być z Tobą w jadalni i w biurze,
    Przy wejściu do działu księgowego i toalety.
    Chcę być z Tobą w palarni i przy tylnych drzwiach,
    Chcę być z Tobą na całem zakładzie!

     

    The hourhands freeze on the dial of my watch
    When you're back from lunch with salad in your gorge.
    I make out a smell of the "Camel"  in your breath
    Hey, Mikhalitch, Ich liebe dich to death.

     

    Wskazówki na moim zegarku zamarą,
    Kiedy wychodzisz z jadalni z kapustą w wąsach.
    W twoim gorącym westchnieniu jest zapach "Jawy".

    Hej, Michalyczu, I wanna be your lover (chcę być twoim kochankiem)!

     

    As a guest you're no problem, you, Mikhalitch, are welcome.
    We would crack a bottle of vodka, you would sleep in my bed.

    Then I'll show my pace, I'd be at your disposal,
    Drop in tonight, Mikhalitch, you won't be sorry.

     

    Przyjdź do mnie w każdej chwili, Michałyczu,
    Zjedzmy kluski, zostaniesz na noc.
    Wtedy pokażę ci wszystko, co potrafię.
    Michałyczu, nie pożałujesz!

     

    Mikhalitch, sweet as a cake!
    Mikhalitch, without a break!

     

    Michałyczu....jak to słodko...
    Michałyczu... bez przerwy...

     

    In the plant's territory there sing nightingales.
    They sing love is stronger when it's a love of two males.

     

    Słowiki śpiewają na terenie zakładu
    O tym, że miłość jest silnejsza,

    Kiedy jest to miłość dwóch mężczyzn. 

     


    DULIN'S COMING-OUT
    - Mikhalitch, may I... ?
    - Come in! Take your seat! What's happened, what's the hell happened?
    - Well,  happened...
    - Just tell me straight away... You and I, thanx God, have known each other for a long time... Come on..
    - I'm, Mikhalitch, a gay person...
    - What, now let’s get together as a whole workshop and decide... Wait, what, what is it?
    - Well, as we are used to say, a homosex[ualist]...
    - For God’s sake, Vanya...
    - It’s sitting inside of me, itching me from inside... Here I'm talking to you, but I feel like grabbing you, putting you on the table, lifting you, turning you over and starting to screw you...
    - Stop now... Gimme a cigarette!
    - Would you like to smoke a thin mint...?
    - No way!

     

    COMING OUT DULINA
    - Michałyczu, czy mogę...?
    - Wejdź! Siadaj! Co się stało, co się do cholery stało?
    - No cóż, stało się...
    - Tylko powiedz mi od razu... Ty i ja, dzięki Bogu, znamy się od dawna... No dalej..
    - Jestem, Michałyczu, gejem...
    - Co, teraz zbierzmy się razem jako cały warsztat i zdecydujmy... Czekaj, ale co, co to jest gej?
    - No cóż, jak zwykliśmy mawiać, homosek[sualista]...
    - Na litość boską, Wania...
    - To siedzi we mnie, swędzi mnie od środka... Tutaj do ciebie mówię, ale czuję się jakbym cię łapał, kładł na stół, brał, przewracał i zaczynał cię pieprzyć...
    - Przestań... Daj mi papierosa!
    - Zapalisz cienką miętówkę...?
    - Nie ma mowy!

     

     

    Mikhalitch: We gonna say goodbye to you, Vanya, you've really done it! Of course, you've got golden hands, I agree, but the other limbs of yours are of the different colour, not that of ours, not of  the Urals, not of Chelyabinsk. I wrote a complaint on you to Moscow. Here is the answer. So we gonna fire you, Dulin. Out!

     

    Dulin: How is it possible, huh?! 

     

    Mikhalitch:

    (reads)
    "To appoint Ivan Dulin as the Head of the Workshop!"

     

    - Understood?

     

    "Viktor Mikhalitch Oreshkin shall be reduced to a milling machine operator".

     

    Dulin: That's it! It’s not in vain, Mikhalitch, that I went to Moscow for advanced training courses this summer.... He was then Anton Vladislavovich for you, but for me he was just Antoine. He, Mikhalitch, used to call me  "Leather Cranelet".


    Mikhalitch:
    I know those leather cranelets of yours, which you randomly stick into other people’s hollows.


    Dulin: I beg you not to insult me in my office.

     

    Michałycz: Pożegnamy Cię, Wania, bo się doigrał! Oczywiście, twoje ręce są złote, zgadzam się, ale wszystko inne ma inny kolor, nie nasz, nie Uralski, nie Czelabiński. Napisałem na ciebie skargę do Moskwy. Oto odpowiedź. Więc cię zwolnimy, Dulin. Koniec!

     

    Dulin: Jak to, "zwolnimy"?! 

     

    (czyta)
    "Mianować Ivana Dulina na kierownika warsztatu."

     

    - Zrozumiał?

     

    "Zredukować Wiktora Mikhałycza Oreszkina do operatora frezarki".

     

    Dulin: Otóż to! Nie bez powodu ja, Michałyczu, pojechałem latem do Moskwy na zaawansowane szkolenia. To dla ciebie on był wtedy Antonem Władysławowiczem, a dla mnie to po prostu był Antoine. A on, Michałyczu, nazywał mnie "Skórzanym Żurawem".

     

    MichałyczZnam tego "skórzanego żurawia", którego bez skrupułów wtykasz innym ludziom w dowolne zagłębienia.

     

    Dulin: Proszę nie mówić tak nie dobrze o mnie w moim biurze.

     


    - Hello, Ivan Ivanovich.
    - Hello, pals.
    - We can't cope with your production targets, we're talking about bushings.
    - I don't know anything, pals. Orders are orders.
    - What if after coming  in your office, you would change your mind?
    - Why would I change my mind?
    - Sir, please come in!
    - Thanks, pals! Who if not him claimed that the plan would not be implemented. But we will fulfill it, fulfill it and even exceed the production targets. Well, Michalitch, let's start implementing it right from December.

     

    (behind the door with joy and admiration)
    Oh, those homos!

     

    - Cześć, Iwanie Iwanowiczu.
    - Cześć, faceci. 
    - Nie jesteśmy w stanie sprostać Waszym celom produkcyjnym, mówimy o tulejach.
    - Nic nie wiem, faceci. Rozkaz to rozkaz.
    - A co jeśli po wejściu do biura pan zmieni swoje zdanie?
    - Dlaczego miałbym zmienić zdanie?
    - Proszę pana, proszę wejść!
    - Dzięki, faceci. Kto jak nie on twierdził, że plan nie zostanie zrealizowany. Ale spełnimy to, spełnimy, a nawet przekroczymy cele produkcyjne. No cóż, Michałyczu, zacznijmy to realizować już od grudnia.

     

    (za drzwiami z radością i podziwem)


    Och, ci homoseki!

     

    THE REVANCHE REWANŻ

     

     

    - Well, hello, you fucking terrible faggot!
    - How dare you to talk so provocatively to your superiors? What if I forbid you to wear the work uniform, then you'll have to walk naked! Right away!
    - Like hell you will! There arrived the  directive from Moscow! It reads,
    "The common decision of the general meeting of Moscow shareholders is to appoint  its former head Oreshkin Viktor Mikhailovich as a new head of the workshop"  that means me, me, got it, Dulin? Now look at the official stamp!
    - Well, Mikhalitch, my congrats! I'm glad of  your success! Mikhalitch, come here, gonna hug you brotherly, congratulate you in our Ural, Cheliabinsk way!
    - Now then stand up and get out! Go to the workshop and start working! Just look at him! He's made a kind of a girl's room here, in my office!

     

    - No, cześć, ty cholerny pedało!
    - Jak śmiecsz tak prowokacyjnie rozmawiać z szefem? A jeśli zabronię ci nosić mundurek roboczy, to będziesz musiał chodzić nago! Od razu!
    - Jak cholera zrobisz to! Przyszło zarządzenie z Moskwy! czytamy:
    "Wspólną decyzją walnego zgromadzenia moskiewskich akcjonariuszy jest mianowanie na nowego szefa warsztatu jego byłego szefa Oreszkina Wiktora Michajłowicza", a to jest ja, ja, rozumiesz, Dulin? Spójrz teraz na oficjalną pieczęć!
    - No cóż, Michałyczu, moje gratulacje! Cieszę się z Twojego sukcesu! Michałyczu, chodź tu, przytulę cię po bratersku, pogratuluję cię na nasz Uralski, Czelabiński sposób!
    - A teraz wstań i wyjdź! Idź do warsztatu, aby pracować! Spójrzcie tylko na niego! Zrobił tutaj, w moim biurze coś w rodzaju pokoju dla dziewczynki!

     

     

    Sergei Svetlakov: "Because of Dulin I had to go through much... My mom called me after the first episode of "Our Russia" and due to my playing  that character of Dulin, this was the final part of the episode, she said that I "had started  my life in a wrong way", and she immediately hung up.

    Therefore, as you know now, I had to go through thick and thin and even the "blue" mills in the show. Despite everything like that we made our minds to perform within the boundaries of the form, genre of our show, but to be free and say what we wanted".

     

    Siergiej Swietłakow: "Przez Dulina musiałam wiele przejść... Mama zadzwoniła do mnie po pierwszym odcinku "Nasza Russia" i ze względu na to, że grałam postać Dulina, to była ostatnia część odcinka, powiedziała, że ja "zaczęłem moje życie w niewłaściwy sposób", i natychmiast się rozłączyła.
    Dlatego, jak już wiesz, w serialu musiałem przejść przez wielu rzeczy, nawet 
    musiałem zgodzic się grać gejowską rolę. Mimo wszystko postanowiliśmy wystąpić w granicach formy, gatunku naszego show, ale jednocześnie mieć swobodę mówienia, co chcemy".

     

     

    Mikhail Galustian: "Literally a week later, the director of the Chelyabinsk pipe-rolling plant called and said that that was all not true, they didn't have such persons .... the blue ones, it was all a pure fake..."

     

    Michaił Gałustian: "Dosłownie tydzień później zadzwonił dyrektor fabryki walcowania rur w Czelabińsku i powiedział, że to wszystko nieprawda, nie mają takich osób… tych gejowskich osób, to wszystko czysta podróbka…".

     

    BLUE BRITAIN BŁĘKITNA BRYTANIA

     

    In 1917 Alec Waugh, brother of Evelyn Waugh wrote  The Loom of Youth (1917), a novel of school life, which alluded to homosexual friendships at a school that was recognisably Sherborne. The public sensation caused by Alec's novel when the homosexual relationships came to light offended the school so much that his brother Evelyn going there became absolutely impossible. The book caused a storm of controversy at the time and was banned in many schools.

     

    W 1917 r. Alec Waugh, brat Evelyna Waugh'ego, napisał The Loom of Youth (1917), powieść o życiu szkolnym, która przedstawia przyjaźnie homoseksualne w szkole znanej jako Sherborne. Publiczna sensacja zza ujawnienia homoseksualnych romansów w szkole  wywołała  takie oburzenie, że jego brat Evelyn, brat Aleca, nawet nie mógł  tam się zapisać, żeby się uczyć. Książka wywołała wówczas burzę kontrowersji i została zakazana w wielu szkołach.

     

    the-loom-of-youth-2.jpg.798f3db411d4bda1d1e1edac2e1b5e1a.jpg

     

    Alec Waugh reveals his own deep criticism of a system forcing pupils to conform to flawed ideals, and the inevitable consequences of thrusting thirteen year old children and eighteen year old adolescents together, when "all the time the great ideal of beauty was shining from the blue mountains of man's desire".

     

    Alec Waugh ujawnia swoją głęboką krytykę systemu zmuszającego uczniów do dostosowywania się do błędnych ideałów oraz nieuniknionych konsekwencji spychania ze sobą trzynastoletnich dzieci i osiemnastoletnich nastolatków, gdy "cały czas z błękitnych gór męskich pragnień błyszczał wielki ideał piękna".


    https://www.gutenberg.org/files/18863/18863-h/18863-h.htm

     

    A Fish Called Wanda, 1988 (USA). Otto, who leads a gang of con artists in London, pretends to be gay and "seduces" oafish Ken, one of the gang's members. Rybka zwana Wandą, 1988 (USA). Otto, który przewodzi gangowi oszustów w Londynie, udaje geja i "uwodzi" głupkowatego Kena, jednego z jego członków.

     

    Otto (to Ken do Kena): Can't I speak to you? Chcę porozmawiać z tobą.  (to his wife) Are you okay, darling?... Czy wszystko w porządku, kochanie?... (to Ken do Kena): Just tell me what the matter with you, Ken? Can't you think about her feelings? Powiedz mi tylko, co się z tobą dzieje, Ken? Czy nie  możesz pomyśleć o jej uczuciach?
    Ken: There's something funny, guy! Jest coś dziwnego, koleś!
    Otto: O Dieu, Dieu, Dieu! You don't even know why you are excited. O Dieu, Dieu, Dieu!  Nawet nie wiesz, dlaczego jesteś podekscytowany.
    Ken: Do you sort of...? Czy ty w pewnym sensie...?
    Otto: Ken, Ken, Ken! I didn't want to say anything while George was around. Isn't it time you faced up to certain realities, Ken? Come on! You are a very attractive man. You are smart, you've got wonderful bones, great eyes, and your dress is really interesting me! Ken, Ken, Ken! Nie chciałam nic mówić, kiedy George był w pobliżu. Czy nie czas stawić czoła pewnym realiom, Ken? Dawaj!  Jesteś bardzo atrakcyjnym mężczyzną. Jesteś mądry, masz cudowne kości, świetne oczy, a Twoja odzież naprawdę mnie zaciekawiła!
    Ken: What do you need? Czego potrzebujesz?
    Otto: We could have a lot of fun together. And I, and I think  it would be really good for each other. What do you say? Moglibyśmy się razem świetnie bawić. Myślę, myślę, że to byłoby naprawdę dobrze nawzajem. Co ty na to?
    Ken: You must be... Pewnie jesteś...
    Otto: May I kiss you? Czy mogę cię pocałować?
    Ken: No, you fucking... Nie, piepszony...
    Otto: Just wait, Ken! May I pardon... Okay you didn't realize I was gay. Look, I'm sorry.
    I've handled this badly. Look, physical side can wait. You need time to think about it. Poczekaj, Ken! Czy mogę wybaczyć... OK, nie zdawałeś sobie sprawy, że jestem gejem. Słuchaj, przepraszam. Źle sobie z tym poradziłem. Słuchaj, strona fizyczna może poczekać. Potrzebujesz czasu, aby o tym pomyśleć.

     

    SELF OR NOT-SELF (ACTIVE/PASSIVE) SWÓJ - OBCY (AKTYWNY/PASYWNY)

     

    He says goodbye, I say hello!

     

    meeting of two fags spotkania dwóch pedały

     

    - Are you AC!
    - Yes, I am. 
    - Well, sorry, goodbye!
    - Are you AC?
    - No, DC.
    - Well, hello!

     

    - Czy jesteś AC!
    - Tak, jestem.
    - No cóż, przepraszam, do widzenia!
    - Jesteś AC?
    - Nie, DC.
    - No to witaj!

     

     

    About the title of the AC/DC band. Many a man wonders where their name comes from... Or, more precisely, from whom? From Young's sister. From her. It's thanks to her that Angus gained his famous stage image in school uniform, which was also sewn by her. Zespół AC/DC. Wiele osób zastanawia się, skąd wzięła się ich nazwa... A dokładniej od kogo? Od siostry Young'a. Od niej. Po pierwsze, dzięki niej Angus zyskał swój słynny sceniczny wizerunek w szkolnym mundurku, który również został przez nią uszyty.

     

    She said, "You'll be like a school boy and you'll wear a school backpack..." and at first, he actually wore a backpack while performing on stage. Powiedziała: "Będziesz jak uczeń i będziesz nosić szkolny plecak…"  i początkowo podczas występów na scenie naprawdę nosił plecak.

     

    screenshot_at_feb_17_11-33-16.thumb.png.c9c3ddbce8cede570befdd9fad16e792.png

     

    Secondly, it was she who proposed the name of the group itself. There was an AC/DC sign on the back side of her sewing machine near the place from where the electric cord originated; AC - alternating current, DC - direct current, and  they agreed call their band like that. Po drugie, to ona zaproponowała samą nazwę grupy. W miejscu, gdzie przewód elektryczny do podłączenia miał pochodzić od jej maszyny do szycia, był znak AC/DC, AC – prąd zmienny, DC - prąd stałym, i zgodzili się, żeby tak się nazywali.

     

    However, one time when they were
    passengers in the taxi, the taxi driver wondered, "Guys, are you "twinks"? They didn't understand him until he explained to them that AC/DC means the "universal bone-smokers" in slang, that is, those who is equally  ready to fuck and be fucked, they are both active and passive queers. Jednak pewnego razu, kiedy byli pasażerowie w taksówce, taksówkarz zastanawiał się: "Chłopaki, czy jesteście "dwulufowymi"? Nie zrozumieli go, dopóki nie wyjaśnił im, że AC/DC oznacza "uniwersalne miłośniki zadków" w slangu, czyli ci, którzy są równie gotowi piepszyć  i być pieprzonymi, są zarówno aktywni, jak i pasywni pedały.

     

    -Oh no, no, we're not ones of those... Our title refers to electricity (electric guitars!) and rock'n'roll! Blah blah blah! Australian electricians, to be short. 

     

    -O nie, nie, nie jesteśmy z tych.. . Nasz tytuł nawiązuje do elektryczności (gitary elektryczne!) i rock'n'rolla! Bla bla blabl! Jednym słowem australijscy elektrycy.

     

    HOMESEXUALS *) PLAYLIST

    PLAYLIST DOMOSEKSUAŁÓW

     

    Ladies

    The Pink Panther

     

    Gents

    Rhapsody in Blue

     

    *) HOMESEXUALS are the followers of the "Home, sweet home (My home is my fortress)" totalitarian sect. DOMOSEKSUALISTY to zwolennicy totalitarnej sekty "Nie ma to jak w domu (Mój dom to moje królewstwo)"

     

    DISCLAIMER

     

     

    Do not go in there! Or else...

    Nie wchodź tutaj, inaczej...

     

    Shadow Kiss Pocałunek Cenia

     

    This music video depicts the mores which also reigned at the Imperial School of Jurisprudence, where Tchaikovsky studied. Ten teledysk przedstawia obyczaje, który też  panowali  w Cesarskiej Szkole Prawoznawstwa, gdzie uczył się Czajkowski. 

     

    Personally, I preferred, prefer and would prefer a kiss in shadow. Osobiście wolałem, wolę i wolałbym  pocałunek w cieniu.

     

    A kiss in shadow Pocałunek w ceniu

     

    THE END KONIEC

     

     

     

     

     

     

     

  3. MOJ MARMIEŁADNYJ MY MARMALADE ONE MÓJ MARMOLADOWY

    Songwriter Maxim Fadeyev

    Słowa i muzyka przez Maksyma Fadiejewa

     

    Music video of 2004 featuring the first and only, literally iconic performer of the song Katya Lel'. Teledysk z 2004 r. z udziałem Katji Lel, pierwszej i jedynej, dosłownie kultowej wykonawczyni tej poisenki

     

    I didn't call him, didn't open, didn't go to bed,
    I could have strangled him, instead I heard no word that he said,
    Again I feel how dizzy head of mine is,
    My marmalade one, I'm not right, if you please.

     

    Nie pozwoniła, ne otkryłal i nie spała
    Poćti dusziła, no zabiła na twoji słowa

    Opiać mnie każeca, szto krużyca moja gołowa
    Moj marmieładnyj, ja nie prawa

     

    Nie zadzwoniłam, nie otworzyłam i nie spałam
    Prawie cię udusiłam, ale, zamiast tego puściłam mimo uszu twoje słowa
    Znów mi wydaje się, że kręci mi się w głowie,
    Mój marmoladowy, jeśli się mylę, popraw mnie

     

    I blew my kiss to him, hugged, cheated  afterwards,
    I almost loved,  but didn't care and forgot  your words.
    Again I feel how dizzy head of mine is,
    My marmalade one, I'm not right, if you please.

     

    Pocełowała, obnimała, posle razwieła,
    Poćti lubiła, no zabiła na twoji słowa
    Opiać mnie każeca, szto krużyca moja gołowa
    Moj marmieładnyj, ja nie prawa

     

    Pocałowałam, przytulalam, a potem oszukałam,
    Prawie cię pokochałam, ale puściła mimo uszu twoje słowa
    Znów mi wydaje się, że kręci mi się w głowie,
    Mój marmoladowy, jeśli się mylę, popraw mnie

     

    CHORUS (x2) :
    Try out mwah-mwah, try out juggah, juggah!
    Try out to woo, woo, I need it now, now!
    Again I feel how dizzy head of mine is,
    My marmalade one, I'm not right, if you please.

     

    Poprobuj mwa-mwa, poprobuj dżaga-dżaga Poprobuy u-u, mne eto nado, nado
    Opiać mnie każeca, szto krużyca moja gołowa
    Moj marmieładnyj, ja nie prawa

     

    Spróbuj mwa-mwa, spróbuj dżaga-dżaga
    Spróbuj u-u,  tego mi trzeba, trzeba
    Znów mi wydaje się, że kręci mi się w głowie,
    Mój marmoladowy, jeśli się mylę, popraw mnie

     

    I cooled completely, didn't forgive it and I didn't save,
    I pulled myself together not to hear what you say.
    Again I feel how dizzy head of mine is,
    My marmalade one, I'm not right, if you please.

     

    Sowsiem ostyła, nie prostiła i nie bieriegła Potom resziła i zabiła na twoji słowa
    Opiać mnie każeca, szto krużyca moja gołowa
    Moj marmieładnyj, ja nie prawa

     

    Całkowicie ochłonęłam, nie wybaczyłam i nie ocaliłam,
    Po tym zdecydowałam i pusciła mimo uszu twoje słowa
    Znów mi wydaje się, że kręci mi się w głowie,
    Mój marmoladowy, jeśli się mylę, popraw mnie

     

    I whispered, hissed, I hoped you would  return,
    I kissed, but didn't care and forgot  your words.
    Again I feel how dizzy head of mine is,
    My marmalade one, I'm not right, if you please.

     

    Jemu szeptała i szipeła, i opiać pozwała 

    I cełowała, no zabyła pro twoji słowa
    Opiać mnie każeca, szto krużyca moja gołowa
    Moj marmieładnyj, ja nie prawa

     

    Szeptałam  mu i syczałam, po czym zapragnałam odzyskać go
    Całowałem, ale zapomniałam twoje słowa
    Znów mi wydaje się, że kręci mi się w głowie,
    Mój marmoladowy, jeśli się mylę, popraw mnie

     

    CHORUS (x3)
    <2003>

     

    Was the song popular in Russia in 2004? Abso-bloody-lutely! It was more than popular, its melody could be heard in every single home at that time.

     

    Czy ta piosenka była popularna w Rosji w 2004 r? Była, jak cholera! Była więcej niż popularna, jej melodię słychać było wówczas w każdym domu.

     

    A duet version of the song. Katya Lel with Pierre Narciss, a Russian pop star from Cameroon in Africa. Wersja piosenki w duecie. Katia Lel z Pierrem Narcissem, rosyjską gwiazdą popu z Kamerunu w Afryce

     

    It was a success for the author, who had forced the then unknown singer from Nalchik to perform it a dozen times before he obtained the perfect version to record it. The game was worth of the candles. They both became the new pop stars overnight.

     

    -.png.408bbe68078dc669c01517b5eaf164a1.png

    The cover of the iconic album JUGGAH JUGGHA sung by Katya Lel' and produced by Maxim Fadeyev in 2004. Okładka kultowego albumu "DŻAGA DŻAGA" śpiewanego przez Katię Lel i wyprodukowanego przez Maksyma Fadiejewa w 2004 r.

     

    Był to sukces dla autora, który zmuszał nieznaną wówczas śpiewaczkę z Nalczyku śpiewać ją kilkanaście razy, zanim uzyskał idealną wersję do jej nagrania. I ta gra była warta świeczek. Oboje obudzili się jako nowe gwiazdy popu. 

     

    Critics described the single and album of the song as an expertly produced and excellently performed "absolutely mind-blowing" catchy hit. 

     

    Krytycy opisali singiel i album z tą piosenką jako profesjonalnie wyprodukowany i doskonale wykonany "absolutnie powalający" chwytliwy hit.

     

     

    Since November 2023, the 2003 song "Moy Marmeldny" (My Marmalade One)  has  unpredictably, unexpectedly and incredibly become viral on both TikTok and YouTube. It has had several million views and third position on the global "Viral 50" playlist on Spotify and turned out a real meme in the West.

     

    Od listopada 2023 r. piosenka "Mój Marmoladowy" z 2003 r. stała się nieprzewidywalnie, nieoczekiwanie i niesamowicie wirusowa zarówno na TikToku, jak i Youtube. Ma kilka milionów wyświetleń i trzecią pozycję na globalnem playliście "Viral 50" na Spotify. Piosenka stała się prawdziwym memem na Zachodzie.

     

     

    The foreigners started lipsyncing, dancing to the tune, while, by some "Slavic" reason, wearing furs, fur coats and hats a là russe. Viewers are used to upload their videos to the viral tune with hashtags «my marmalade» and «mwah-mwah». Currently, there are about 63 thousands of video shorts accessible online. No doubt, their authors would like to understand the lyrics. They hear, but can't comprehend the meaning of the mysterious words of MWAH and JUGGAH.

     

    Cudzoziemcy zaczęli synchronizować usta, tańczyć do melodię i z jakiegoś "słowiańskiego" powodu nosić futra i kapelusze a là russe. Widzowie przesyłają swoje filmy do melodji wirusowej piosenki z hashtagami "my marmalade” i "mwah-mwah". Obecnie w Internecie dostępnych jest około 63 tys. wideo shortów. Bez wątpienia ich autorzy chcieliby zrozumieć lyricsy. Słyszą, ale nie mogą pojąć znaczenia tajemniczych słów MWA i DŻAGA.

     

     

    "Mwah" is a sound of a kiss, as to "Juggah", none even in Russia would be able to explain what this word could mean. Everyone is free to convey his own meaning to the exotic neologism invented by Maxim Fadeyev. I think that this is something that every woman would like to get, but would fail to formulate as her desire. Something that her man is expected to give her.

     

    "Mwa" to dźwięk pocałunku, co do "Dżaga", nawet w Rosji nikt nie byłby w stanie wyjaśnić, co to słowo może oznaczać. Każdy może przekazać swoje własne znaczenie temu egzotycznemu neologizmowi wymyślonemu przez Maksyma Fadiejewa. Myślę, że  to jest coś, co każda kobieta chciałaby dostać, ale nie potrafiłaby sformułować tego jako jej pragnienia. Coś, co musi jej dać jej mężczyzna.

     

    As to WOO, it means just a sound of "ooh" [long "u"] in the original text, but I transformed it into the verb in my translation, since  "to woo" means "to endeavor to gain someone's affection" in English.

     

    Jeśli chodzi o WOO, w oryginalnym tekście oznacza ono po prostu dźwięk "ooh" [długie "u"], ale w moim tłumaczeniu przekształciłem je w czasownik, ponieważ "to woo" oznacza "próbować zdobyć czyjeś uczucie"  w języku  angielskim. 

     

    I made my own, new equirhythmic translation. (A storm of applause! Encore! 

    - Ellerine saglik guzel kardesim! (Thank you, my beautiful brother!)🌷 

    - Oh, never mind!

    (I'm just kidding now! Tee-hee!))

     

    Zrobiłem własne, nowe tłumaczenie ekwirytmiczne. (Burza oklasków! Bis!

    - Ellerine saglik guzel kardesim! (Dziękuję, mój wspaniały bracie!)🌷

    - Ach, nieważne!

    (To tylko żart! Hi-hi!))

     

    35.thumb.jpg.dc00932debbdaf7a6dac2081244673ac.jpg

    Maxim Fadeyev (there's gairango "Paradise"  written in  the Japanese katakana on his T-shirt). Maksym Fadiejew (na jego koszulce jest napisane gairango "Paradise" ("Raj") japońską katakaną)

     

    But I've managed to find out that the song had already been "translated" for the Russian iconic comic TV program of the 00s "Look out, Modern!" That translation, however, was adapted for the episode's plot and was, in better case, an independent English cover of the Russian song rather than its translation. Strictly speaking, it's a different song judging by its lyrics.

     

    Udało mi się jednak dowiedzieć, że piosenka została już przetłumaczona" na potrzeby kultowego rosyjskiego programu komiksowego z lat 00. "Uwaga! Modern!" Tłumaczenie to zostało jednak dostosowane do fabuły odcinka i w lepszym przypadku było niezależnym angielskim coverem rosyjskiej piosenki, a nie jej tłumaczeniem. Ściśle mówiąc, sądząc po tekście, jest to inna piosenka.

     

    A fragment from the TV series "Look Out, Modern!" with actor Sergei Rost. Fragment z serialu "Uwaga, Modern!" z aktorem Siergiejem Rostem

     

    Another English translation and cover of the song by Veroneska from Luxembourg, if you please!

    Kolejne tłumaczenie na język angielski i cover piosenki autorstwa Veroneski z Luksemburg'a, if you please.

     

     

    Besides, the song was covered in a folk style in Romania. Poza tym piosenka została nagrana w stylu ludowym w Rumunii.

     

    Yary-Vary, Romania Jary-Wary, Rumunia

     

    Now a German translation and cover of  the song, bitte sehr! Teraz niemieckie tłumaczenie i cover piosenki, bitte sehr!

     

     

    And this is the song's lyrics in Italian! Per favore! A to są lyricsy piosenki w języku włoskim! Per favore! 

     

     

    With  Spanish subs? Por favor!
    Z hiszpańskimi napisami? Por favor!

     

     

    In Turkish. W tureckim. Buyurun!

     

     

    The song "My Marmalade One" dramatically changed the fate of Katya Lel' as a woman. In 2005 she was asked after the concert by a handsome man, "Beg my pardon, have you already got your Marmalade One beside you?" She had nobody beside her that time!

     

    Piosenka "Mój Marmoladowy" radykalnie zmieniła los Kati Lel jako kobiety. W 2005 r. po koncercie przystojny mężczyzna zapytał ją: "Przepraszam, czy już masz przy sobie Marmoladowego?" Wtedy nie miała nikogo!

     

    728x1094_1_7d3651ee830525fa8263790b4cd58cae@2358x3543_0xTK3yihfk_8923943190234392535.thumb.jpg.4a9732b5ce2928374676895cf11afe3b.jpg

    Katya Lel' with Igor' Kuznetsov in 2004. Katia Lel z Igoriem Kuzniecowem w 2004 r.

     

    The man proposed, "May I become your Marmalade One?" And they got married! Wow! That man's name was Igor' Kuznetsov. So MWAH MWAH and JUGGA JUGGAH occurred to be kinda magic words, attracting love!

     

    Mężczyzna zaproponował: "Czy mogę zostać  Marmoladowym dla pani?" I pobrali się! Wow! Ten człowiek nazywał się Igor Kuzniecow. Zatem MWA MWA i DŻAGA DŻAGA okazały się magicznymi słowami, przyciągającymi miłość!

     

    Katya Lel' live on Autoradio. Katia Lel na żywo w Autoradio

     

    Is the song still popular in Russia? Yes, it is! It's a golden oldie, an evergreen song. And sometimes it's even an Army marching song.

     

    One, one, one two, three... Company, sing your song! Raz, raz, raz, dwa, trzy... Rota, zaśpiewaj! 

     

    Czy ta piosenka jest nadal popularna w Rosji? Tak to jest! To golden oldie, evergreen hit. Ale czasem jest to nawet piosenka marszowa armii.

     

    And this is how actor Ruslan Alekhno has  played the role of Katia Lel singing a marmalade song in the TV program "Toch v toch" (Exactly like...!) (Russian version of the Spanish program "Tu cara me suena" (Your face sounds familiar).

     

     

    A oto jak w rolę Kati Lel śpiewającej marmoladową piosenkę wcielił się aktor Rusłan Alechno w programie telewizyjnym "Toć w toć" (Dokładnie jak…!) (rosyjska wersja hiszpańskiego programu "Tu cara me suena"  (Twoja twarz brzmi znajomo).

     

    Katya Lel' was very pleased with the new wave of popularity of her old song around the world and received a lot of video congratulations from all over the world.  She considers it "uniting human hearts". After all, what could be better?

     

    Katia Lel była bardzo zadowolona z nowej fali popularności swojej starej piosenki na całym świecie i otrzymała gratulacje w formie wideo z całego świata. Uważa to za "jednoczenie ludzkich serc". W końcu co może być lepszego?

     

    Katya Lel' also sang "Mussy-Pussy", but that dancing melody remained in the past, although... Youngsters recall it sometimes. 

     

     

    Katya Lel' również zaśpiewała "Musi-Pusi”, ale ta taneczna melodia pozostała już w przeszłości, chociaż... Młodzi ludzie czasami ją wspominają.

     

    ***

     

    Katya divorced in 2022, allegedly due to the huge difference in income between her and her Marmalade One. I think he tried MWA, MWA and JUGGAH-JUGGHA! But it hasn't worked. And their fairy tale came to an end, because money occurred above all. It's not about its quantity, pop stars earn millions, but about the difference. The fairy-tale is over!

     

    Katya Lel' and Anya Pokrov Katia Lel i Ania Pokrow

     

    Katia rozwiodła się w 2022 roku, rzekomo ze względu na ogromną różnicę w dochodach między nią a jej  Marmoladowym. Myślę, że próbował MWA, MWA i JUGGAH-JUGGHA! Ale to nie zadziałało 20 lat później. I ich bajka dobiegła końca, bo pieniądze są przede wszystkim. Nie chodzi o ich ilość, gwiazdy pop zarabiają miliony, ale o różnicę. Bajka się skończyła!

     

    THE END KONIEC

     

    P. S. 

     

    Maxim Fadeyev’s poem at first glance seems simple, but it is not only frivolous, but also very capacious, and therefore belongs to the group of poetic texts considered so-called "untranslatable". I prefer to select poems and texts of this kind in order to preserve their specific characteristics, and thereby convey their exact meaning. This is what is of great value to me.

     

    Wiersz Maksyma Fadiejewa na pierwszy rzut oka wydaje się prosty, ale jest nie tylko niepoważny, ale i bardzo pojemny, dlatego należy do grupy tekstów poetyckich uznawanych za tzw. "nieprzekładalne". Wolę wybierać wiersze i teksty tego rodzaju, aby zachować ich specyfikę, a tym samym oddać ich dokładny sens. To właśnie ma dla mnie wielką wartość.

     

    For example, the entire spectrum of meanings of the word "I'm not right" (“I'm  wrong" in other translations) in the original context cannot be formally expressed without losing many shades of its meaning. This is a polysemic poem containing several words and colloquialisms that sound ambiguous. And it’s not only about the erotic, but also the psychological subtext. A sort of recognizable social portrait of a flirtatious young kept woman milking her sugar daddy, or perhaps the young wife of an oligarch. This text is a matryoshka doll. It allows for many different interpretations: from serious to funny and casual. This text contains no fewer plots than the Decameron or the Arabic Nights.

     

    Przykładowo całe spektrum znaczeń  "I'm not right" ("I'm wrong" w innych przekładach) w oryginalnym kontekście nie daje się formalnie wyrazić bez utraty wielu odcieni jego znaczenia. To wiersz wieloznaczny, zawierający też  kilka słów i kolokwializmów, które brzmią dwuznacznie. I nie chodzi tu tylko o podtekst erotyczny, ale także psychologiczny. Rodzaj rozpoznawalnego portretu społecznego zalotnej młodej utrzymanki dojącej swojego Sugar Daddy, a może młodej żony oligarchy. Ten tekst to lalka Matrioszka. Pozwala na wiele różnych interpretacji: od poważnych po zabawne i swobodne. Tekst ten zawiera nie mniej zwrotów fabyły niż Dekameron czy Arabskie noce.

     

     

     

  4. The Radopi band says they sing in a Pop Rock style, but their riffs are of Hard Rock. Zespół Radopi twierdzi, że śpiewa w stylu pop rock, tutaj jednak są  hardrockowe riffy.

     

    Let's thank the AC/DC who inspired the Radopi! Podziękujmy zespół AC/DC, który zainspirował Radopi!

     

    Nope, this is the pop rock music. But too much electronic sound. Nie, to pop-rock. Ale za dużo elektroniki.

     

    I think it's alternative rock rather than classical. Myślę, że to raczej rock alternatywny niż klasyczny.

     

    Neither this nor that, just Heavy Metal and nothing else! Metal never get rust! Ani to, ani tamto, tylko heavy metal i nic więcej! Metal nie rdzewieje! 🤟

     

    Maybe, Hard Rock? Może być Hard Rock?  😂

     

    Punk Rock!

     

    Pop Metal 💀💀💀

     

    As if the heron had been hit by a rebar between its wings. A pitiful animal cry! Jakby czapla została uderzona prętem zbrojeniowym między skrzydłami. Żałosny zwierzęcy krzyk!

     

    They can’t come up with anything themselves and steal riffs from other musicians + they  imagine they’re cool. Sami nic nie wymyślą i biorą riffy od innych muzyków + myślą, że są fajni. 

     

    Can you come up with something yourself, you couch expert? Czy możesz sam coś wymyślić, ekspertze od kanap?

     

    Those riffs are from Joan Jett - I love rock'n'roll, but at a faster beat... Te riffy pochodzą od Joan Jett –  I love rock'n'roll, ale w szybszym rytmie...

     

    Joan Jett - I love rock'n'roll

     

    No, it is either AC/DC, or Kiss, or Sektor Gaza, or The Toobes' riffs. Or their wild mixture!  Nie, to albo AC/DC, albo Kiss, albo Sektor Gaza, albo riffy The Toobes. Lub ich dzika mieszanka!

     

    This is not plagiarism. Such riffs come up on their own, due to their ease. Without even knowing the songs of the Kiss, Queen or anyone else, I can come with hundreds of them in a day using just 4 of the fifths, hmm. To nie jest plagiat. Takie riffy powstają same ze względu na ich łatwość. Nawet nie znając piosenek Kiss, Queen czy kogokolwiek innego, potrafię wymyślić ich setki w ciągu jednego dnia, używając tylko 4 kwinty, hmm. 

     

    Sektor Gaza - Yava Motorbike Jawa Motocykl

     

    You say that, most likely because they have tits. Mówisz tak, najprawdopodobniej dlatego, że mają cycki.

     

    What do tits have to do with this? There is a bunch of persons with dicks who play the same way, but by some reason you'd probably only say that they just make cover versions of the famous bands. Co mają z tym wspólnego cycki? Jest mnóstwo osób z fiutami, którzy grają w ten sam sposób, ale w ich przypadku chyba jakoś powiedziałbyś pewnie tylko, że robią  covery znanych zespołów.

     

    I’m not defending them. But now almost all music is 4 of the fifths in a circle, with a couple of bells and whistles added, so that it doesn’t look exactly like others. This is not plagiarism, this is the limitations imposed by the mass culture. Nie bronię ich, tylko teraz prawie cała muzyka ma 4 kwinty w obieg, z dodanymi kilkoma wodotryskami, żeby nie wyglądała dokładnie tak jak inne. To nie plagiat, to ograniczenia kultury masowej.

     

    AC/DC - Back in Black

     

    The less you know, the easier is to surprise you! Im mniej wiesz, tym łatwiej Cię zaskoczyć!

     

    The problem is people who supposedly consider themselves experts in literally everything, have exactly 0 behind them from what they say). Problem w tym, że ludzie rzekomo uważają się za ekspertów dosłownie od wszystkiego, mają za sobą dokładnie 0 z tego, co mówią)

     

    Who cares about a professional opinion? Music is played  for listeners, not for the fucking experts. Kogo obchodzi opinia profesjonalisty? Muzyka jest pisana dla słuchaczy, a nie dla ekspertów przejebanych. 

     

    Those writing this, in most cases, have never even had got a guitar in their hands. Ci, którzy to piszą, w większości przypadków nawet nie trzymali gitary w rzekach.

     

    The Toobes - Don't Kill

     

    In the comments, as I see, there are only guitar masters and virtuosos gathered together. Since you are so smart, go and make your own music. Everyone does what they can, when you do it according to some standards to please every critic, it turns out to be fucking pop. W komentarzach widzę, że zebrali się tylko mistrzowie gitary i wirtuozi. Skoro jesteś taki mądry, idź i twórz własną muzykę. Każdy robi, co może, a jak się to zrobi według jakichś standardów, żeby zadowolić każdego krytyka, to wychodzi gówno pop.

     

    When a guitarist asks another about playing technique, they begin to squabble among themselves. And then a couple hundred more guitarists join in, and everyone completely forgets about music, and they compare themselves by their playing techniques only. Kiedy jeden gitarzysta pyta drugiego o technikę, zaczynają się między sobą sprzeczać. A potem przyłącza się jeszcze kilkuset gitarzystów i wszyscy zupełnie zapominają o muzyce i porównują się tylko po technikie gry.

     

    Better play xo_willow - girls get the fuck out xdd Lepiej zagrajcie  xo_willow - girls get the fuck out xdd

     

     

    The only reason people write comments like "he or she can’t play" is just to assert himself at someone else’s expense. Jedynym powodem, dla którego ludzie piszą komentarze typu "on lub ona nie może grać", jest po prostu chęć wykazania się kosztem kogoś innego.

     

    What the use of proving  anything to your haters? Besides, absolutely everyone, even of the world celebrities, commits mistakes. The main feature of all guitarists should be not the level of their skills or the length of their guitar neck, but their ability to put heart into the songs! So stop comparing whose dick is longer and thicker and pussy is deeper!  Jaki sens ma udowadnianie czegokolwiek swoim hejterom? Poza tym absolutnie każdy, nawet światowe gwiazdy, popełnia błędy. Główną cechą wszystkich gitarzystów nie powinien być poziom ich umiejętności ani długość gryfu, ale umiejętność włożenia serca w piosenki! Więc przestańcie porównywać, czyj kutas jest dłuższy i grubszy, a cipka głębsza!

     

    I feel sorrow of those who waste their time insulting others in the comments. Żal mi tych, którzy marnują swój czas na obrażanie innych w komentarzach.

     

    I  believe that you should never say that you have already learned to play the guitar. You'll have to learn this and to maintain your skills during all your life. In general, this can be applied to everything. Uważam, że nigdy nie powinieneś mówić, że już nauczyłeś lub nauczyłaś się grać na gitarze. Będziesz musiał się tego nauczyć i utrzymywać swoje umiejętności przez całe życie. Ogólnie można powiedzieć, że dotyczy to wszystkiego.

     

    The haters do everything they can to devalue them and the way they play. Is this just mockery, or does everyone really want to destroy them?

    Hejterzy robią wszystko, co w ich mocy, aby zdewaluować to, jak one grają. Czy to tylko drwinie, czy naprawdę wszyscy starają się unicestwić ich?

     

    I hate rock, but I respect musicians. Nienawidzę Rocka, ale muzyków szanuję 👍.

     

    How many musicians does it take to screw in a light bulb? 4, 6, 9 doesn't matter. One does it, the rest say they could do it better. Ilu muzyków potrzeba do wkręcenia żarówki? 4, 6, 9 nie ma znaczenia. Jeden to robi, reszta twierdzi, że dałoby się to zrobić lepiej.

     

    The playing technique is not the most important thing, the most important thing is the musical hits. If you don't have your own hits, what difference does it make what the technique is?  Technika gry nie jest najważniejsza, najważniejsze są przeboje. Jeśli nie masz przebojów, to co za różnica, jaka jest technika?

     

    What a dirty rotten hater community is! The toxic community of a low self-esteem. Cóż to za brudna, zgniła społeczność hejterów! Toksyczna społeczność o niskiej samoocenie.

     

    Your group is normal, driving, teenage, but I’m, of course, too old for it. Wasza grupa jest normalna, pełna życia, nastolatkowa, lecz ja jestem na to wyraźnie za stary.

     

    Whatever they say, the most important thing is to play for fun. Nieważne co mówią, najważniejsze to grać dla swojej zabawy🥁🎸🎼

     

    You sound good together! The  syncopation is also good! You have fun and let us have it too! Dobrze brzmicie razem! A synkopka jest dobra! Nieźle pogrywacie!

     

    I teach drums). I have a jazz background, and I look with revulsion at the poor technique of Heavy Metal. Uczę gry na perkusji). Pochodzę ze szkoły jazzowej i z bólem patrzę na kiepską technikę Heavy Metalu.

     

    Buy the drummer some clothes at last. Niech ktoś  kupi perkusiście jakieś ciuchy.

     

    Why is only the chick on the drums without a bra??Dlaczego tylko laska na perkusji jest bez stanika???😂😂

     

    The girls found a drummer, and the guy found his harem. Dziewczyny znalazły perkusistę, a chłopak harem😅

     

    Boy, if you're being held hostage, blink twice. Chłopcze, jeśli jesteś przetrzymywany jako zakładnik, mrugnij dwa razy.

     

    Now he is kept on a chain in the basement. Teraz trzymany jest w piwnicy na łańcuchu.

     

    I'm a drummer myself, and I know how hard is to find us!))) Sam jestem perkusistą i wiem, jak trudno nas znaleźć!)))

     

    Joey Jordison - The Drum Solo

     

    The guy is lucky to have found himself three girls. He can choose any of them. Or maybe three at once. Facet ma szczęście, że znalazł trzy dziewczyny, może wybrać dowolną z nich. 😂 A może trzy na raz 😏

     

    Next video: we've changed the gender of our drummer... Następny film: zmieniliśmy płeć naszego perkusisty...

     

    It looks like the beginning of a porno! Wygląda jak początek porno!

     

    I don't think he'll ever get married! Nie sądzę, żeby kiedykolwiek się ożenił!

     

    The main thing is to avoid of becoming a proud father as much as thrice. Najważniejsze, żeby trzy razy nie zostać dumnym ojcem😂

     

    They won’t ever give themselves up to him. That's clear. Nigdy mu się nie oddają. To jasne.

     

    The poor drummer is in a shadow all the time, they  hide him, so that no one could see him. Biedny perkusista cały czas jest w cieniu, ukrywają go, żeby nikt nie widział(

     

    You're such lovely kittens, I feel like hugging you all. Jesteście takimi cudownymi kociakami, że mam ochotę Was wszystkich przytulić.  🥰🥰🥰🥰🍓🍓🍓🍓💕💕💕💕🤍🤍🤍🤍🖤🖤🖤🖤💙💙💙💙💜💜💜💜

     

    What a beautiful purple hair colour? Just love it. What kind of paint? Jaki piękny fioletowy kolor włosów💜Po prostu podoba mi się od pierwszego wejrzenia. Jaka to farba?

     

    These girls are very cute) Especially when they speak in unison. Te dziewczyny są bardzo urocze). Zwłaszcza gdy mówią razem.

     

    Please be careful when  spinning your heads, or else they will fly off. Proszę zachować ostrożność podczas kręcenia głowami, w przeciwnym razie odlecą.

     

    Why do your band have only singles? Many singles! Why can't you all spend a year composing 30 new songs and have them recorded as your first album? Dlaczego wasz zespół ma tylko single? Wielu singli! Dlaczego nie możecie spędzić roku na komponowaniu 30 nowych piosenek i nagraniu ich jako wasz debiutancki album?

    If you think this will suck, it won't! Jeśli myślicie, że to będzie do bani, to tak nie będzie!
    I'm sorry, it's not up to me to recommend anything, because I'm just a schoolboy. I will be 10 years old in 2024. Przepraszam, bo nie do mnie należy polecanie czegokolwiek, bo jestem tylko szkolnym uczniem. W 2024 roku skończę 10 lat.

     

    I am 11 years old. I'm a metalhead, I really love this band. Mam 11 lat. Jestem metalowcem, naprawdę kocham ten zespół.

     

    I liked their bassist! Lubię ich basistkę!  😭😭

     

    Hands off! It was me who got eyes on her first! Ręce przy sobie! Wpadła mi w oko wcześniej niż ciebie.

     

    I want 'em that much! Bardzo chcę z nimi być!

     

    Сan't you be more original?Bądź bardziej oryginalny!
     

    Oh, cool, a girl band!  Their drummer is a hot chick! Ach, super, żeński zespół! Ich perkusista to gorąca laska! 🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥

     

    Wanna be with her? Chcesz z nią być?😂

     

    I can't, she is a dude! Nie mogę, ona jest kolesiem!

     

    Сan this be true? Czy to może być prawdą? Wow!

     

    Now you all are like the Elastica, they had got exactly the same gender composition as that of your band. Teraz jesteście jak Elastica, mają dokładnie taki sam skład płciowy jak wasz.

     

     

    As to us, we drank, shot drugs and burped after our rehearsals. It was the nice times... Jeśli chodzi o nas, po próbach piliśmy, zażywaliśmy narkotyki i bekaliśmy. To był miły czas...

     

    After the rehearsal, the drummer is locked in the studio, so that he couldn't escape. Po próbie perkusista zostaje zamknięty w studiu, żeby nie uciekł))))

     

    After the rehearsal, Marina leaves for the forest to hide drugs in the secret places. It's because of people like her that our forests get burned. Po próbie Marina wyrusza do lasu, aby w sekretnych miejscach ukryć narkotyki. To przez takich ludzi jak ona palą się nasze lasy.

     

    How do people form bands like yours? I wish I were too! I can play the piano, I could be your keyboardist. Jak ludzie tworzą takie zespoły? Umiem grać na pianinie, mógłbym być waszym klawiszowcem.

     

    Don't you need a clarinetist? Nie potrzebujecie klarnecisty?

     

    Arrive visit us in..., there will be a lot of people. We are looking forward to your concerts. Zapraszamy do nas w..., będzie dużo ludzi. Z niecierpliwością czekamy na Wasze koncerty.❤❤❤❤

     

     

  5. @Andrew Alexandre Owie

     

    The group releases one song per every 10 years, and someone else remembers and knows them, it’s amazing))) Grupa wydaje jedną piosenkę co 10 lat, a ktoś inny ją pamięta i zna, to niesamowite)))

     

    Akado, wake up, what happened to y'all? We are still looking forward to your new album, come back! Akado, obudź się, co się z wami stało? Wciąż nie możemy się doczekać Twojego nowego albumu, wróć!

     

    It's odd that they're still alive at all. Aż dziwne, że w ogóle żyją.

     

    Akado  - forever! Akado - na zawsze! ^_^

     

    I'm happy that fuckery got in my ears. I feel like being your fan. Cieszę się, że to cholerstwo dotarło do moich uszu. Czuję się jakbym był Twoim fanem

     

    Guys you' re too awesome. I like you! Chłopaki, jesteście zbyt niesamowici. Lubię was!

     

    Love from India. Love z Indii.

     

    I'm your fan from Mexico! Jestem fanem zespołu z Meksyku!

     

    Omagad! Rili! I've been waiting for you for so long that already forgotten what Akado is... Omagad! Rili! Tak długo na was czekałam, że już zapomniałam, czym jest Akado...

     

    Well, I think this is some witchcraft, it’s impossible for the vocalist and another guy with black hair to look so beautiful! Cóż, myślę, że to jakieś czary, niemożliwe, żeby wokalista i inny facet z czarnymi włosami wyglądali tak pięknie!

     

    See you in another 357 days. Do zobaczenia za kolejne 357 dni.

     

    This is horrible, but awesome! To jest okropne, ale niesamowite!

     

    These girls are insanely hot. (I'm happy I've found you, guys). Te dziewczyny są niesamowicie gorące. (Jestem szczęśliwy, że was znalazłem, chłopaki).

     

    Does anybody know what's actually happening with this band? Darkside was fucking epic. I'd like to hear more, but it's been five years since then. No more songs?
    Czy ktoś wie co się właściwie dzieje z tym zespołem? Wideo "Darkside" było zajebiście epickie. Chciałbym usłyszeć więcej, ale od tego czasu minęło już  pięć lat. Nie ma więcej piosenek?

     

    At last all corresponds to fengshuiNareszcie wszystko odpowiada fengshui'u! 

     

    Even the girls from our village don’t have got such silky hair as these
    moidmasseles! I've felt a sweet tickle at the end of my carrot. Nawet dziewczyny z naszej wioski nie mają tak jedwabistych włosów jak te moidmazelli! Poczułem słodkie łaskotanie na końcu mojej marchewki.

     

    Guys, I thought you were already dead.  The badass music video! Chłopaki, myślałem, że już nie żyjecie. Zajebisty teledysk!

     

    I'm wondering what you're doing for the rest of the year? Zastanawiam się, co robicie przez resztę roku?

     

    Fuck, what sort of drug were they taking while recording  their music videos!) Where can I get it? It's not for me, for my pal). Kurwa, jaki narkotyk brali podczas nagrywania teledysków!) Gdzie to można dostać? To nie dla mnie, dla mojego kumpla)

     

    @Andrew Alexandre Owie

     

    "Akado" should have had got their own Brian Epstein! 

     

     

     

  6. Hard Rock musicians use the different rhythmic patterns and change them during the same song. They pluck strings both with plectrum and fingers.
    Muzycy hard rockowi używają wielu różnych wzorców rytmicznych i zmieniają je w trakcie tego samego utworu. Szarpią struny zarówno kostką, jak i palcami.

     

    @Andrew Alexandre Owie

    Hard Rockers don't play the guitar solos, they only  know twonny accords! Hardrockowcy nie grają solówek na gitarze, znają tylko dwadzieścia akordów!

     

    @Andrew Alexandre Owie

    Their solos are quick and senseless. Heavy Metal musicians can play just three scales and two arpeggios. Ich solówki są szybkie i bezsensowne. Muzycy heavy metalowi potrafią grać tylko trzy gamy i dwa arpeggia.

     

    @Andrew Alexandre Owie

    Heavy Metal is a descendant of Hard Rock, it inherited the latter's noise, extra features added just for show rather than function, as well as pathos.


    Heavy Metal jest potomkiem Hard Rocka, odziedziczył po nim noise, dodatkowe funkcje dodane tylko na pokaz, a nie dla funkcji, a także patos.

     

     

  7. Heavy Metal is a branch of the rock music, it evolved from Hard Rock, and its special  feature is  the heavier guitar riffs! The guitar technique of Heavy Metal is more sophisticated, aggressive, but melodies  are simpler and stricter than in Hard Rock music and mostly no longer contain any footprints of the blues.

     

    Heavy Metal to gałąź muzyki rockowej, wyewoluował z hard rocka, a jego cechą szczególną są cięższe gitarowe riffy! Technika gitarowa w metalu jest bardziej wyrafinowana, agresywna, ale melodie są prostsze i bardziej rygorystyczne niż w hard rockie i w większości nie zawierają już śladów bluesa.

     

    @Andrew Alexandre Owie

    Hard Rock music is wherever and whenever the kind American musicians are in torn jeans, and they smoke weed, while Metal is wherever and whenever the evil guys are in studded black leather jackets and pants, and they drink vodka.The latter ones are mostly Britishers, Swedish and Russian! Tough guys! Hooligans!

     

    Muzyka Hard Rock jest wszędzie i kiedykolwiek, gdzie i gdy dobre amerykańscy muzycy są w podartych dżinsach i palą trawkę, podczas gdy Metal jest wszędzie i kiedykolwiek tam, gdzie I gdy źli chlopaki mają na sobie czarne skórzane kurtki i spodnie nabijane ćwiekami, i piją wódkę. Ci ostatni to głównie Brytyjczycy, oraz szwedzki i rosyjski muzycy! Twardziele! Chuligani!

     

     

  8. @Andrew Alexandre Owie

    Hard rock musicians have less desire to improve their musical technique. They prefer "to invest" in lyrics! Muzycy hardrockowi mają mniejszą chęć doskonalenia swojej techniki muzycznej. Wolą "inwestować" w teksty!

     

    @Andrew Alexandre Owie

    Let's come up with something else! You should have typed as well that rock musicians are all goodies while the metal ones are all evil. Or metal is usually played on guitars with the broken body shapes, while rock is played on the smooth ones. Wymyślmy coś innego! Powinieneś też napisać, że wszyscy muzycy rockowi są wspaniali, podczas gdy wszyscy muzycy metalowi są źli. Albo metal gra się zwykle na gitarach o połamanym kształcie, podczas gdy rock gra się na gładkich. 

     

    @Andrew Alexandre Owie

    I agree with the person who said that an analogy could be drawn between Classical Music and Heavy Metal. There is a lot in common in the melodic structure of works, for example, by Mozart, Beethoven, Rossini, etc., and metal music.
    Zgadzam się z osobą, która stwierdziła, że pomiędzy muzyką klasyczną a heavy metalem można dokonać analogii. Struktura melodyczna dzieł np. Mozarta, Beethovena, Rossiniego itp. ma wiele wspólnego z muzyką metalową.

     

     

  9. @Andrew Alexandre Owie

    Almost all songs in metal are in a minor key, while in hard rock they are mostly in a major key.

    Prawie wszystkie utwory w metalu są w tonacji  mollowej, podczas gdy w Hard Rocku są przeważnie w tonacji dur.

     

    @Andrew Alexandre Owie

    Well, Holy Smoke by the Iron Maiden is in a major key. Yes, damn it, they have got a lot of songs in a major key, sonny.

     

     

    Cóż, "Holy Smoke" zespołu  "Iron Maiden" jest w tonacji durowej. Tak, do cholery, mają mnóstwo piosenek w tonacji durowej, synku.

     

     

  10. - What is the difference between Metal and Rock?
    - Meetal is crap, and Rog is shit.

    - Jaka jest różnica między metalem a rockiem?
    - Heavy Mital to gówno, a Rok to szajs!

     

    @Andrew Alexandre Owie

    You're just a brilliant music theorist... write a book.
    Jesteś po prostu genialnym teoretykiem muzyki... napisz książkę.

     

    @Andrew Alexandre Owie

    It’s not been clear so far, what is better?... Whenever there’s sand in the head or whenever there's a vacuum in it...

    Jednak też nie jest jasne, kiedy jest lepiej… Czy kiedy w głowie jest piasek, czy kiedy jest próżnia…

     

    @Andrew Alexandre Owie

    Metal is based on classical music, which explains why, out of all modern music, this is the only one I like because I grew up listening to classical music.

    Metal opiera się na muzyce klasycznej, co wyjaśnia, dlaczego spośród całej muzyki współczesnej tylko tę lubię, ponieważ dorastałem słuchając muzyki klasycznej.

     

     

  11. Music for all

    Muzyka dla każdego

     

    Video epigraph Wideo epigraf

    When you're a heavy metal  musician Kiedy jesteś muzykiem heavy metalowym

    Waitress: What would you like to drink? 

    She: Some good wine, please! 

    He: Nope, two dark beers! 

     

    Kelnerka: Czego się napijesz?
    Ona: Proszę o dobre wino!
    On: Nie, dwa ciemne piwa!

     

    HARD'N'HEAVY MEANS SOFT'N'LIGHT 

    HARD'N'HEAVY TO SOFT'N'LIGHT

     

    Iconic ballad "Ya svoboden" ("I'm free now") from the album "Smutnoye vremya" ("Distemper" ("Time of Troubles"), 1997) by the Aria group. Vocal by  Valery Kipelov and guitar solo by Sergei Mavrin. Kultowa ballada "Ja swobodien" ("Jestem wolny") z albumu "Ciężkiе Czasy", 1997 r.) zespołu "Arija". Wokal: Walerij Kipiełow i solo na gitarze: Siergej Mawrin.

     

    The same ballad performed by the same musicians live. Na żywo ta sama ballada w wykonaniu tych samych muzyków.

     

    Lyrics by Margarita Pushkina Lyricsy przez Margaritę Puszkiną

     

    scale_1200.jpeg.d803a2ec2b27612ba022bd120e4faf7e.jpeg


    Music by Valeriy Kipelov & Sergei Mavrin Muzyka przez Walerija Kipiełowa & Seigieja Mawrina

     

    I'M FREE NOW JA SVOBODIEN JESTEM WOLNY

     

    There is silence over me,
    The sky's full of poring  streams,
    The rain's falling right through me,
    But there is no more pain.

     

    Nado mnoju - tiszina,
    Niebo połnoje dożdia,
    Dożd' prochodic skwoz' mienia,
    No boli bolsze niet.

     

    Nade mną cisza,
    Niebo pełne deszczu.
    Deszcz przechodzi przeze mnie
    Ale nie ma już bólu.

     

    To the cold voice of the stars
    We have burned our bridge at last,
    And all fell into the chasm.
    And since now I've been free
    Both of good and evil things,
    Just like on a knife edge soul of mine has been!

     

    Pod chołodnyj szopot zwiozd
    My sożgli poslednij most,
    I wsio w bezdnu sorwalos'.
    Swobodnym stanu ja
    Ot zla i ot dobra,
    Moja dusza była na lezwii noża.

     

    Pod zimnym szeptem gwiazd
    Spaliliśmy ostatni most,
    I wszystko spadło w przepaść.
    Stanę wolny
    Od zła i od dobra,
    Moja dusza była na ostrzu noża

     

    I coulda*) been with you indeed,
    I coulda lost my memories,
    I coulda fallen in love with thee,
    But this is just a game.

     

    Ja by mog s toboju być,
    Ja by mog pro wsio zabyć,
    Ja by mog tiebia lubić,
    No eto lisz igra.

     

    Mógłbym być z tobą,
    Mógłbym zapomnieć o wszystkim,
    Mógłbym cię kochać,
    Ale to tylko gra.

     

    Due to stirring wind behind,
    I'll forget your voice's sound
    And of our earthly love,
    Which burned us down,
    And I was going mad all right.
    There's no longer place for you at heart of mine!

     

    W szumie wietra za spinoj
    Ja zabudu gołos twoj,
    I o toj lubwi ziemnoj,
    Szto nas sżigała w prach,
    I ja schodił s uma...
    W mojej dusze niet bolsze miesta dla tiebia!

     

    W szumu wiatru za plecami
    Zapomnę twój głos
    I o tej ziemskiej miłości,
    Co paliła nas na pył,
    A mi doprowadzała do szału.

    Nie ma już dla Ciebie miejsca w mojej duszy.

     

    1598603672_14679895.jpg.9f9553b7864d2ce1da2e694a0439fb57.jpg

     

    CHORUS

    I'm free now like an eagle in the skies,
    I'm free now, I forgot what fright was like,
    I'm free now being abreast with blowing wind,
    I'm free now, free for real, not in a dream!

     

    Ja swobodien, słowno ptica w niebiesach,

    Ja swobodien, ja zabył, szto znacic strach.
    Ja swobodien s dikim wietrom narawnie,
    Ja swobodien, najawu, a nie wo snie!

     

    Jestem wolny jak ptak na niebie,
    Jestem wolny, zapomniałem, co oznacza strach,
    Jestem wolny jak dziki Wiatr,
    Jestem wolny w rzeczywistości, a nie we śnie!

     

    There is silence over me,
    The sky full of fire streams,
    Light is falling right through me,
    And I am free indeed.

     

    Nado mnoju - tiszina,
    Niebo połnoje ognia,
    Swiet prochodic skwoz' mienia,
    I ja swobodien wnow'.

     

    Nade mną cisza,
    Niebo pełne ognia,
    Światło przechodzi przeze mnie,
    I znowu jestem wolny.

     

    I'm free of the earthly love,
    Free of strife and worldly buzz,
    Of the fortune-telling cards,
    Of the earthly shackles,
    Both of good and evil things,
    There's no longer place at heart of mine for thee!

     

    Ja swobodien ot lubwi,
    Ot wrażdy i ot mołwy,
    Ot predskazannoj sud'by
    I ot ziemnych okow,
    Ot zła i ot dobra...
    W mojej dusze niet bolsze miesta dla tiebia!

     

    Jestem wolny od miłości,
    Od wrogości i od plotek,
    Od przepowiedzianego przeznaczenia
    I od ziemskich okowów,
    Od zła i od dobra...
    Nie ma już dla Ciebie miejsca w mojej duszy!

     

    CHORUS X3
    I'm free now...
    Ja swobodien...
    Jestem wolny!... X3
    <1997>

     

    *) coulda = could have

     

    The 20th anniversary of the song, 2017. Kipelov and his listeners. 20. rocznica powstania piosenki, 2017 r. Kipelow i jego słuchacze.

     

    Comparison of guitar solos of the same  song performed by  Sergei Mavrin, Viktor Smolsky and Vyacheslav Molchanov. Mavrin worked out his own guitar playing technique. Porównanie solówek gitarowych tej samej piosenki w wykonaniu Siergieja Mawrina, Wiktora Smolskiego i Wiaczesława Mołczanowa. Mawrin wypracował własną technikę gry na gitarze.

     

    Co-founder and first frontman of the legendary rock group "Aria", Valery Kipelov is a person without whom it is impossible to imagine Russian rock music. His song "Ya svoboden" is a recognized classic of Russian rock music. This song, like a hyperboloid, focuses all properties  that brought Kipelov to Olymp of alternative music - charisma, expressive vocals, deep lyrics.

     

    rponroo.jpeg.1634290ba1305d14eedf53ceb67535ce.jpeg

    The young Arians Młodzi Arijczycy

     

    Walerij Kipiełow to osoba, bez której nie można sobie wyobrazić rosyjskiej muzyki rockowej. Współzałożyciel i pierwszy frontman legendarnej grupy rockowej "Aria". Jego piosenka "Ja swobodien" to uznany klasyk rosyjskiej muzyki rockowej. Ta piosenka, jak lustro, odzwierciedla cechy, które wyniosły Kipiełowa na szczyt - charyzmę, wyrazisty wokal, głębokie teksty.

     

    I6czKPRo0MNk_valerii-kipelov.jpeg.0e00553240506f779558631f6d732b4f.jpeg

     

    Kipelov, who is 65 years old, has been on stage for more than 43 years. Thirty albums, twenty music videos. Back in 2007 he was awarded the title of one of the founding fathers of Russian Rock Music. His favorite bands and performers are Nazareth, Slade, Led Zeppelin, Black Sabbath, Ozzie Osbourne. He also likes the younger bands Muse, Nickelback, Evanescence.

     

    Congrats to Kipelov from his fans throughout the former USSR on his 60th anniversary. Gratulacje dla Kipelowa od jego fanów z całego byłego ZSRR z okazji jego 60. rocznicy.

     

    Kipiełow, który ma 65 lat, na scenie występuje od ponad 43 lat. Trzydzieści albumów, dwadzieścia klipów wideo, w 2007 roku otrzymał tytuł jednego z ojców rosyjskiego rocka. Jego ulubione zespoły i wykonawcy to Nazareth, Slade, Led Zeppelin, Black Sabbath, Ozzie. Poza tym lubi Muse, Nickelback, Evanescent.

     

    ozzy-osbourne.thumb.jpg.21677f567011efef6d23ad3c46f9d299.jpg

     

    Kipelov is a lifelong friend of another legendary musician Edmund Szklarski, the leader of the Picnic group.

     

    Hard and art rock band "Picnic" featuring Valery Kipelov. One can feel the difference in the way of singing in the hard rock (Szklarski) and heavy metal music (Kipelov). Zespół hardrockowy i art rockowy "Piknik" z udziałem Walerijego Kipiełowa. Można wyczuć różnicę w sposobie śpiewana w muzyce hard rockowej (Szklarski) i heavy metalowej (Kipiełow).

     

    Kipiełow przez wiele lat przyjaźni się z Edmundem Szkłoarskim, przywódcą grupy Piknik.

     

    scale_1200.thumb.jpeg.8c2c40ddad6f4889af2095be40319aac.jpeg

     

    The artiste moves by subway, so his photos from Moscow underground often appear on his fans' accounts. According to Valery Alexandrovich, he never managed to master driving a car.

     

    prprporor.webp.d20e0c3d8d0b8c882fbca02e35b91cd9.webp

    Kipelov with his wife. Kipiełow z żoną.

     

    Artysta nadal podróżuje metrem, dlatego jego zdjęcia często pojawiają się na kontach fanów. Według Walerijego Aleksandrowicza nigdy nie udało mu się opanować prowadzenia samochodu.

     

    scale_1200(5).jpeg.89335f0d1003a771c041cfe11b693c0b.jpeg

     

    He is fan of the Moscow soccer club "Spartak" and the performer of their club anthem (by Viktor Drobysh). 

     

     

    Muzyk rockowy został wykonawcą hymnu klubu piłkarskiego "Spartak" (przez Wiktora Drobysha).

     

    ***

     

    The first version of the lyrics of this deathless song for Kipelov was written by Margarita Pushkina.

    Pierwszą wersję tekstu tej nieśmiertelnej pieśni dla Kipelowa napisała Margarita Puszkina.

     

    Valery Kipelov"At first the idea was different - only death makes you free of your obligations and oaths". The poetess implied a soldier who fell on the battlefield".

     

    Walerij Kipiełow: "Na początku pomysł był inny – dopiero śmierć uwalnia od obowiązków i przysiąg". Poetka miała na myśli żołnierza, który poległ na polu bitwy". 

     

    "Even now I can’t  say for sure about what the song "Ya svoboden" is. There were written two versions of the lyrics, I chose stanzas which I liked and added something of mine. I think these lyrics is likely to be symbolic. The most important thing it conveys is the very state of being free. However, everyone understands the state of freedom in their own way.

     

    Ja sam nadal nie jestem pewien, o czym jest piosenka "Ja swobodien". Powstały dwie wersje tekstu, wybrałem poszczególne zwrotki, które mi się podobały i sam coś dodałem. Myślę, że jest to najprawdopodobniej tekst symboliczny. Najważniejszym odkryciem w nim jest stan bycia wolnym". Ale każdy rozumie stan wolności na swój sposób".

     

    "I don’t understand all the way what is going on in this song. I haven't been able to explain this whole mysterious plot of the song to myself. So, probably, it’s just a matter of feelings.

     

    Nadal nie do końca rozumiem, o co chodzi w tej piosence. Nie potrafię sobie wytłumaczyć  do końca jej tajemniczej fabuły. Prawdopodobnie jest to więc po prostu kwestia emocjonalności".

     

    7a8eb4a4d069515cc7b5c4dd04a17280_cropped_1020x1530.thumb.webp.7fbad2c60b1a88bd9b49181910e5dc51.webp

     

    "...not enough the song" Ya svoboden" being the music in minor key, so I also sing it with such melancholy. And the point is that  freedom is illusory and inaccessible - every day we are all held back by a lot of circumstances and things we can't but have to do, and every day we dream of achieving this freedom, but it's still in vain. Freedom is an illusory goal that cannot be achieved.

     

    ...w piosence "Ja swobodien" nie tylko muzyka jest w tonacji molowej, ale ja ją śpiewam z taką melancholią. A chodzi o to, że ta wolność jest iluzoryczna i niedostępna – każdego dnia powstrzymują nas wszyscy wiele okoliczności i konieczności, i każdego dnia marzymy o odnalezieniu tej wolności, ale ona wciąż nie nadchodzi. To iluzoryczny cel, którego nie da się osiągnąć".

     

    The highest notes struck by Kipelov. The second octave G (the "sol" of the second octave) is its highest note. Najwyższe nuty wydobyte przez  Kipelowa. Druga oktawa G (Sol) jest jego najwyższą nutą.

     

    According to Kipelov, the appearance of the  song "Ya svoboden" was one of the reasons for the success of his solo career after breaking up with "Aria".

     

    Według Kipelowa pojawienie się utworu  "Ja swobodien" było jedną z przyczyn sukcesu jego solowej kariery po zerwaniu z "Arią".

     

    The ballad  became the main "hit" of the group "Aria", and took 15th place in the top list of 100 most popular poetic lines in Russia, which  includes Russian and world classics.

     

    Ballada stała się głównym "hitem" grupy "Aria" i zajęła 15. miejsce na top liście 100 najpopularniejszych wierszy poetyckich w Rosji, obejmującej klasykę rosyjską i światową.

     

    Interview with Kipelov (fragment). Wywiad z Kipelowem (fragment).

     

    - What should a creative person avoid so as not to be trapped by himself?

    - Czego powinna unikać osoba kreatywna, aby nie zostać sama siebie w pułapce?
     

    - You always need to be quite critical of yourself. "That’s it! I’m already at the top, I’ve achieved everything, I’m resting on my laurels, I look down on everyone, that is, there’s nothing left to learn...". This is the main problem of creative people, and then, over the years, you start being aware of the very necessity of refusing anything. I have always believed that a truly strong person is not the one who can afford a lot, but the one who can deny himself a lot. This always was a very priority, central thought for me.


    - Zawsze trzeba być wobec siebie dość krytycznym. "To tyle! Jestem już na szczycie, wszystko osiągnąłem, spoczywam na laurach, na wszystkich patrzę z góry, czyli nie ma się już czego uczyć, hm..." To jest główna problem ludzi kreatywnych, a potem z biegiem lat zdajesz sobie sprawę, że z czegoś trzeba zrezygnować. Zawsze wierzyłem, że prawdziwie silną osobą nie jest ten, który może sobie na wiele pozwolić, ale ten, który potrafi sobie wielu rzeczy odmówić. Zawsze była to dla mnie najważniejsza, centralna myśl.

     

    WHAT IS THE DIFFERENCE BETWEEN HEAVY  METAL AND ROCK MUSIC, HARD ROCK, IN PARTICULAR? JAKA JEST RÓŻNICA MIĘDZY HEAVY METALEM A MUZYKĄ ROCKOWĄ, W SZCZEGÓLNOŚCI HARD ROKIEM?

    Heavy metal is characterized by medium or accelerated tempo, vigorous riffs, a central role not only of the frontman'a singer, but also of the lead guitarist, perfectly performing  long and technically complicated guitar solos. Vocals are usually high (tenor, falsetto) and exalted. Valery Kipelov, for example, is known for taking opera singing lessons... almost like a soprano!

     

    Nadir's Romance from the opera Les pêcheurs de perles by Bizet. Sung by Valery Kipelov. Guitar solo by Vyacheslav Molchanov. Romans Nadira z opery Les pêcheurs de perles  (Poławiacze pereł) przez Bizet'a. Śpiewane przez Walerijego Kipiełowa. Solo na gitarze przez Wiaczesława Mołczanowa.

     

    Heavy metal charakteryzuje się średnim lub przyspieszonym tempem, energicznymi riffami, centralną rolą nie tylko wokalisty frontmana, ale także głównego gitarzysty, doskonale wykonującego długie i skomplikowane technicznie solówki gitarowe. Wokale są zazwyczaj wysokie (tenor, falset) i podniosły. Walerij Kipielow na przykład znany jest z brania lekcji śpiewu operowego… prawie jak sopran!

     

    Comparing three of the cohort of the  best heavy metal singers of Russia: Kipelov ("Kipelov"), Mikhail Zhytniakov ("Aria") and Evgeny Egorov ("Epidemia" (Epidemy)). Porównanie trzech z kohorty najlepszych wokalistów heavy metalowych Rosji Kipiełowa ("Kipiełow"), Michała Żytniakowa ("Aria") i Jewgienija Jegorowa ("Epidemia" (Epidemia)) and "Egorov")

     

    The Heavy Metal bands' album covers traditionally use themes of horror and erotica, technocratic motifs, a special font style of the groups' names.

     

    n63281.jpg.4d549e6f4da958ccbc97d1bfb98cfacb.jpg

     

    Okładki albumów zespołów heavy metalowych tradycyjnie wykorzystują motywy horroru i erotyki, motywy technokratyczne, specjalny styl czcionki nazw grup.

     

    The concert appearance and clothes of the heavy metal musicians and their fans corresponds to some specific image features, such as long hair, black leather jackets and vests, black t-shirts with the group's emblems, studded belts, iron chains,  spiked wristbands, etc. Sometimes there's a makeup (corpsepaint, warpaint).

     

    RZMR309___6221800_.thumb.jpg.672249220d6ee67b2423b2992e658e83.jpg

     

    Koncertowy wygląd i ubiór muzyków heavy metalowych i ich fanów koresponduje z pewnymi specyficznymi cechami wizerunku, takimi jak długie włosy, czarne skórzane kurtki i kamizelki, czarne t-shirty z emblematami grupy, paski nabijane ćwiekami, żelazne łańcuszki, opaski z kolcami itp. Czasami pojawia się makijaż (corpsepaint, barwa wojenna).

     

    The sign of the horns (mano cornuto) is one of the features of Heavy Metal subculture. That  jettatura (gesture) was made popular by Ronnie James Dio (born Ronald James Padavona) whose Italian grandmom used it as a protection from malocchio (evil eye).

     

    181720900.jpg.4d7831acdda394d972ee3b8dd7981edb.jpg
    Dio, called "Voice"  in vivo. Dio, zwany "Głosem"  za życia. 

     

    Znak rogów (mano cornuto) jest jedną z cech subkultury Heavy Metal. Ten jettatura (gest) spopularyzował Ronnie James Dio (urodzony jako Ronald James Padavona), którego włoska babcia używała jako ochrony przed malocchio (złym okiem).

    The heavy metal concerts are bright and spectacular, with the use of light and pyrotechnic effects. Koncerty heavy metalowe są jasne i spektakularne, z wykorzystaniem efektów świetlnych i pirotechnicznych.

     

    The music of rock'n'roll greatly influenced by black people is dominated by the blues pentatonic scale; there are complex meters that are unusual for Europeans (as well as in jazz, related to the blues, sometimes gospel, funk, soul). In Heavy Metal, the 4/4 time signature predominates, with complete freedom of the melodic solutions.

     

    W muzyce rock'n'rolla, na którą duży wpływ miali Czarni, dominuje pentatoniczna skala bluesa; istnieją skomplikowane mierniki, nietypowe dla Europejczyków (tak samo jak w jazzie, powiązanym z bluesem, czasem w stylach gospel, funk, soul). W Heavy Metalu dominuje metrum 4/4, z pełną swobodą rozwiązań melodycznych.

     

    Screaming and growling (Heavy Metal Vocal Techniques) 

     

    Hard Rock and Heavy Metal sound in a different way. Heavy Metal mostly sounds in minor, rhythm as a rule is  4/4, tempo 190-200 beats per minute, sometimes they use distortion, screaming and growling. But distortions make the lead guitar avoid of many things  which would sound not clear, except for quintas and tertias. But this is not a good reason for thinking that Heavy Metal harmonies are less versatile and  poorer than those of Hard Rock.

     

    The Aria's songs "Take my heart" and "Beast" share the same melody, but are recorded with a different rhythmic pattern.

     

     

    Piosenki Arii "Woz'mi mojo serce"  ( Weź moje serce) i "Zwier ' " (Bestia) mają tę samą melodię, ale są nagrane z innym rytmem.

     

     

    Hard Rock i Heavy Metal brzmią inaczej. Heavy Metal brzmi przeważnie w tonacji mollowej, rytm to z reguły 4/4, tempo 190-200 beatów na minutę, czasami stosuje się distortion, screaming i growling. Jednak distortions sprawiają, że gitara prowadząca unika wielu tego, co brzmiałyby niejasno, z wyjątkiem kwint i tercji. Nie jest to jednak dobry powód, aby sądzić, że harmonie heavy metalu są mniej wszechstronne i uboższe niż te z hard rocka.

     

    The girl who could have participated in the program Tu cara me suena (Your Face Sounds Familiar) or, if to be exact Tu voz me suena (Your voice sounds familiar) masterly imitates the way of singing of soloists of the iconic heavy metal groups using various Heavy Metal Vocal Techniques. Dziewczyna, która mogła wziąć udział w programie Tu cara me suena (Twoja twarz brzmi znajomo) lub, jeśli mam być dokładny, Tu voz me suena (Twój głos brzmi znajomo)
    po mistrzowsku naśladuje sposób śpiewania solistów kultowych grup heavy metalowych, wykorzystujących różnorodne heavymetalowe techniki wokalne.

     

    Heavy metal bands said farewell to the harmonic scheme of the blues in favour of European (British, Scandinavian, German and Slavic) tonality; they turned to baroque music and folk songs, although, of course, they did not forget the "good old" rock'n'roll. But the themes of their songs touches on the wider range of  topics from social to epic, and include the cult of strength and aggression, heroics,  fantasy plots, mythological motifs, love, etc.

     

    Roman Bobrov sings the famous rock music songs in Old Slavonic. These cover versions are very exotic! Roman Bobrow śpiewa słynne utwory muzyki rockowej w języku starosłowiańskim. Te cover wersji są bardzo egzotyczne!

    00:00 Kipelov - I am free (Kipiełow - Ja swobodien (Jestem wolny))
    03:19 Alisa  - Sky of the Slavs (Niebo sławian (Niebo Słowian)
    06:30 Kino - A star called the Sun (Zwiezda po imieniu słońce (Gwiazda zwana słońcem))
    09:40 Miracle of sound - Valhalla calling
    13:03 Korol i szut - A sorcerer's doll (Kukła kołduna (Lalka czarnoksiężnika))
    16:02 Kino - Cuckoo (Kukuszka (Kukułka))
    19:30 Aria - The lull (Sztil (Cisza))
    22:46 Kino - Group of blood on the sleeve (Gruppa krowi na rukawie (Grupa krwi na rękawie))
    25:48 Rammstein - Sonne (the Sun/Słońce)

     

    Zespoły heavymetalowe pożegnały się z harmonią bluesa na rzecz tonacji europejskiej (brytyjskiej, skandynawskiej, niemieckiej i słowiańskiej); zwrócili się w stronę muzyki barokowej i pieśni ludowych, choć oczywiście nie zapomnieli o "starym dobrym" rock'n'rollu. Tematyka ich piosenek dotyka szerszego zakresu tematów, od społecznych po epopetycznych i obejmuje kult siły i agresji, bohaterstwo,  fantasy, motywy mitologiczne, miłość, i td.

     

    The Rock Music's greatgrandfather is jazz, grandfather is the blues, father is rock'n'roll. Heavy metal is born from Hard Rock (Led Zeppelin, Deep Purple, Black Sabbath, Uriah Heep, The Who) and Classical Music approximately in 1983. Hard Rock and Heavy Metal had even been synonyms for a long time. By the way, Heavy Metal, as concert practice proves, goes well with a symphony orchestra.

     

    An epic fantasy-style song sung by Kipelow accompanied by a symphony orchestra. Nevertheless, it is a fragment of a heavy metal concert. Epicka pieśń w stylu fantasy śpiewana przez Kipiełowa z towarzyszeniem orkiestry symfonicznej. Niemniej jednak jest to fragment koncertu heavy metalowego.

     

    Pradziadek  Rock Muzyki to jazz, dziadek to blues, a ojciec rock'n'roll. Heavy Metal narodził się z Hard Rocka (zespoły Led Zeppelin, Deep Purple, Black Sabbath, Uriah Heep, The Who) i muzyki klasycznej mniej więcej w 1983 roku. Hard Rock i Heavy Metal przez długi czas były nawet synonimami. Swoją drogą Heavy Metal, jak pokazuje praktyka koncertowa, dobrze komponuje się z orkiestrą symfoniczną.

     

    Thanks to the Aria group and the constellation of its bands, their Universe, Heavy Metal music gained great popularity in Russia. All these groups play and sing  in a good old New Wave style of British Heavy Metal. And this has been going on for decades!

     

    Dennis Guzhenko is a representative of the younger generation of heavy metal vocalists, whose vocal power is comparable to that of Kipelov, the patriarch of Russian heavy metal. Jokingly called Kipelov's"son". Dienis Gużenko to przedstawiciel młodszego pokolenia wokalistów heavy metalowych, którego siła wokalna jest porównywalna z siłą głosu Kipiełowa, patriarchy rosyjskiego heavy metalu. Żartobliwie nazywany "synem" Kipiełowa.

     

    Dzięki grupie Aria i konstelacji jej zespołów, ich  Wszechswiata, muzyka Heavy Metal zyskała dużą popularność w Rosji. Wszystkie te grupy grają I śpiewają w starym, dobrym stylu Nowej Fali brytyjskiego Heavy Metalu. I to trwa już dziesięciolecia!

     

    SUMMING UP PODSUMOWUJĄC
    Metal is a more modern type of Rock Music. The term of "Rock Music" is a hypernym embracing many styles such as Hard Rock, Heavy Metal, Blues Rock, Psychedelic Rock, Art Rock, Glamour Rock, Punk Rock, Symphonic Rock, etc. In its turn Heavy Metal music is subdivided into Death Metal, Doom Metal, Thrash Metal, Glam Metal, Black Metal, Symphonic Black Metal, Gothic Metal, etc.

     

    Heavy Metal to bardziej nowoczesny rodzaj muzyki rockowej. Termin "muzyka rockowa" to hipernim obejmujący wiele stylów, takich jak Hard Rock, Heavy Metal, Blues Rock, Psychedelic Rock, Art Rock, Glamour Rock, Punk Rock, Symphonic Rock, itp. Z kolei muzyka Heavy Metal dzieli się na Death Metal, Doom Metal, Thrash Metal, Glam Metal, Black Metal, Symphonic Black Metal, Gothic Metal, itp.

     

    HEAVY METAL IS A VOLCANO OF CREATIVITY IN MUSIC HEAVY METAL TO WULKAN KREATYWNOŚCI  W MUZYCE

     

    Akado. Oxymoron 2, 2008.

     

    The music video Oxymoron 2 by the Russian nu heavy metal group "Akado" (赤道 "a red (bloody, blood-stained) route, path, trek") is performed in a J-Rock style of Visual Kei (ヴィジュアル系).*) Aesthetics of visualism exploits the theme of the androgynous nature of a human being, a description of an eternal struggle of "yin" and "yan" in every person.

     

    ce954be63c484cfaa276d58f5ab0184b.jpg.6d697fd345a22f5019bef8cc3ebc133c.jpg

     

    The music video of "Oxymoron 2"  contains the title of the track in Japanese, which appears in the middle of the song in vertical writing - 矛盾語法 (むじゅんごほうmujiungoho: oxymoron).


    Nikita Shatenev: "The song "Oxymoron No. 2" is about co-existence of the seemingly absolutely incompatible things in one person. Such as aggression and tenderness, beauty and moral deformity, cruelty and mercy. Each of us has got two characters, two essences, two opinions; and we, listening first to one, then to the other, only once understand that all this together makes us a single whole".

     

    BfXPOlXwIZo.jpg.d143b3f958d3285853483c1466ae9031.jpg

     

    That's why the costumes of the visual kei musicians contain elements of the female fashion. The frontman and songwriter of the group is Nikita "Shein" Shatenev, aka ShateNew. The group's logo has got two kanjis 猩裏 (sho:ri), or "scarlet downside". (As to 赤道, strictly speaking, this combination of the Japanese characters means "equator" in the Japanese usage, and is read as "sekido:"). 

     

    66505ebfa97348cba50bd01fab77629a.jpg.82c6b6c0c7e281d9a7c8c5bbaeb4b5c4.jpg

     

    Teledysk "Oxymoron 2" z 2008 roku rosyjskiej grupy nu heavy metalowej "Akado" (赤道 "czerwony  marszrut, droga") wykonany w J-Rockowym stylu Visual Kei (ヴィジュアル系).*)

     

    3bdd7448c5f049d4b76ea1ecf300f16d.thumb.jpg.f6fe51ebde339036a71b04a1d41e407c.jpg

     

    Estetyka wizualizacji wykorzystuje wątek androgynicznej naturzy człowieka, opis odwiecznej walki  "yin" (iń) i "yan" (jań) w każdej osobie. Dlatego kostiumy muzyków w stylu "Visual kei" zawierają elementy kobiecej mody. 

     

    c1097c3c61bb41f5b2fead2aac485c79.thumb.jpg.a2e94a7663b7620478ba326c477d06e6.jpg

     

    W teledysku "Oxymoron 2" jego tytuł w języku japońskim pojawia się pośrodku piosenki, zapisany pionowo – 矛盾語法 (むじゅんごほうmujiungoho:).

     

    Nikita Szatieniew: "Piosenka" Oksymoron 2" opowiada o tym, jak w jednej osobie mogą współistnieć rzeczy pozornie absolutnie niezgodne. Jak agresja i czułość, piękno i moralną ułomność, okrucieństwo i miłosierdzie. Każdy z nas ma dwa charaktery, dwie esencje, dwie opinie, a my, słuchając najpierw jednej, potem drugiej, kiedyś zrozumiemy, że to wszystko razem tworzy naszą jedną całość".

     

    40b431a29b4044a32b03ef7aec084107bfcd5c5br1-1024-768v2_hq.thumb.jpg.8e3f3b63d7451f1d9b04bee62c6f967e.jpg

     

    Frontmanem i autorem lyricsów grupy jest Nikita "Shein" Szatieniew, vel ShateNew. Logo grupy ma dwa kandzi 猩裏 (sho:ri), czyli "szkarłatny mankament". (Jeśli chodzi o 赤道, w nazwie zespołu  oznacza to po japońsku "równik" i czyta się je jako "sekido:"). 

     

    wS5s8Ng_lok.jpg.4ba2aff361a4766699e9a9aee1fb5914.jpg

     

    *) "Visual kei" is 1) a fashion style heavy on make-up and elaborate hairstyles, used among Japanese rock bands and musicians; 2) attractive person. "Visual kei" to 1) styl mody oparty na makijażu i wyszukanych fryzurach, używany wśród japońskich zespołów i muzyków rockowych; 2) atrakcyjna osoba.

     

    59jzu7BWpdA.jpg.b51dc8ec73a4fa486b5ffa5f706d17a5.jpg

    Nikita ShateNew and Dmitry "Kelly" Yugai Nikita ShateNew i Dmitry "Kelly" Jugaj

     

    This unique group plays nu (new) extreme experimental  erotic visual key horror glam death industrial black heavy metal rock music. They must have borrowed their images from the Japanese anime and spectacular chewing gum wrappers for the Japanese children! The soloist has a pleasant voice, but is also good at screaming and growling. He is able to act as a solo guitar and a frontman singer and songwriter.

     

    Akado. A Freedom of Choice Illusion Iluzja wolności wyboru

     

    Ten wyjątkowy zespół gra nu (new) ekstremalną, eksperymentalną, wizualną  erotyczną muzykę w stylu horror glam black heavy metal rock. Prawdopodobnie zaczerpnęli swój wygląd z japońskich anime i fantazyjnych opakowań po gumie balonowej dla japońskich dzieci! Wokalista ma przyjemny głos, ale jego screaming and growling też jest dobry. Może występować jako solo gitarzysta i solista, frontman i autor lyricsów i muzyki.


    "Akado" is a group being led by a universal  genius. Their style is nu death industrial  black heavy metal aggravated by horror glam metal and j-rock's erotic visual-key.

     
    a3279d51aa8a4231a3fcc36c814bfa10.jpg.d91100364e85f1e1174b301921092a88.jpg.44af6be54699253c73f81d55b5753528.jpg

     

    Unfortunately, that band creates its masterpieces (both in Russian and English) once in a decade in average.

     
    8c66e83ec09145fbac978c04a8ba48e9.thumb.jpg.8eee4276a8bfa005f320f58f44d15d0b.jpg.3eb72b3de0b02cd453cdc0dc51b7517c.jpg

     

    Probably, the rare frequency of releasing the group’s albums is connected with what Shatenev once said: "AKADO’s style itself excludes the possibility of a cheap or low-quality video, so we chose "better nothing at all than anyhow!"

     

    Besides, the very composition of the band keeps changing and includes just one permanent person, its  frontman Nikita. Last time of the group was heard in 2022. 

     

    Akado. Darkside, 2018. Ciemna strona, 2018 r.

     

    "Akado" to grupa kierowana przez uniwersalnego geniusza. Ich styl to nu (nowy) death industrial black heavy metal wzmocniony horror glam metalem i  erotycznym visual-key j-rocka.

     
    ee8798f3e1a847a8b13a6fab08b39bf9.jpg.e84b42be55527c6464ed9bafae6d9f45.jpg.c187348ceccd5e1f305e2b68063ca8bb.jpg

     

    Niestety, zespół ten tworzy swoje arcydzieła (zarówno w języku rosyjskim, jak i angielskim) średnio raz na dekadę.

     
    e559aee0385a4c02804c11b53b92960e.thumb.jpg.6bbe6032a45999cc135721a1c128db21.jpg.f9fd3023a845156a984c34c4c5d7ef95.jpg

     

    Prawdopodobnie rzadkość albumów grupy wiąże się z tym, co powiedział kiedyś Szatieniew: "Styl AKADO wyklucza możliwość taniego lub niskiej jakości wideo, więc wybraliśmy" lepsze nic niż byle co!"

     

    2d4231150cb48070fa5cf04e1e43ca0c07182a66r1-1000-1000v2_hq.thumb.jpg.0ae3df17b7412f2915fa4bdb495589f1.jpg

     

    Poza tym, skład zespołu ciągle się zmienia i obejmuje tylko jedną stałą osobę, frontmana Nikitę. Ostatni raz zespół był słyszany w 2022 roku.

     

    HEAVY METAL IS THE MUSIC FOR ALL ALBEIT MAY BE NOT FOR EVERYONE HEAVY METAL TO MUZYKA DLA WSZYSTKICH CHOĆ MOŻE  BYĆ NIE DLA KAŻDEGO

     

    Until recently Heavy Metal had been an underground subculture and a gloomy heart of Hard Rock music. In the 70s, metalheads inspired primitive horror and moral panic on ordinary people with their long hair, leather jackets with studs and wild screaming  and growling. Today this is neither underground nor subculture music. It is listened by people of the various ages and social and professional strata, including hipsters, bank employees, and classical music fans. Moreover, Heavy Metal today is considered to be a standard of conservatism, since it does not impose any ideology because it is in a state of a constant creative development.

     

    Do niedawna Heavy Metal był undergroundową subkulturą i ponurym sercem muzyki Hard Rock. W latach 70. metalowcy inspirowali prymitywny horror i panikę moralną wśród zwykłych ludzi swoimi długimi włosami, skórzanymi kurtkami z ćwiekami oraz dzikimi screaming i growling. Dziś nie jest to muzyka undergroundowa ani subkulturowa. Słuchają jej ludzie w różnym wieku, z różnych warstw społecznych i zawodowych, m.in. hipsterzy, pracownicy banków i miłośnicy muzyki klasycznej. Co więcej, Heavy Metal jest dziś uważany za standard konserwatyzmu, bo nie narzuca żadnej ideologii, ponieważ znajduje się w stanie ciągłego rozwoju twórczego.

     

    181728469.jpg.5af9d0033fb2d66b944f7606bca91bea.jpg

    Grannies from a nursing home in Heide, Germany, on their way to the world's largest Heavy Metal festival - Wacken Open Air in 2019. Babcie z domu opieki w Heide w Niemczech jadą w 2019 roku na największy na świecie festiwal Heavy Metal – Wacken Open Air

     

    Until the early 90s, media around the world had been demonizing Heavy Metal, blamed it for promoting of illegal substances and violence, and even for devil worship! But the image of the "bad boys" served as good and free PR for the distribution of this genre of music.

     

    Hi, I'm Evgeny Kolchin, a vocalist of the Heavy Metal bands Hardballs and Mavrin. In my leisure time  I've made my mind to sing in the various manners of 15 prominent Heavy Metal vocalists of  Russia, as if I were invited to copycat them in the program Tu cara me suena (Your Face Sounds Familiar). Cześć, nazywam się  Jewgienij Kołczyn i jestem wokalistą heavymetalowych zespołów Hardballs i Mawrin. W wolnym czasie postanowiłem śpiewać na różne sposoby 15 wybitnych wokalistów heavy metalowych z Rosji, jakbym został zaproszony do naśladowania ich w programie Tu cara me suena (Twoja twarz brzmi znajomo).

     

    Do początku lat 90. media na całym świecie demonizowały Heavy Metal, zarzucając mu promowanie nielegalnych substancji i przemocy, a nawet oddawanie czci diabłu!  Lecz wizerunek "złych chłopców" służył jako dobry i darmowy PR dla szerzenia tego gatunku muzyki.

     

    Hi, I'm Evgeny Kolchin, now I'm going to imitate the vocal manner of 15 more leading singers of the Russian rock groups. Cześć, jestem Jewgenij Kołczyn, teraz mam zamiar naśladować wokal 15 kolejnych czołowych wokalistów rosyjskich grup rockowych.

     

    The true pioneers of Heavy Metal are the Led Zeppelin, Deep Purple and Black Sabbath. They were the first who moved away from the psychedelia of the 70s and began to play heavy, fast riffs. This is the very sound that gave birth to Heavy Metal.

     

    Prawdziwymi pionierami Heavy Metalu są Led Zeppelin, Deep Purple i Black Sabbath. To oni jako pierwsi odeszli od psychodelii lat 70. i zaczęli grać ciężkie, szybkie riffy. To właśnie to brzmienie zrodziło Heavy Metal.

     

    181725438.jpg.c5603ee8180ef5ed4d4c021466f26cea.jpg

    Robert Plant and Jimmy Page, the vocalist and guitar soloist of one of the most influential hard rock band of all time and peoples. Robert Plant i Jimmy Page, wokalista i gitarzysta solista jednego z najbardziej wpływowych zespołów hardrockowych wszechczasów i narodów.

     

    Initially, it was the working class who mainly formed the fandom of a new style. A little later, however, "good kids" also discovered this loud, hard'n'heavy music, which so horrified their conservative parents. Well, heavy music is capable of captivating the hearts of many different people.

     

    Początkowo to klasa robotnicza w dużej mierze ukształtowała  fandom nowego stylu muzycznego. Jednak nieco później "dobre dzieci" również odkryły tę głośną,  hard'n'heavy muzykę, która tak przeraziła ich konserwatywnych rodziców. Cóż, Heavy Metal może podbić serca każdego rodzaju ludzi.

     

    181726770.jpg.8fed1e2a64535ef639637228dd6657c8.jpg

    Legendary Ritchie Blackmore, a great guitar virtuoso and tireless experimenter. Legendarny Ritchie Blackmore, wielki wirtuoz gitary i niestrudzony eksperymentator
     

    Carsten Schumacher, a music reviewer: "You can be an industrial worker or a professor's son, it doesn't matter. What matters is that you share a common passion,  not related to the mainstream music, and understand what others find ridiculous".

     

    Carsten Schumacher, recenzent muzyczny: "Możesz być pracownikiem  lub synem profesora, to nie ma znaczenia. Ważne, że łączy Was wspólna pasja, niezwiązana z muzyką mainstreamową, i rozumiecie to, co inni uważają za śmieszne”.

     

    181723569.jpg.b71721c8da4bde978da2be032cd25749.jpg

    The very influential British band Motörhead. Bardzo wpływowy brytyjski zespół Motörhead

     

    Heavy Metal has become a religion for those who hate boundaries and do not want to be an average, who are irritated by the pop music and pop stars.

     

    Heavy Metal stał się religią dla tych, którzy nienawidzą granic i nie chcą być przeciętniakami, których irytuje muzyka pop i gwiazdy popu.

     

    181721275.jpg.ad81d1d8db3e5dc2fc3b359cb2a0d486.jpg

    Black Sabbath

     

    Heavy metal has undergone a lot of transformations and divided into many substyles: power metal, speed metal, thrash metal, folk metal and many, many others.  That genre's enduring success comes from a balance of unbreakable consistency and endless experimentation. The basis of this music, its light and power is freedom.

     

    Winnie the Pooh as a frontman of his own heavy metal band "System of a Pooh" (SOAP) released the cover version of the  American Armenian band System of a Down's song "Toxicity". Kubuś Puchatek jako frontman własnego heavy metalowego zespołu "System of a Pooh" wydał cover piosenki "Toxicity" autorstwa amerikańskiego ormiańsliego heavy metalowego zespołu "System of a Down".

     

    Heavy metal przeszedł wiele przemian i podzielił się na wiele podgatunków: power metal, speed metal, thrash metal, folk metal i wiele, wiele innych. Trwały sukces tego gatunku wynika z równowagi między nierozerwalną konsekwencją i niekończącymi się eksperymentami. Podstawą tej muzyki, jej światłem i mocą jest wolność.

     

    181725155.jpg.9c8ba014afcd1aa781ad70d426b12474.jpg

    James Hetfield from Metallica. This group had a huge influence on generations of musicians. James Hetfield z Metalliki. Grupa ta wywarła ogromny wpływ na pokolenia muzyków

     

    Representatives of this musical style, or rather even subculture, never stop moving on, mastering new sounds and bringing them to the genre. Heavy Metal is the music of experiments. There is a place for both jazz solos and medieval lyre. Even synthesizers had found their place in heavy metal over time.

     

    The cover version of the System of a Down's song "Toxicity" in a medieval bardcore style. Kawierowa wersja piosenki  "Toxicity" przez zespołu "System of a Down" w  stylu średniowiecznych bardów (bardcore).

     

    Przedstawiciele tego stylu muzycznego, a właściwie subkultury, nie przestają iść do przodu, opanowując nowe brzmienia i wprowadzając je do gatunku. Heavy Metal to muzyka eksperymentów. Jest tu miejsce zarówno na jazzowe solówki, jak i na średniowieczną lirę. Z biegiem czasu nawet syntezatory znalazły swoje miejsce w  muzyce heavy metal.

     

    181724456.jpg.a6692cbc8769404b172ffcfd0afc3b01.jpg

    Bon Jovi

     

    Nowadays, heavy metal is a standard of quality. Musicians and fans of this style are considered to be very balanced people. The heavier the music, the calmer the environment.

     

    W dzisiejszych czasach heavy metal jest standardem jakości. Muzycy i fani tego stylu uchodzą za osoby bardzo zrównoważone. Im cięższa muzyka, tym spokojniejsze otoczenie.

     

    181725333.jpg.34f2baa0425adf8b24834a4a99749ca2.jpg

    Bad guys from Guns N' Roses. Źli goście z Guns N' Roses

     

    Carsten Schumacher: "Regular releases of internal aggression in a creative context are a kind of mental hygiene. Not least because of this, there are practically no fist fights at heavy  metal  festivals".

     

    Carsten Schumacher: "Regularne wyładowanie wewnętrznej agresji w kontekście twórczym to rodzaj higieny psychicznej. Między innymi z tego powodu na festiwalach heavy metalowych praktycznie nie ma walk na pięści".

     

    Everyone has an opportunity to express themselves, their essence and inner world. Previously, it was impossible to imagine rock or metal music with female vocals. Now this genre allows women to form new female images in society.

     

    Ten best female Heavy Metal musicians. Dziesięć najlepszych kobiet muzyków Heavy Metalu

     

    Każdy ma możliwość wyrażenia siebie, swojej istoty i wewnętrznego świata. Wcześniej nie można było sobie wyobrazić muzyki rockowej czy metalowej z kobiecym wokalem. Teraz ten gatunek pozwala kobietom tworzyć nowe kobiece obrazy w społeczeństwie.

     

    Valery Kipelov i Tarja Turunen in Samara singing "Ya zdes! ' ("I 'm here!") in Russian. Walerij Kipiełow i Tarja Turunen w Samarze śpiewają po rosyjsku "Ja zdieś!” ("Jestem tutaj!")

     

    Metal is played all over the world. It stands out among the vast majority of other musical genres because it can be both pathetic and ironic, serious and funny, virtuosic and simple.

     

    Metal gra się na całym świecie. Wyróżnia się na tle zdecydowanej większości innych gatunków muzycznych tym, że potrafi być zarówno żałosny, jak i ironiczny, poważny i zabawny, wirtuozowski i prosty.

     

    a9a5d269048dc2a1eba3aa1fad3b25aa.thumb.jpg.928637abd8cd9488a360456b9b94954f.jpg

     

    THREE GIRLS IN A ROCK (TO SAY NOTHING OF THE BOY) TRZECH DZIEWCZYN W ROCKU (NIE LICZĄC CHŁOPAKA)

     

     

    There's just one heavy metal band in Russia which is consisted of three girls (vocalist, solo guitar and bass guitar) and one boy on drums! Their names are Anastasia, Marina, Maria and Danny.  Jest tylko jeden zespół heavy metalowy w Rosji, który składa się z trzech dziewcząt (wokalistki, gitary solowej i gitary basowej) oraz chłopca na perkusji! Nazywają się Anastasia, Marina, Maria i Danny.

     

     

    Are you ready for that? Czy panie i panowie jesteście gotowi na to?

     

     

    And that...  A na to...

     

     

    And that... A na to...

     

     

    Meet the RADOPI Rock Band from Moscow! Czas na spotkaniu z zespołom RADOPI z Moskwy!

     


    The Radopi's girls, "We've also made up our minds to get and learn how we'll look in an anime or manga!" Dziewczyny z Radopi: "Postanowiliśmy także dowiedzieć się, jak będziemy wyglądać w anime lub mandze!” Wow! They look great! Ach, wspaniale wyglądają!

     


    A story about how we've found our drummer. Initially we were looking for a percussionist among girls only,
    Opowieść o tym, jak odnaleźliśmy naszego perkusistę. Początkowo szukaliśmy perkusisty wyłącznie wśród dziewcząt, 

     

     

    but all skillful girl drummers were busy playing in other bands,

    ale wszystkie zręczne perkusistki były zajęte graniem w innych zespołach,

     

     

    while the rest of the drummers weren't right for us. Then we started choosing drummers from among the guys,
    podczas gdy reszta perkusistek nie była odpowiednią dla nas. Potem zaczęliśmy wybierać perkusistów spośród chłopaków,

     

    10 styles of playing metal music on drums 10 stylów grania muzyki metalowej na perkusji

     

    but  none of them hadn't been staying with us for a long time ale żaden z nich nie był u nas dłuższy czas.

     

     

    The problem persisted, but the place for a drummer remained vacant, although we were searching for him absolutely  in every corner, on Tinder and after its closure on Avito,  but had no luck or the drummers were too expensive for us. Where are you, our drummer? We even sent a request to the Universe, but received no response.

    We were in despair all right when...

     

    a0de98_46ac11a5d441408cad4f2c0ddef21afemv2.png.61dc1e3e13286d2f8aeb03667c05dcfb.png

     

    Problem nie ustąpił, ale miejsce dla perkusisty pozostawało wolne, chociaż szukaliśmy go absolutnie w każdym zakątku, na Tinderze i po jego zamknięciu na Avito, ale niestety nie udało się, albo perkusiści byli dla nas za drodzy. Gdzie jesteś, nasz perkusiście? Wysłaliśmy nawet prośbę do Wszechświata, ale nie otrzymaliśmy żadnej odpowiedzi.
    Byliśmy w rozpaczy, kiedy...

     

    [a door-knock like drumbeat pukanie do drzwi jakby bicie bębna]

     

    the very fate was going to come knocking at our door, we opened it up and saw...
    to przeznaczenie zapukało do naszych drzwi, otworzyliśmy je i zobaczyliśmy...

     

     

    - Have mercy, please let me in, I'm ready to do whatever you want, but I can't do anything except for my playing the drums! Zlitujсie się, proszę wpuścić mnie, jestem gotowy zrobić wszystko, co chcecie, ale nie mogę nic innego, jak tylko grać na perkusji!

     

    a0de98_c1bb3127d7ba4bf8b00cb68fe73a4a48mv2.png.a34a9703acc0d16572d27644613b9a1b.png

     

    At that moment  we  realized that the Universe had heard us, and we let that miracle come in. That's how we got our drummer. W tym momencie pojęliśmy, że Wszechświat nas usłyszał i pozwoliliśmy, aby ten cud wszedł. W ten sposób pozyskaliśmy naszego perkusistę.

     

     

    TALENTS AND "ADMIRERS"
    "MIŁOŚNIK" PANIENKI TALENTU

     

    [a young stranger to the girl bassist młody nieznajomy do dziewczyny-basistki]


    - Why do you play with your plectrum, can't do it with your fingers? Dlaczego używasz  kostkę, czemu nie możesz zrobić to palcami?
    - The matter is there are different styles of music, and the playing technique depends on this. For instance,... Rzecz w tym, że są różne style muzyczne, i od tego zależy technika grania. Na przykład,...
    -  I know it, know... Why don't you use slapping? Can't likely do it either? Wiem, wiem... Dlaczego nie użyjesz basowego slappingu?  Prawdopodobnie też  nie możesz?
    - I can, simply it is not required to use it in every song. Mogę, po prostu to nie jest wymagane w każdej piosence.
    -  Yeah-yeah-yeah! Can you play that from the Gorillaz, pa pum pa pa... Tak-tak-tak! Czy móżesz mi zagrać  pam pam pam pam... z Gorillaz!
    - Sure!  Pewnie!
    - Oh, you don't say! Will ya show it to me! Nie ściemniaj mi tu. No, pokaż!
    - What else now?  Co będzie tym razem?
    - Why haven't I heard any bass, eh? Dlaczego nie słyszałem basu, co?
    -  Come here, you bitch boy! Chodź tu, suko!

     


    This is cool for sure! But that is simply fucking awesome! To jest na pewno fajne! Ale to jest po prostu zajebiście!

     


    Pros when you play in a girl band! Plusy, gdy grasz w żeńskim zespole! Wow!

     


    Cons when you play in a girl band! Ugh! Minusy, gdy grasz w żeńskim zespole! Och!

     

    Danny the Boy: If you are a boy in an all-female band, you have to constantly explain to your girlfriend that the girls in that band have no intention of ruining your relationship, becoming your lovers and trying to initiate ménage à trois. You are just friends and colleagues. You will learn much new ... Jeśli jesteś chłopcem w żeńskim zespole, musisz ciągle wyjaśniać swojej dziewczynie, że dziewczyny z tego zespołu nie mają zamiaru rujnować waszych związków, zostać waszymi kochankami i zainicjować ménage à trois. Jesteście tylko przyjaciółmi i współpracownikami. Dowiesz się wielu nowych rzeczy...

     

    ... he has got that of 22 cm (8,6 inches) long...
    ...on ma coś o długości 22 cm...

     

    ... about everything around, because the girls in the band are too gossipy... eh, talkative. Besides, you'll have to keep your sweating under tight control during the rehearsals to ensure that the girls wouldn't faint and die, or else you might be fired. And, of course, you always ought to look great to...

    ...o wszystkim dookoła, bo dziewczyny z zespołu lubią plotko... pogawędzić. A podczas próby będziesz musiał mocno kontrolować pocenie się, aby dziewczyny nie zemdlały i nie umarły, bo inaczej stracisz pracę. I oczywiście zawsze powinieneś wyglądać świetnie, aby...

     

    ... match us. ... mógł nam dorównać. 

     

     

    What the Radopi girls do after their rehearsals? Without wasting a minute, Anastasia quickly gathers her things and goes on trips to celebrate the birthdays of her numerous relatives and friends, she has too many of them. This happens almost every week. Marina goes to the forest where she meditates and burns incense to defend herself first of all of haters.
    Voice: You breathe in power and breeze out fucked-up staff!
    Immediately after each rehearsal, Masha creates her musical masterpieces, using everything she has got at hand. If she's not in the mood for it, she just sleeps.

     

    1702092635516.jpg.d6fbe440f1e428e70117221ae4e477ae.jpg

     

    Co robią dziewczyny Radopi po próbach? Nie tracąc ani minuty Anastazja szybko zabiera swoje rzeczy i wyrusza na wycieczki z okazji urodzin swoich licznych krewnych i przyjaciół, ma ich za dużo. Dzieje się tak niemal co tydzień. Marina udaje się do lasu, gdzie medytuje i pali kadzidło, aby bronić się przed szkodnikami, najpierw przed hejterami.
    Głos: Wdychasz moc i wypuszczasz chujniu [pojebany rzeczy]!
    Zaraz po każdej próbie Masza tworzy swoje muzyczne arcydzieła, korzystając ze wszystkiego, co ma pod ręką. Jeśli ona nie jest w nastroju do tego, po prostu śpi.

     


    Radopi singing  in the Japanese language! Incredible but true! Radopi śpiewa po japońsku! Niesamowite, ale prawdziwe!

     

    And they all command... fluent Japanese! Oh, my God!

    I wszyscy mówią... płynnie po japońsku! O rany!

     


    'Tis simply smashing! To po prostu powalające!

     

    They've got their Japanese page  on YouTube! How nice of them! Mają swoją japońską stronę w YouTube! Jak miło z ich strony!

    https://youtube.com/@RADOPIJAPANOfficialChannel?si=VLBAQ4B8eDf4bLph

     

    ***

     

     

    A COOL PARTY
    - It seems to me that Viktor is being sad. What's being wrong with him? He is suffering a lot.
    - A Cupid's arrow has hit him.
    - Oh, it's so familiar to me. Who is the person he loves?
    - Marie, she is in lilac.

     

    A disturbing, loud sound of heavy metal music.


    -Alas, mon cher, I have to leave you for a moment.
    -This moment will seem like an eternity to me!

     

    - Granny! Granpop! Again back at your old tricks! I feel ashamed before my friends. Turn down to make the noise mute, s’il vous plaît!
    - Please don't wreck our fun. This is our youth, as a matter-of-factly, granddaughter! Me and my dudine are getting off on this music! Right, old lady?
    - Just high, awesome!  'Tis a great hit, but you don't get it! 

    - How hopelessly obsolete your heavy metal is in our XXI c.

     

    FAJNA IMPREZA
    - Wydaje mi się, że Wiktor jest teraz  smutny. Co teraz z nim nie tak? On bardzo cierpi.
    - Trafiła go strzała Kupidyna.
    - Och, to mi takie znajome. Kim jest osoba, którą kocha?
    - Marie, ta, która jest w liliowym.

     

    Niepokojący, głośny dźwięku muzyki heavy metalowej.

     

    -Niestety, mon cher, muszę zostawić pana na minutę.
    -To będzie mi się wydawało wiecznością! 

     

    - Babciu! Dziadku!  Znów zrobiliście te stare sztuczki. Wstydzę się przed przyjaciółmi. Proszę ściszyć, aby wyciszyć hałas, s’il vous plaît!
    - Proszę, nie psuj nam zabawy. To jest nasza młodość, żebyście wiedziała, wnuczko! Ja i moja laska lubimy tę muzykę! Prawda, starsza pani?

    - Prawdziwy odlot, super! To wielki hit, ale w ogóle nie kumasz tego! 
    - Jak beznadziejnie przestarzały jest wasz heavy metal w naszym XXI wieku!

     

    THE END KONIEC 

     

     

     

     

     

  12. OPINIONS OF LISTENERS
    OPINIE SŁUCHACZY 

     

    I attended at his concert on October 26, 2022 in Rostov-on-Don and was shocked that the hall had been 100% filled, and the audience was completely "mixed", ranging in age from 15 to 75 years. Great!

     

    Byłam na koncercie 26 października 2022 roku w Rostowie nad Donem i byłam w szoku, że sala była wypełniona w 100%, a publiczność była całkowicie "przemieszana" , gdzieś w wieku od 15 do 75 lat. To jest super!

     

    Szklarski... God, I listen to your texts and voice, and I try to guess what  happens in your heart... how can you write such deep poems... I listen and fly away. Szklarski - you are outer space!!!

     

    Szklarski... Boże, słucham Twoich tekstów i głosu, i myślę, co się dzieje w Twojej duszy... jak możesz pisać tak głębokie wiersze... Słucham i odlatuję. Szklarski - jesteś kosmosem!!!

     

    This wonderful man weaves melody and words into one web, and we sit and don’t fidget, but just listen!

     

    Ten wspaniały człowiek splata melodię i słowa w jedną sieć, a my siedzimy i nie wiercimy się, tylko słuchamy!

     

    Szklarski's a musician philosopher!
    Szklarski to muzyk-filozof!

     

    Szklarski is as always  dismal and monotonous!!!
    Szklarski jest jak zawsze przygnębiony i monotonny!!!

     

     

  13. This is not for the first time when I write in several languages at the same time. There were more extensive texts, e.g.,
    Nie jest to pierwszy raz, kiedy piszę w kilku językach jednocześnie. Były też teksty bardziej rozbudowane, np.

     

     

     

    In English Po angielsku

     

    In Chinese Po chińsku

     

    In Polish Po polsku

     

    I don't like to translate from, I like to translate into. Thus,  I keep myself in a state of a good condition like a ballet dancer at the barre. Nie lubię tłumaczyć z, wolę tłumaczyć na. W ten sposób utrzymuję się w doskonałej formie, jakbym był tancerzem baletowym na drążkach.

     

     

     

     

     

  14. EGYPTIAN JEGIPTIANIN EGIPCJANIN    

     

    Songwriter Edmund Szklarski
    Autor muzyki i lyricsów Edmund Szklarski

     

    An American listening to "Egyptian", the Picnic group's song of 2001 sung by Edmund Szklarski, Russia.  Guitar and lead vocals – Edmund Szklarski, bass guitar and backing vocals – Svyatoslav Obraztsov, drums – Leonid Kirnos, keyboards – Sergei Voronin. Originally recorded in 2001. Video sequence from the film "Immortel, ad vitam", France, 1984. Amerykanin słucha "Egypcjanin", piosenki grupy "Picnic" z  2001 r. , śpiewanej przez Edmunda Szklarskiego z Rosji. Gitara i wokal prowadzący – Edmund Szklarski, gitara basowa i chórki – Swiyatosław Obrazcow, perkusja – Leonid Kirnos, instrumenty klawiszowe – Siergiei Woronin. Pierwotne nagranie w 2001 r. Sekwencja wideo z filmu "Immortel, ad vitam", Francja, 1984 r. (See also/Zobacz także  https://youtu.be/52DX9IPyBB8?si=q87OJr9Gd0tW1tfc

     

    Like I am... (var.: As if I'm...)
    Like I am... (var.: As if I'm...)

     

    What is never to be,

    (var.: What's not ever to be,) 
    It will never be killed,
    And what'll never be killed
    It will have no end on the Earth.
    The thin needle of the streets*
    I will break it with ease.
    Be free, soul of mine,
    But I pray don't deprive
    Me of light wings of yours,

     

    CHORUS:
    After all, I seem that
    Like I am an Egyptian,

    (var.: As if I'm an Egyptian, )
    So the Sun and the day heat are mine,
    And there scratches the sky, it's no fiction,
    With its claws the light Sphinx close behind.

    Like I am... (var.: As if I'm...)
    Like I am... (var.: As if I'm...)

     

    That one lost, you will find,
    That one's mute, you sing loud,
    He designed such a thing
    That there will be no peace,
    Never ever again!
    The dream used many times -
    The grass up to the skies.
    Be free, soul of mine,
    But I pray don't deprive
    Me of light wings of yours.

     

    CHORUS

     

    Like I am... (var.: As if I'm...)
    Like I am... (var.: As if I'm...)

     

    What is never to be...

    (var.: What's not ever to be,) 
    What is never to be...

    (var.: What's not ever to be,) 

     

    Like I am an Egyptian,

    (var.: As if I'm an Egyptian,)
    Both the Sun and the day heat are mine,
    And there scratches the sky, it's no fiction,
    With its claws the light Sphinx close behind.

     

    Like I am... (var.: As if I'm...)
    Like I am... (var.: As if I'm...)

    <2001>

     

    *) In the author's text, however, is "The needle of the thin streets". W tekście autora jednak jest "The needle of the thin streets" ("Igła cienkich ulic").

     

    74c0fd957a5bdf5b5a02b7cff6119880.jpg.63136d958f9b127bcb6710b6f76c087f.jpg

    The Picnic, an iconic Russian rock group led by the frontman singer Edmund Szklarski, a Polish man from St. Petersburg. The current composition of the Picnic group: Marat Korczemny (bass guitar), Edmund Szklarski (group leader, soloist, guitar), Leonid Kirnos (drums), Stas Szklarski (Szklarski Jr.)(synthesizer). From left to right: Stas Szklarski, Edmund Szklarski, Marat Korczemny, Leonid Kirnos. Picnic to kultowy rosyjski zespół rockowy, na którego czele stoi Edmund Szklarski, Polak z Petersburga. Obecny skład grupy Piknik: Marat Korczemny (gitara basowa), Edmund Szklarski (lider grupy, solista, gitara), Leonid Kirnos (perkusja), Staś Szklarski (Szklarski Młodszy) (syntezator). Od lewej do prawej: Staś Szklarski, Edmund Szklarski, Marat Korczemny, Leonid Kirnos


    Budto ja...
    Budto ja...

     

    Jakbym jestem...
    Jakbym jestem...

     

    Ciemu wowsie nie być, tak togo nie sgubić,
    A ciewo nie sgubić, tomu nietu konca na Zemlie.
    Tonkich ulic igłu
    Palcem pieriełomlu.
    Bud' swobodna, dusza,
    No mienia nie liszaj
    Logkich kryljew,

     

    Czego w ogóle nie ma, nie da się zniszczyć,
    A co nie ulega zniszczeniu, temu na Ziemi nie ma końca.
    Igłę
    cienkich ulic
    Złamię palcem.
    Bądź wolną, dusza,
    Ale nie pozbawiaj mnie
    Lekkich skrzydł,

     

    CHORUS:
    Wied' każeca mnie,
    Budto ja jegiptianin,
    I so mnoju i sołnce i znoj,
    I carapajec niebo kogtiami
    Logkij Sfinks, szto stojic za spinoj.
    Budto ja...
    Budto ja...

     

    Bo mi się wydaje, że
    Jakbym jestem Egipcjaninem,
    A słońce i upał są ze mną,
    I drapie niebo pazurami
    Lekki Sfinks, który stoi za plecami.
    Jakbym jestem...
    Jakbym jestem...

     

    Tot teriał, ty najdiosz,
    Tot mołciał, ty pojosz,
    Tot zadumał takoje,
    Szto nie budiec pokoja
    Uże nikogda.
    A mećta nie nowa,
    Sztob do nieba trawa.

     

    Ten stracił, ty znajdziesz,
    Ten milczał, ty śpiewasz,
    On pomyślał o takim, że
    Nie będzie  spokoju
    Nigdy więcej.
    A to marzenie nie jest nowe,
    To o tym, żeby trawa byłaby do nieba.

     

    CHORUS

    Ciemu wowsie nie być...
    Ciemu wowsie nie być...


    Budto ja jegiptianin,
    I so mnoju i sołnce i znoj,
    I carapajec niebo kogtiami
    Logkij Sfinks, szto stojic za spinoj.


    Budto ja...
    Budto ja...

     

    Czego w ogóle nie ma...
    Czego w ogóle nie ma...


    Jakbym jestem Egipcjaninem,
    A słońce i upał są ze mną,
    I drapie niebo pazurami
    Lekki Sfinks, który stoi za plecami.


    Jakbym jestem...
    Jakbym jestem...

    <2001>

     

    An illustrative interpretation of the  Egyptian's lyrics by a neural network. Ilustracyjna interpretacja  lyricsów piosenki "Egipcjanin" za pomocą sieci neuronowej.

     

    THE MERITED EGYPTIANS OF THE STATE ZASŁUŻENI EGIPCJANIE PAŃSTWA

     

    Edmund Mieczysławowicz Szklarski (the abbreviation of his initials EMSZ is also commonly used by the  fans of "Picnic") was born in 1955 in Leningrad into a bilingual Polish-Russian family; Catholic by religion.

     

    71171349.jpg.13f43068e4a1c2a8fb7ef033ef30ddae.jpg

     

    Edmund Mieczysławowicz Szklarski (skrót od jego inicjałów EMSZ jest także powszechnie używany przez fanów "Pikniku") urodził się w 1955 roku w Leningradzie w dwujęzycznej rodzinie polsko-rosyjskiej; katolik z religii.

     

    Edmund Szklarski: "We talked more in Polish at home.  In my young years I enjoyed listening to Polish groups. I liked Czesław Niemen best of all; his music was less simple. But, of course, "Czerwone gitary" did  not stay away from me either".

     

    "Нeady Days" sung by Edmund Szklarski in Polish. "Gorące dni"  [Nastojaszczije Dni] przez Edmunda Szklarskiego po polsku

     

    "W domu więcej rozmawialiśmy po polsku. Kiedy byłem młodszy, lubiłem słuchać polskich zespołów. Najbardziej ze wszystkich podobał mi się Czesław Niemen; jego muzyka była mniej prosta. Ale oczywiście moja uwaga nie umknęła także zespołu "Czerwone gitary".

     

    Picnic has been playing for over 40 years, since 1982. At his concerts you can meet both teenagers and retirees.

     

    "The Shaman has got three Arms" sung by the Picnic group. Piosenka "Szaman ma trzy ramiona" śpiewana przez zespół "Piknik"

     

    Piknik gra ponad 40 lat, od 1982 r. Na jego koncertach można spotkać zarówno nastolatków, jak i emerytów.

     

    "Egyptian" is the eleventh music album recorded and released by the rock group Picnic in 2001. Its title song "Egyptian" is performed at every concert of the group.

     

    160102-33690.jpg.d9e72975bdd79b42bb040b4225e5c01f.jpg

    Album "Egyptian", 2001. Album "Egipcjanin", 2001 r.

     

    "Egyptian" to jedenasty album muzyczny nagrany i wydany przez rockową grupę w 2001 r. Jej tytułowy utwór "Egyptian" jest wykonywany na każdym koncercie grupy.

     

    The hero of the song imagines himself an Egyptian in order to give colour and meaning to his life, to drown out the fear of the frailty of life. This song is an escape from reality into the world of Ancient Egypt. Having entered the Egyptian hall of the Hermitage as a preschooler, Edmund was so frightened by the creepy sculptures, mysterious hieroglyphs and incomprehensible paintings that he had to be quickly taken out of there. But as he grew up, he became a regular visitor, became imbued with this culture and began to be afraid of completely different things. And that fear found its expression in his iconic song, which his listeners have been accepting fantastically since then. We are all a little bit Egyptians with our own mummy bandages of problems, fears and of hopes.

     


    Bohater pieśni wyobraża sobie siebie jako Egipcjanina, aby nadać swemu życiu kolor i sens, zagłuszyć strach przed kruchością życia. Piosenka ta jest ucieczką od rzeczywistości do świata starożytnego Egiptu. Gdy jako przedszkolak Edmund wszedł do Sali Egipskiej Ermitażu, był tak przestraszony przerażającymi rzeźbami, tajemniczymi hieroglifami i niezrozumiałymi obrazami, że trzeba go było szybko stamtąd zabrać. Ale gdy dorósł, stał się stałym gościem, przesiąknięty tą kulturą i zaczął bać się zupełnie innych rzeczy. I ten strach znalazł wyraz w jego kultowej piosence, którą od tego czasu słuchacze  przyjmują z entuziazmem i radością. Wszyscy jesteśmy trochę Egipcjanami z własnymi mumicznymi bandażami problemów, lęków i nadziei.

     

    Edmund Szklarski has never been to Egypt, and in his interviews he has been saying that he perceives it "only at the level of symbolism".

     

    Edmund Szklarski nigdy nie był w Egipcie, a w wywiadach wielokrotnie powtarzał, że postrzega go "tylko na poziomie symboliki".

     

    The lyrics are written in  the symbolic language, which suggests a hidden meaning. The latter one could have been laid down by the author either intentionally or unconsciously. After all,  songwriters, rhyming the images they see in their imagination, often do not  understand the meaning of their own symbolism all the way.

     

    Tekst piosenki napisany  językiem symbolicznym musi mieć ukryte znaczenie. Autor mógł to zrobić celowo lub nieświadomie. Przecież często poeci i muzycy, rymując obrazy, które widzą w swojej wyobraźni, sami nie do końca rozumieją znaczenie ich własnej symboliki.

     

    Edmund Szklarski: "... the song "Egyptian" is a conveyance of the life sensations in the complete absence of a plot". /"... it is rather an imaginary journey and an attempt to enter some states of consciousness". 

     

    Edmund Szklarski: "... piosenka "Egipcjanin" jest przekazem wrażeń życiowych przy całkowitym braku fabuły"./"... to raczej wyimaginowana podróż i próba wejścia w jakieś stany świadomości".

     

    In a word, this is the illusory world rather than reality, and therefore the song hasn't got any specific visualization.

     

    Jednym słowem jest to świat iluzoryczny, a nie rzeczywistość, dlatego utwór nie ma żadnej konkretnej wizualizacji.

     

    At the same time, the maestro, speaking about his song "Egyptian", admits that "what was said in it is a part of his personal worldview. There are some certain associations, but I don't want to disclose them".

     

    Jednocześnie maestro mówiąc o swojej piosence "Egipcjianin" przyznaje, że "to, co w niej zostało powiedziane, jest częścią jego osobistego światopoglądu. Są pewne skojarzenia, ale nie chcę ich ujawniać".

     

    Edmund is rocking out! Edmund pokaza, jak to się robi!

     

    - In your song "Egyptian", the first quatrain is very similar in meaning to a quote from H.P. Lovecraft's "Necronomicon". Did Lovecraft influence on the creation of this song?

     

    - W Twojej piosence "Egyptian" pierwszy czterowiersz ma  znaczenie bardzo podobne cytatu z Necronomicon'u H.P. Lovecrafta. Czy to jest wpływ Lovecrafta na powstanie tej piosenki?

     

    - Similar maxims pass through many minds, but in this case it was not this author who had the influence.

     

    – Te maksymy krążą po głowach wielu, lecz w tym przypadku to nie ten autor miał na to wpływ.

     

    - Why does the Sphinx scratch the sky with its claws in the song "Egyptian"?
    - Who knows, he’s the Sphinx!

     

    - Dlaczego Sfinks drapie niebo pazurami w piosence "Egipcjanin"?
    - Kto to wie, to Sfinks!

     

    - Which of your songs do you think is the best?
    - We can think anything. But if to consider the choice of our listeners, we have to understand that this is "Hieroglyph"  and "Egyptian"... In the song "Hieroglyph" a Russian folk chant is intertwined with the sitar and other oriental paraphernalia. As, in fact, is in the song "Egyptian".

     

    The doll with a human face. Lalka z ludzką twarzą.

     

    - Która piosenka jest według ciebie najlepsza?
    - Możemy
    przypuszczać wszystko. Ale wspólnie ze słuchaczami rozumiemy, że jest to "Hieroglif" i "Egipcjanin" .... W utworze "Hieroglif" rosyjska pieśń ludowa splata się z sitarem i innymi sprawami orientalnymi. Tak samo, jak w piosence "Egipcjanin".

     

    The Picnic and Szklarski's music was used for the soundtracks of several films and TV series, e.g., "Kingdom of the Crooked".

     

     

    Muzyka "Pikniku" i Szklarskiego znalazła zastosowanie w ścieżkach dźwiękowych kilku filmów i seriali, m.in. "Królestwa Krzywych".

     

    YOU NO LONGER RUN, YET CAN'T BE CAUGHT UP
    NIE DOGONIĄ, CHOĆ JUŻ NIE UCIEKASZ

     

    "Picniс" has gone through several stages in its development. That group of the Leningrad Politechnical Institute's students was for the  first time heard about  in 1978. However, its name, derived from the Strugatsky brothers' novel "Roadside Picnic", was finally established only in 1979. In 1981, Edmund Szklarski joined the group, which in the same year became a member of the Leningrad Rock Club. Edmund wrote his first "deathless" song "Velikan" ("Giant") in the 7th grade. It is one of the few earliest songs being still performed by the group.

     

    "Picnic" in Saratov in 1988. Songs: 0:04 Velikan (Giant); 3:05 Ostrov (Island); 7:47 Piknik (Picnic); 12:00 Prazdnik (Holiday); 16:33 Telefon (Telephone); 21:37 Ty vsia iz ognia (You're all fire). That time the group sounded in an electronic dancing style and was often mistakingly regarded as a group for discoteques. The then famous  "Holiday" was written in 1985 specifically for the New Year’s program "The Spinning Disks" on Leningradsky TV (later the music  video of "Holiday" was shown in Moscow program "Morning Mail"). "Piknik" w Saratowie w 1988 r. Piosenki: 0:04 Wielikan (Olbrzym); 3:05 Ostrów (Wyspa); 7:47 Piknik; 12:00 Prazdnik (Święto); 16:33 Telefon; 21:37 Ty wsia iz ognia (Ty cała z ognia). Grupa brzmiała wówczas w stylistyce elektronicznej i taniecznej i często błędnie była postrzegana jako grupa przeznaczona na dyskoteki. Słynny wówczas "Prazdnik" ("Święto") został napisany w 1985 r. specjalnie na potrzeby noworocznego programu "Wirujące dyski"  w telewizji Leningradzkiej (później teledysk do piosenki został pokazany w moskiewskim programie "Poranna Poczta"). 

     

    "Piknik" w swoim rozwoju przeszedł kilka etapów. O tej grupie studentów Politechniki Leningradzkiej po raz pierwszy usłyszano w 1978 r. Jednak jej nazwa wywodząca się od powieści braci Strugackich "Piknik na skraju drogi" powstała ostatecznie dopiero w 1979 r. W 1981 r. do grupy dołączył Edmund Szklarski, a po drugie, ona została członkiem Leningradzkiego Klubu Rockowego. Edmund napisał swoją pierwszą "niezniszczalną"  piosenkę "Wielikan" ("Olbrzym") w siódmej klasie. Jest to jedna z niewielu najwcześniejszych piosenek wciąż wykonywanych przez grupę na koncertach.

     

    "Velikan" (Giant) sung by Edmund Szklarski on the radio "Autoradio" in 2020. "Wielikan" (Olbrzym) w wykonaniu Edmunda Szklarskiego w radiu "Autoradio" w 2020 r.

     

    The first magnetic album "Dym" ("Smoke") was recorded at the studio of the head of the Leningrad Rock Club Andrei Tropillo. The authors and vocalists were Alexei Dobychin and Edmund Szklarski.

     

    Pierwszy album magnetyczny "Dym"  został nagrany w studiu szefa Leningradzkiego Klubu Rockowego Andrzieja Tropiłło. Autorami i wokalistami byli Aleksiej Dobycin i Edmund Szklarski.

     

    Edmund Szklarski: "When all this began, there were the underground recording studios. Nobody knew why we did all those recordings, it was only later that we understood that the recordings could somehow be distributed. We had no idea what to do with our first album.  To listen it at home or what? However, it turned out that the album had reached Vladivostok by itself - on its own, bypassing obstacles. Like oral folklore. Now they would say it has gone viral. 

     

    "Opium Smoke" from the album "Dym" ("Smoke") "Dym Opiumowy" z albumu "Dym" 

     

    Kiedy to wszystko się zaczęło, istniały undergroundowe  studia nagrań. Nikt nie wiedział, po co zrobiliśmy te wszystkie nagrania, dopiero później zdaliśmy sobie sprawę, że nagrania można w jakiś sposób rozpowszechniać. Nie mieliśmy pojęcia, co zrobić z naszymi pierwszym albumem. Czy słuchać w domu, czy co? Okazało się jednak, że nagranie dotarło do Władywostoku o własnych siłach, omijając przeszkody, jakby to był folklor ustny. Teraz powiedzieliby o tym albumie, że był viral".

     

    In 1983, Edmund Szklarski, as a multi-instrumentalist, alone recorded the next album of "Picnic", which at that time was practically split and disintegrated.

     

    W 1983 r. Edmund Szklarski jako multiinstrumentalista nagrał samodzielnie kolejny album grupy "Piknik", która w tym czasie była praktycznie podzielona i rozbita.

     

    In 1986, "Picnic" led by  Edmund Szklarski moved from the underground to the state company "Lenkoncert", because the musicians wanted to tour. In 1988, the state company "Melodija" released the first vinyl disc of the group called "Eroglif" ("Hieroglyph"). The song was written under the influence of Lao Tzu’s philosophical treatise "Tao Te Ching".

     

     

    W 1986 r. "Piknik" z nowym liderem Edmundem Szklarskim przeniósł się z undergroundu do państwowej firmy "Lenkoncert", ponieważ muzycy chcieli koncertować. W 1988 r. państwowa firma "Melodija" wydała pierwszą płytę winylową grupy o nazwie "Ijeroglif" ("Hieroglif"). Piosenka  powstała pod wpływem traktatu filozoficznego "Tao Te Ching" przez Lao Tzu.

     

    Edmund Szklarski: "All our songs are composed in accordance with the Lao Tzu's method. In any case, the desire of putting some paradox into the words and expressing everything as short as  possible has their origins in that method. The main thing is to leave room for pondering, co-creating. Personal sensations, whether it's feelings of anxiety or joy, they always characterize reality more than words. The main thing  is not specifics in the song, but to create a world. The explanations are less important than sensations as the latter ones cannot be described through anything, it's like a smell….

     

    Wszystkie nasze piosenki są napisane metodą skradzioną Lao Tzu. Przynajmniej chęć ujęcia w słowa jakiegoś paradoksu i przedstawienia wszystkiego możliwie najkrócej ma tam swoje korzenie. Najważniejsze, żeby zostawić miejsce na przemyślenia. Osobiste uczucie niepokoju lub radości zawsze charakteryzuje rzeczywistość bardziej niż słowa. Najważniejsze w piosence nie są szczegóły, najważniejsze jest stworzenie świata. Ważniejsze nie są wyjaśnienia, ale doznania, których niczym nie da się opisać, one są jak zapach...".

     

    The break with the rock musicians' club and the cooperation with a state-owned company did not increase the group’s popularity among the Russian rock musicians of the 80s, but instead "Picnic" gained wider popularity among listeners of all country. It was from then that “Picnic” began to give more concerts than all other Russian rock groups, performing almost without a break throughout Russia, and this tradition continues up to this day.

     

    Zerwanie z klubem rockowym i przejście do  agencji rządowej nie zwiększyło popularności grupy wśród muzyków rockowych lat 80., ale zespół zyskał szerszą popularność wśród słuchaczy w całym kraju. Od tego momentu "Piknik" zaczął koncertować częściej niż wszystkie inne rosyjskie zespoły rockowe, występując niemal bez przerwy w całej Rosji, i tradycja ta trwa do dziś.

     

    - How many concerts a year do you give?
    - About 80.

    - Ile koncertów rocznie dajecie?
    - Około 80.

     

    Step by step, Picnic’s performances began to differ from a regular concert; there began to appear features of show in them; the group began to specialize in art rock. In the songs of “Picnic” in the 90s. there appeared complex instrumental introductions and long passages, just like in art rock.

     

    Stopniowo występy zespołu "Piknik" zaczęły odbiegać od zwykłego koncertu, w nich zaczęły pojawiać się elementy show, grupa zaczęła specjalizować się w art rocku. W piosenkach "Pikniku" lat 90., jak wcześniej, w latach 80., miały miejsce skomplikowane wstępy instrumentalne i długie pasaże, zupełnie w duchu art rocka.

     

    - Was it a conscious choice?

    - Czy był to świadomy wybór?

     

    Edmund Szklarski: "Now the instrumental inclusions have become shorter than they were. We grew up in the times when there were "Jethro Tull", "Led Zeppelin", Jimi Hendrix. But in general, songs lasting 15 minutes, as was their custom, we don't play. But we try to fill the moods corresponding to the lyrics, unusual harmonies and melodic figures into the  song form. The Egyptian pyramids are mesmerizing. The flow of music is like large conical structures. Towards the top, their sound becomes full-bodied. "One note", as the guy from the Pink  Floyd said , "that's a lot".*) We play in these pyramid games." 

     

    Teraz inkluzje instrumentalne stały się krótsze niż kiedyś. Dorastaliśmy w czasach gdy panowali "Jethro Tull", "Led Zeppelin", Jimi Hendrix. Ale generalnie nie gramy piosenek trwających 15 minut, jak to było w ich zwyczaju. Staramy się jednak wypełnić formę pieśni nastrojami odpowiadającymi tekstowi, niezwykłymi harmoniami i figurami melodycznymi. Piramidy egipskie robią wrażenie. Przepływ muzyki przypomina duże stożkowe struktury. Bliżej góry ich brzmienie staje się bardziej treściwe. "Jedna nuta" – jak powiedział facet z "Pink Floyd" – "to za dużo".*) Gramy w te piramidalne gry".

     

    *) Dave Mustaine, Megadeath, stated talking with Premier Guitar in 2016 that he thinks that David Gilmour can do more with one note than most of the guitar shredders can with many notes.

     

     

    Dave Mustaine z Mehadeath w rozmowie z Premier Guitar w 2016 roku stwierdził, że jego zdaniem David Gilmour może zrobić więcej za pomocą jednej nuty niż większość szredderów gitarowych za pomocą wielu nut.

     

    Szklarski was never a showman, he preferred to stay aloof at concerts, hiding behind his black glasses. He creatively solves the problem of showiness by attracting a variety of artistes to perform, as well as by using the original stage design and any kind of the technical tricks.

     

    Sam Szklarski nigdy nie był showmanem i wolał trzymać się z daleka na koncertach, chowając się za czarnymi okularami. Twórczo rozwiązuje problem widowiskowości, przyciągając do występów różnorodnych artystów, stosując oryginalną scenografię i różnorodne triki techniczne.

     

    Since the 80s. "Picnic" has begun to bring  to the concerts the home-made scenery, as well as actors, acrobats and dancers, embodying various stage images (for example, a clown on stilts throwing large black balls into the hall); to invent their own instruments. Szklarski created "a pointing finger",  "a talking mouth,” and subsequently a pyrotechnic guitar in the shape of the Picnic group symbol, a "living cello", a girl with a string stretched along her body, which Edmund actually played while performing their song "Eyes Underlined with Coal". And, of course, the howling "New Egyptian instrument", produced especially for the song "Egyptian". 

     

     

    Od lat  80. "Piknik" zaczął brać na koncerty własnoręczną scenografię, a także aktorów, akrobatów i tancerzy, ucieleśniających różne obrazy sceniczne (np. klaun na szczudłach wrzucający do sali duże czarne kule); wymyślać własne instrumenty (Szklarski stworzył "wskazujący palec", "gadające usta", a następnie gitarę pirotechniczną w kształcie symbolu grupy Piknik, "żywą wiolonczelę", dziewczynę ze struną rozciągniętą wzdłuż jej ciała, na której Edmund grał podczas wykonywania swojej piosenki "Oczy umalowane  węglem" i oczywiście wyjący "nowoegiptański instrument", wyprodukowany specjalnie na potrzeby utworu "Egipcjanin”.

     

    egiptanin.jpg.c1fed47a3b2a31701c9f7331b00e0802.jpg

     

    Szklarski described it as a "single-voice sound generator". The pitch of the sound in it is adjusted using a variable resistance. Apparently, Szklarski’s polytechnic education was not in vain.

     

    Szklarski opisał to jako "jednogłosowy generator dźwięku". Wysokość dźwięku jest regulowana za pomocą zmiennej rezystancji. Najwyraźniej politechniczne wykształcenie Szklarskiego nie poszło na marne.

     

    Edmund Szklarski"If there had been no perestroika, I would have been an engineer. I would have gone to rehearsals on Fridays and would have drunk port in the garage with pals until my wife got tired of it. Gdyby nie pierestrojka, zostałbym inżynierem. W piątki chodziłbym na próby i piłbym porto w garażu, dopóki moją żonę to się nie znudziłoby".

     

    Szklarski actively invents the new musical instruments. Enough to mention Szklyarski’s guitar looking like an hieroglyph. He also creates robots and dolls for the Picnic performances.

     

    Szklarski aktywnie wymyśla nowe instrumenty muzyczne. Dość wspomnieć o jego gitarze  wyglądającej jak hieroglif. Tworzy także roboty i lalki na potrzeby występów zespołu "Piknik".

     

    Marat Korczemny: "We think about the mechanical settings. Our dream is to have  robots, our stage replicas, made. 

     

    IMG_3654.jpg.eed1834ab8b149fa8f7db9227cccd6da.jpg

     

    Myślimy o dekoracjach mechanicznych. Naszym marzeniem jest tworzenie robotów zamiast siebie".

     

    Edmund Shklarski: "It started with a gong. We put it on stage for the song "Hieroglyph". The gong was made of heavy metal. And sometimes he fell after a blow with a sledgehammer. Yet, nevertheless, we kept it. Zaczęło się od gongu. Ustawiliśmy go na scenie do piosenki "Hieroglyph". Gong był z heavy metalu. Czasem po uderzeniu młotem spadał. A jednak go trzymaliśmy".

     

    Plus "Picnic" continues to release album after album, and in this regard that group also remains a record holder among  the Russian rock groups. By the way, the author and designer of all the covers for the Picnic group's albums is invariably Edmund Szklarski. (He is an amateur artist).

     

    Oren.gif.6c19a5a55dcb699584d2a5acdad353ec.gif

     

    "Piknik" też nadal wydawa album za albumem i pod tym względem też pozostaje rekordzistą wśród rosyjskich zespołów rockowych. Nawiasem mówiąc, autorem i projektantem okładek grupy "Piknik" jest niezmiennie sam Edmund Szklarski jako artysta amator.

     

    - You often design the covers of "Picnic" albums with your drawings.
    - Pan  często projektu je okładki albumów zespołu "Piknik" swoimi rysunkami.

     

    - There must be present the author's interpretation. This is much better than to insert a fragment of someone else’s surreal painting that we have all already seen somewhere. This would have been a rather cheap approach.

     

    - Musi być interpretacja autorska. To o wiele lepsze rozwiązanie niż wstawianie fragmentu cudzego surrealistycznego obrazu, który każdy z nas już gdzieś widział. Byłoby to raczej tanie podejście.

     

    Edmund Shklyarsky is the author of the book-albums "Zvuky i simvoly" ("Sounds and Symbols") , "Dvoynoye dno (Sem' prostranstv)" ("Double Bottom (Seven Spaces)"), "Stihi i grafika" ("Poems and Graphics"). The latter book is a collection of about 150 author's poems and their illustrations.

     

    uprazn.thumb.jpg.b8094356e58af61b29c8f245e0a11276.jpg

     

    Edmund Szklarski jest autorem albumów książek "Zwuki i simwoły"("Dźwięki i symbole"), "Dwojnoje dno (Siem' prostranstw)" ("Podwójne dno (siedem przestrzeni)"), "Stihi i grafika" ("Wiersze i grafika"). Ostatnia książka to zbiór około 150 autorskich wierszy i ilustracji do nich.

     

    "Picnic" could only boast of its songs "Hieroglyph" and "Egyptian" among the greatest hits of the 80s. However, "Hieroglyph" was rarely broadcast on the radio, and therefore, despite its cult status, it was not widely known. At least, that was true for the newer generation of listeners of the 90s. It wasn't as popular as was "Egyptian",  which got together all generations of the Picnic's fans. The song "Hieroglyph" was not even associated by the younger listeners with the Picnic group. Once after a concert a group of the martial artists from Vladivostok said to Edmund  Szklarski  that they were training to that song, but until that concert they had no idea of its authors and performers.

     

    Wśród największych przebojów lat 80. "Piknik" mógł pochwalić się jedynie utworem "Hieroglif", który jednak rzadko był emitowany w radiu, w związku z czym mimo swojego kultowego statusu nie był szerzej znany nowemu pokoleniu słuchaczy muzyki lata 90. w takim samym stopniu, jak piosenka "Egipcjanin", łącząca wszystkie pokolenia fanów "Pikniku". "Hieroglyph" nie zawsze był przez młodszych słuchaczy utożsamiany z grupą "Piknik". Któregoś razu po koncercie grupa artystów wschodnich  sztuk walki z Władywostoku powiedziała Edmundowi Szklarskiemu, że trenują do tej piosenki, ale do tego koncertu nie mieli pojęcia o jej autorach i wykonawcach.

     

    Edmund Szklarski: "Why did our listeners come to our performances more than once in the 80s? 'Cuz the tickets were so cheap that they could afford it.... And they did not leave. They simply bought another ticket to the following concert. We used to joke that those fans must have had got the season tickets to "Picnic"....
    The listeners used to come prepared, by the way. They used to  bring some banners and pipes with them.

     

    IMG_3748-768x825.thumb.jpg.b341c2e3df2b84ce6b224e3fb8ca07a0.jpg

     

    Dlaczego w latach 80. publiczność przychodziła na nasze przedstawienia więcej niż raz? Tak, bilety były tak tanie, że było ich na to stać.... A publiczność nie wychodziła. Po prostu wzięła bilet na następny koncert. Żartowaliśmy, że ci fani kupowali karnety na "Piknik".... Swoją drogą, widzowie były przygotowani. Miały ze sobą transparenty i reagowali trąbieniem".

     

    The turning point, when the group became known and loved by a wide audience no longer of Soviet, but of new capitalist Russia, including a new generation of Russian youth, occurred after it was discovered by the music radio station "Nashe Radio" ("Our Radio"), and the "Picnic" released the song "Fioletovo-Chornoye" ("Purple and Black"). Since then "Picnic" has started releasing one successful album after another, and, unlike many other older rock bands, Picnic's work has only gotten better over the years.

     

    "Purple and Black" sung by Edmund Szklarski and Valery Kipelov. "Fioletowo-Czarny" w wykonaniu  Edmunda Szklarskiego and Walerija Kipielowa

     

    Punkt zwrotny, w którym grupa stała się znana i kochana przez szeroką publiczność już nie sowiecką, ale nowej kapitalistycznej Rosji, w tym nowe pokolenie rosyjskiej młodzieży, nastąpił po jej odkryciu przez muzyczną stację radiową "Nasze Radio", a zespół "Piknik"  wydał piosenkę "Fioletowo-Czornoje” ("Fioletowo-Czarny"). Od tego czasu "Piknik" zaczął wydawać jeden udany album za drugim. W przeciwieństwie do wielu innych starszych zespołów rockowych, twórczość Picnic z biegiem lat stawała się coraz lepsza.

     

    It is interesting that Edmund Szklarski, long before the West, even from the first album of the group "Picnic", began to widely use "gothic", "vampire" lyrics,  so loved  by their fandom. For example, "Opium Smoke", "Night" ("Night is rustling overhead like the vampire’s blackest cloak").  Due to this "Picnic", grown up in the traditions of art rock, was even associated with the gothic culture one time. It was a great surprise for Szklarski to learn that  "Picnic", as well as another rock group  "Agatha Christie" were supposedly the fave groups of... sadomasochists.

     

    Co ciekawe, Edmund Szklarski na długo przed tym, zanim zaczęło się to na Zachodzie, już od pierwszego albumu grupy "Piknik", zaczął szeroko wykorzystywać w swojej twórczości lyricsy o orientacji "gotyckiej", "wampirycznej", które bardzo pokochały nowi fani. Na przykład "Dym opiumowy", "Noc" ("Noc szeleści nad głową jak czarny płaszcz wampira"). W rezultacie "Piknik" wychowany na tradycjach art rocka, był kiedyś kojarzony nawet z kulturą gotycką. Z wielkim zaskoczeniem Szklarsky dowiedział się, że jego "Piknik" i jeszcze jeden zespół "Agatha Christie" rzekomo były ulubionymi grupami… sadomasochiści.

     

    The present composition of "Picnic" has remained unchanged since 2008: Edmund Szklarski, Leonid Kirnos (in the group since 1983), Marat Korchemny (took the place of Svyatoslav Obraztsov who died in 2003) and the son of the leader Stanisław Szklarski (who became the permanent member of the group after Sergei Voronin had died in 2006).

     

    20180507103930-be01d2db.thumb.jpg.1074df77c0836eac28f849724f0ab406.jpg

     

    Obecny skład "Pikniku" nie zmienił się od 2008 r.: Edmund Szklarski, Leonid Kirnos (w grupie od 1983), Marat Korczemny (zastąpił zmarłego w 2003 r. Światosława Obrazcowa) i syn frontman'a Stanisław Szklarski (który został stałym członkem grupy po śmierci Siergieja Woronina w 2006 r.).

     

    Szklarski Jr. also plays in the "Incognito" group. His voice is very similar to his father's: you may not even immediately realize that it is not Edmund singing, but Stas.

     

    71116508.jpg.513b71dd2eec1cb26024dcca3ab2e512.jpg

     

    Szklarski Młodszy gra także w grupie "Incognito". Głos ma bardzo podobny do ojca: może nawet nie od razu zorientujesz się, że to nie Edmund śpiewa, ale Staś.

     

    Lyrics of the songs "The heart beats at three quarters", "The Wind of the Lilliputs", "Everyone around fears for the joyful clown" were written by Szklarski’s daughter Alina. She inherited the literary gift of her famous father.

     

    Lyricsy piosenek "Serce bije w trzech czwartych", "Wiatr Lilliputów", "Wszyscy wokół boją się radości klauna" napisała córka Szklarskiego Alina. Odziedziczyła dar literacki po swoim słynnym ojcu.

     

    - Would you like your grandchildren to listen to your music?
    - This actually means least for me. The main thing is that they'd be happy and healthy. It's my only wish.

     

    - Czy pan chciałby, aby jego wnuki słuchały jego muzyki?
    - To właściwie znaczy dla mnie najmniejsze. Najważniejsze, żeby byli szczęśliwi i zdrowi. Moje jedyne życzenie.

     

    Many fans wonder who the Picnic's drummer Leonid Kirnos is. He is a quite reserved person. His personal life is a secret. He does not comment or advertise it. This is normal for the rockers, after all. The musician does not like to take elevators, has got a parrot called "Chasha" at home, and is fond of art rock music. Leonid Kirnos, the same age as Edmund, has been in the Picnic group since 1983. In 1984, he left it to return in 1987, when the Picnic group needed a drummer, because the previous one simply did not show up at the next concert. Leonid really liked the aesthetics of the group, which with the departure of Dobychin changed to Gothic with an admixture of the Eastern philosophy in an art rock style.

    Since then, he has never left "Picnic", but preferred to remain in the shadows, practically not giving interviews, with the exception of a few comments for a book about the group. An interesting fact: he recorded the album "A Little Fire" with Edmund Szklarski only, without the participation of other musicians. Leonid Kirnos shares Szklarski's views on  music and truly enjoys what he does.

     

    whois_leonid_kirnos_profile_1588487.webp.f12d94cb3172eac6df14132c8d05af2e.webp

     

    Wielu fanów zastanawia się, kim jest perkusista "Pikniku" Leonid Kirnos. Jest osobą dość powściągliwą. Jego życie osobiste jest tajemnicą. Nie komentuje i nie reklamuje ją. Przecież to normalne u rockmanów. Muzyk nie lubi jeździć windami, ma w domu papugę o imieniu "Czasza", interesuje się muzyką art-rockową. Leonid Kirnos, rówieśnik Edmunda, należy do grupy Piknik od 1983 r. Odszedł w 1984 r., by powrócić w 1987 r., kiedy zespół Picnic potrzebował perkusisty, ponieważ poprzedni po prostu nie pojawił się na kolejnym koncercie. Leonidowi bardzo spodobała się estetyka grupy, która wraz z odejściem Dobycina zmieniła się na gotycką z domieszką filozofii Wschodu w stylu art-rockowym.
    Od tamtej pory nigdy nie opuścił zespół, woląc pozostać w cieniu, nie udzielając praktycznie żadnych wywiadów, z wyjątkiem kilku komentarzy na temat książki o grupie. Ciekawostka: płytę "Trochę ognia" nagrał wyłącznie z Edmundem Szklarskim, bez udziału innych muzyków. Leonid Kirnos podziela poglądy Szklarskiego na muzykę i szczerze lubi to, co robi.

     

    scale_1200.thumb.jpeg.ef70053dd575a89074b44a1ec34521fd.jpeg

     

    The group's bass guitar, Marat Korczemny, was  a longstanding fan of "Piknik" from Lipetsk. He created the group's website, he
    produces its music videos. He also wrote a book "Picnic. 30 Light Years". Many critics noted the lively language and interesting style of that book.

     

    Marat_Korchemnyj__30_Svetovyh_let._Piknik._Illyustrirovannaya_istoriya.jpg.56137cb2efd9c329ff5bc1254b01fbe4.jpg

     

    Basista grupy, Marat Korczemny, był początkowo fanem "Pikniku" z Lipiecku. On stworzył stronę internetową grupy,
    tworzy jej teledyski, napisał o niej książkę "Piknik. 30 lat świetlnych". Wielu krytyków zwróciło uwagę na jej żywy język i ciekawy styl.

     

    piknik280-03.jpg.fc966e88d1ff4233965113e6d999a88e.jpg

     

    Not many rock musicians  can boast of a full house. But "Picnik" sells out halls all over Russia. What's the secret?

     

    piknik240-02.jpg.add034ac57a47e0840ea95f6765699a5.jpg

     

    Niewielu artystów rockowych może pochwalić się pełną salą. Ale "Piknik" wyprzeda hale  w całej Rosji. Jaki jest sekret?

     

    Edmund Szklarski: "One of our covenants, so to speak, is that we do not live on our merits of the previous years. If it had been like that then we could have appeared  on stage in pajamas and slippers. Sort of, be kind to love us for some past merits of ours. But our purpose is to engage, amaze and surprise the viewer who has no idea about our achievements and came to watch us for the first time today.

     

    Jednym z naszych przymierzy, że tak powiem, jest to, że nie  żywiemy zasługami poprzednich lat. Bo wtedy możesz wyjść na scenę w piżamie i kapciach: proszę kochać nas za jakieś zasługi. Naszym zadaniem jest wciągnąć, zadziwić i zaskoczyć widza, który nie ma pojęcia o naszych osiągnięciach, a ogląda nas  dzisiaj po raz pierwszy".

     

    Many hits were being appeared in as many as 20 "Piknik" albums, and many of their songs used to become popular overnight. Many even acquired an iconic status. The musicians' creativity keeps also  inspiring their colleagues and fans  - the Internet is full of various covers of their songs.

     

    Wiele hitów było na  20 płytach "Piknika", a wiele z ich utworów za noc zyskało popularność. Wiele z nich uzyskało nawet kultowy  status. Twórczość muzyków nieprzerwanie inspiruje także ich współpracowników i fanów – w Internecie pełno jest przeróżnych coverów ich piosenek.

     

    What music plays in your headphones? Jaka muzyka gra w Twoich słuchawkach?

     

    Edmund Szklarski: A great variety of music. I listen, for example, to Vertinsky. This is my dad's legacy, he was fond of him. There is Chopin, Utesov, Soviet music, "Voskresenye". Polish music: since I speak the language, I understand what they sing about. There is also some Hungarian bands on my playlist, in particular the Omega group. Duża różnorodność. Słucham na przykład Wiertyńskiego. To dziedzictwo mojego taty, lubił go. Jest Utesov, Chopin, muzyka radziecka, "Woskriesienije". Muzyka polska: ponieważ znam ten język, rozumiem, o czym śpiewają. Na mojej playliście jest też kilka węgierskich zespołów, w szczególności grupa Omega".

     

    My tastes don't change. I still listen to my niche that has always interested me. This is music in English. The musical tradition that we had inherited was born and consolidated in the West, in English-speaking countries. Unfortunately, all this did not happen on the banks of the Neva. So I listen to English-language music and try to find something useful in it that I can use in terms of arrangements, interesting moves or concert practices.

     

    Moje gusta się nie zmieniają. Nadal słucham swojej niszy, która zawsze mnie interesowała. To jest muzyka w języku angielskim. Tradycja muzyczna, którą odziedziczyliśmy, narodziła się i utrwaliła na Zachodzie, w krajach anglojęzycznych. Niestety, wszystko to nie wydarzyło się nad brzegiem Newy. Słucham więc muzyki anglojęzycznej i staram się znaleźć w niej coś przydatnego, co mógłbym zastosować w zakresie aranżacji,  ciekawych ruchów czy praktyk koncertowych.

     

    Is it true that you are the author of the scripts for the Picnic's concerts? Czy to prawda, że jesteś autorem scenariuszy koncertów Pikniku?

     

    Edmund Szklarski: Yes, I am. To tak.

     

    DSC02627.thumb.jpg.78ad787cdff60d1ae8b24f26e65cca04.jpg

     

    "Picnic" posters promise concert  technologies of the tomorrow. Russian rock legends Edmund Szklarski and Marat Korczemny are the unpredictable entertainers. The theatricality of the group’s concerts requires 3D mapping, jambo dolls, balloons, lasers, holographic projections measuring 20 by 15 m.  Initially a glass wall separates the group from with audience, but then it breaks and falls, and the group finds itself inside of a laser pyramid and then they, together with the audience occurs to be placed as if in a huge bowl. Some say that neural networks may also be used in the group’s show.

     

    DSC04264.thumb.jpg.79c47acc3b88c7cdb4c28548f4849a15.jpg

     

    Plakaty "Pikniku" zapowiadają koncertowe technologie jutra. Rosyjskie legendy rocka Edmund Szklarski i Marat Korczemny to nieprzewidywalni artyści. Teatralność koncertów grupy wymaga mappingu 3D, lalek jambo, balonów, laserów, projekcji holograficznych o wymiarach 20 na 15 m. Początkowo szklana ściana oddziela grupę od publiczności, ale potem pęka i upada, a grupa trafia do wnętrza laserowej piramidy i wtedy oni wraz z publicznością zostają umieszczeni jak w ogromnej misie. Niektórzy twierdzą, że w przedstawieniu grupy mogą zostać wykorzystane sieci neuronowe.

     

    Concert "The Future Waits for Us" by "Picnic" at the VTB Arena in Moscow, October 11, 2023. Koncert "Przyszłość czeka na nas" zespołu "Piknik" w VTB Arena w Moskwie, 11 października 2023 r.

     

    Marat Korczemny: "In our performances, we use every concert technology that humanity has invented today. I hope that in this respect we are not more than a week behind in development in this area. W naszych występach wykorzystujemy każdą technologię koncertową, jaką ludzkość dzisiaj wymyśliła. Mam nadzieję, że pod tym względem nie jesteśmy opóźnieni w rozwoju w tej dziedzinie o więcej niż tydzień.

     

    Why is it all for? Why can't they go out on stage in an old-fashioned way, modestly dressed in flannel shirts to perform their favourite songs? The reason is that the Picnic's halls are huge, sometimes they are stadiums for 11,000 fans, and there are almost no tickets for their concerts!

     

    Po co to wszystko? Dlaczego nie mogą wyjść na scenę w staromodny sposób, skromnie ubranych w flanelowe koszule i wykonać swoje ulubione utwory? Powodem jest to, że sale Pikniku są ogromne, czasami są to stadiony na 11 tysięcy fanów, a na ich koncerty prawie nie bywa biletów!

     

    Stadium concerts, when "Picnic" performed at least three times a day, ceased in 1998 after a default.

     

    Koncerty stadionowe, podczas których "Piknik" odbywał się co najmniej trzy razy dziennie, przerwano w 1998 r. po kryzysu.

     

    Edmund Szklarski: "But some time later we returned to the same venues again... Ale jakiś czas później znowu wróciliśmy w te same miejsca…
    Pavel Korczemny:... being pretty fraying. ... dość wystrzępiony".


    The group's concerts are distributed unevenly across the country, since stadiums also serve their direct sporting purposes. For example, a group travels round Siberia and suddenly returns to St. Petersburg, then flies again to the other edge of the country.

     

    Ponieważ stadiony służą także bezpośrednio celom sportowym, występy grupy nie są równomiernie rozłożone w całym kraju. Na przykład, grupa podróżuje przez Syberię i nagle wraca do Petersburga, po czym ponownie leci na drugi koniec kraju.

     

    - What is to be after the concert tour? Co będzie po tournée występów?

     

    Edmund Szklarski: "A new album. And we'll  again think about a new, more ambitious concert program. Next time the screen for the holographic projections promises to have 20 by 40 meters. Nowy album. I znowu myślimy o nowym programie występów, bardziej ambitnym. Następny ekran z projekcjami holograficznymi będzie już miał wymiary 20 na 40 m".

     

    ***

     

    QUOTATIONS FROM EDMUND SZKLARSKI CYTUJĄC EDMUNDA SZKLARSKIEGO

     

    -Do you believe in God?
    -Yes, I do, and I advise all to do it too.

    - Czy pan wierzy w Boga?
    - Wierzę i doradzam każdemu.

     

    ***

     

    Young people always feel bad. Sometimes I think, "Thank God I'm not 18 years old".  I would not again understand what to do, experience again some kind of torment, doubts. You don't know to where  to go or which way to choose. In this sense a young person   is always unhappy, whether by personal or other reasons.  They don't know where to put themselves. It would be rather strange to see a happy young man. This would be suspicious.

     

    Edmund Szklarski: His Young Years Edmund Szklarski w młodości

     

    Młodzi ludzie zawsze czują się źle. Czasami myślę: "Dzięki Bogu, że nie mam 18 lat". Znowu nie rozumiałbym co robić, znowu jakaś męka, wątpliwości. Nie wiesz dokąd i w którą stronę iść. W tym sensie młody człowiek jest zawsze nieszczęśliwy. Z powodów osobistych lub innych. Nie wie, gdzie się postawić. Dziwnie jest widzieć szczęśliwego młodego człowieka. To byłoby podejrzane".

     

    THE END KONIEC

     

     

     

  15. GAUDEAMUS IGITUR #1

     

    IMG_20231122_113014.thumb.jpg.89b1628ca57f5ace04e5a45f1a955653.jpg

     

    JOKES OF FINE ENGLISH HUMOUR LAS BROMAS DEL FINO HUMOR INGLÉS 含蓄幽默的英笑话

    ŻARTY ŚWIETNEGO ANGIELSIEGO HUMORU

     

    O SANCTA SIMPLICITAS
    - What am I doing? I'm watching a movie! Well, why necessarily porn?! Just an ordinary German film about a pretty girl and six guys...

     

    - ¿Qué estoy haciendo? ¡Estoy viendo una película! Bueno, ¿por qué necesariamente porno? Simplemente una película alemana normal y corriente sobre una chica guapa y seis chicos...

     

    - 我在做什么? 我正在看电影! 好吧,为什么一定是色情片?! 只是一部关于一个漂亮女孩和六个男人的平凡德国电影...

     

    - Co ja robię? Oglądam film! No cóż, dlaczego koniecznie porno?! Ot, zwykły niemiecki film o ładnej dziewczynie i sześciu chłopakach...

     

    LOVE FORMULA
    Algebra teacher got very upset after finding his wife in bed with two unknowns.

     

    Un profesor de álgebra se molestó mucho al encontrar a su esposa en la cama con dos incógnitas.

     

    恋爱公式
    在发现两个未知叔的在他妻子床笫之间后代数老师感到了非常愤慨。*
    )

     

    *) A pun based on homonymy, 未知数 wèizhīshù and 未知叔 wèizhīshū
    Un juego de palabras basado en la homonimia 未知数 wèizhīshù y 未知叔 wèizhīshū
    一个基于同音异义的文字游戏, "未知数" wèizhīshù 和 "未知叔" wèizhīshū
    Gra słów oparta na homonimii, 未知数 wèizhīshù i 未知叔 wèizhīshū

     

    FORMUŁA MIŁOŚCI
    Nauczyciel algebry był bardzo zdenerwowany, gdy zastał swoją żonę w łóżku  z dwiema niewiadomymi.

     

    WEIRD SCIENCE
    When I said that E=MC squared, the physics teacher almost dropped the censer into the baptismal font.

     

    CIENCIA LOCA
    Cuando dije que E=MC al cuadrado, el profesor de física casi deja caer el incensario en la pila bautismal.

     

    怪异科学
    当我说E=MC的平方时,物理老师差点把香炉掉进洗礼池里。

     

    DZIWNA NAUKA
    Kiedy powiedziałem, że E=MC do kwadratu, nauczyciel fizyki prawie upuścił kadzielnicę do chrzcielnicy.

     

    AYy7BMW473w.thumb.jpg.523b7ff2aeaf674a23e1a2c9438d3ba1.jpg

     

    FRAUEN SIND DOCH BESSERE DIPLOMATEN  (WOMEN ARE BETTER DIPLOMATS)
    (Boy to girl)
    - What, have you really been offended?
    - No, but I'd be really pleased if you were to apologize.

     

    LAS MUJERES SON LAS MEJORES DIPLOMATAS
    (chico a chica)
    ¿Realmente estás  ofendida?
    - No, pero me encantaría que te disculparas.

     

    女性是更好的外交家
    (一个年轻人对一个姑娘)
    -聽著, 我冒犯了你真的吗?
    - 不,但如果你能道歉我会很高兴。

     

    KOBIETY SĄ LEPSZYMI DYPLOMATAMI
    (Chłopiec do dziewczynki)
    - Czy ty obraziłaś się na mnie, czy co?
    - Nie, ale będzie mi miło, jeśli przeprosisz.

     

    OTHELLO, SON OF A BITCH!
    If you think you're jealous, folks, today I saw a girl saying in a call to her guy "I am not fucking, I'm just walking really fast".

     

    OTELO, HIJO DE PUTA!
    Si creen que están celosos, amigos, hoy vi a una chica decirle en una llamada a su chico, "No  estoy follando, solo estoy caminando muy rápido".

     

    奥赛罗, 狗崽子!
    如果你们认为你们嫉妒的话, 家伙, 今天我看到了一个姑娘在电话里告诉了她男友"我不正在滚床单,现在我只走得很快"。

     

    OTELLO, SUKINSYN!
    Jeśli myślicie, chłopaki, że jesteście zazdrośni, widziałem dziś  dziewczynę, która przez telefon mówiła facetowi: "Nie pieprzę się, po prostu idę naprawdę szybko".

     

    LIKE ... А CIRCUS PERFORMER
    - Boris, why are you lying on me like in a hammock?
    - Sarah, how should I be lying on you?
    - I think that like on a trampoline!

     

    COMO... UN TRAPECISTA
    - Boris, ¿por qué estás tumbado sobre mí como en una hamaca?
    - Sara, ¿cómo debería tumbarme sobre ti?
    - ¡Creo que es como en un trampolín!

     

    像 一个空中飞人一样
    鲍里斯,为什么你躺在我身上像在吊床上一样?
    莎拉,我能怎么躺在你身上?
    哪能? 像在蹦床上一样!

     

    JAK W CYRKU
    - Borys, dlaczego leżysz na mnie jak w hamaku?
    - Sarо, jak trzeba na tobie leżeć?
    - Jak, jak! Jak na trampolinie!

     

    THE GUESTS FROM THE FUTURE
    The handwritten message on the Parthenon column in Greece: "Bob and Jane have never been to here, but they would love to make it!"

     

    INVITADOS DEL FUTURO
    La inscripción en la columna del Partenón en Grecia: "¡Bob y Jane nunca han estado aquí, pero les encantaría venir!"

     

    来自未来的访客
    希腊巴特农神庙的一根圆柱子上的铭文: "鲍勃和简从未来过在 这里,但他们真的很希望 做 这件 事!"

     

    GOŚCIE Z PRZYSZŁOŚCI
    Napis na kolumnie Partenonu w Grecji: "Bob i Jane nigdy tu nie byli, ale bardzo chcieliby to zrobić!"

     

    RECIPE FOR SUCCESS
    If you have Van Gogh's ear for music and were weak on your mother tongue at school, then you have a great chance to become a rap star.

     

    RECETA PARA EL ÉXITO
    Si no tiene oído para la música y siempre obtuviste malas notas en tu lengua materna en la escuela, tienes una gran oportunidad de convertirte en una estrella del rap.

     

    成功的配方
    如果你是五音不全,而你在学校的母语成绩很差,那么你很有机会成为一个饶舌歌 手明星。

     

    PRZEPIS NA SUKCES
    Jeśli słoń nadepnął na ucho i zawsze miałeś w szkole złą ocenę z języka ojczystego, masz wielką szansę zostać gwiazdą rapu.

     

    MY HEART'S DESIRE
    I feel like giving up everything, going closer to the sea and devoting myself entirely to what I love, to drinking and fucking.

     

    EL DESEO DE MI CORAZÓN
    Tengo ganas de dejarlo todo, acercarme al mar y dedicarme por completo a lo que amo, beber y follar.

     

    心里所求的
    我愿意放下一切,靠近大海,全身心投入到我所热爱的事情中,喝酒、做爱。

     

    PRAGNIENIE MOJEGO SERCA
    Chcialbym rzucić wszystko, zbliżyć się do morza i całkowicie poświęcić się temu, co kocham, pić i pieprzić się.

     

    OUT OF REACH, OUT OF TOUCH
    Seasickness is whenever you sit thousands of miles from the sea and feel bad...

     

    El mareo es cuando estás a miles de millas del mar y te sientes mal...

     

    晕船是指当你坐在距离大海数千英里之外的地方并感到不适时...

     

    Choroba morska występuje wtedy, gdy siedzisz tysiące mil od morza i czujesz się źle...

     

    NEAR-SHORE URINE
    If a person has stepped into the sea waist-deep and keeps standing in it more than a minute, it only means pissing!

     

    ORINA COSTERA
    Si una persona se mete en el mar hasta la cintura y permanece de pie en él durante más de un minuto, ¡esto sólo significa que está meando!

     

    海尿
    如果一个人站在齐腰深的海里超过一分钟,就说明他在撒尿!

     

    NADBRZEŻNY MOCZ
    Jeśli ktoś wszedł do morza po pas i stoi w nim dłużej niż minutę, oznacza to tylko sikanie!

     

    NOTHING PERSONAL
    Dating website personal ad: "A pretty young blonde wishes to meet a wealthy man for a joint holiday at sea".

     

    NEGOCIOS COMO SIEMPRE
    Anuncio en un sitio web de citas: "Una guapa joven rubia gustaría a conocer con un hombre rico para pasar unas vacaciones conjuntas en el mar".

     

    没有 什么 个人
    交友网站广告:一位美丽的年轻金发女郎将遇到一位有钱人来一起去海边度假。

     

    TO NIC OSOBISTEGO
    Ogłoszenie na stronie randkowej: "Ładna młoda blondynka pozna bogatego mężczyznę na wspólne wakacje nad morzem".

     

    - Darling, what should I take with me to the sea so that while looking at me everyone would go crazy?
    - A sled!

     

    - Cariño, ¿qué me llevo al mar para que al mirarme todos se vuelvan locos?
    - ¡Un trineo!

     

    - 亲爱的,我应该带什么去海边,这样每个人看着我都会发疯?
    - 个雪橇!

     

    - Kochanie, co mam zabrać ze sobą nad morze, żeby wszyscy, patrząc na mnie, oszaleli?
    - Masz zabrać sanki!

     

    - What can you say, as an electrician, about coronavirus?
    - Tell you what! It's better to be insulated than to be grounded.

     

    - ¿Qué puedes decir, como electricista, sobre el coronavirus?
    - Digámoslo así: Es mejor estar aislado que conectado a tierra.

     

    - 电工先生, 您对冠状病毒有何看法?
    - 告诉 你 吧, 绝缘比接地好。

     

    - Co jako elektryk może pan powiedzieć o koronawirusie?
    - Powiem panu, że lepiej być izolowanym niż uziemionym.

     

    IMG_20231122_120040.thumb.jpg.841e132f4246349aead39724d7b1a17d.jpg

     

    DAMN RIDICULOUS
    In the class at school.
    Teach: Can anyone give me an example of a paradox which is sad as much as funny?
    Boy from a circus family: A clown crying out of boredom!

     

    IMG_20231122_120051.thumb.jpg.4da0dadecc802f90da3410558034852d.jpg

     

    RIDI, PAGLIACCIO! (¡RÍE, PAYASO!)
    En la clase de la escuela.
    Maestro: ¿Alguien puede darme un ejemplo de una paradoja que sea tanto triste como divertida?
    Chico de familia de circo: ¡Un payaso que llora de aburrimiento!

     

    IMG_20231122_120112.thumb.jpg.b73ac7dc9f3f88caf0e59b5d731a84ce.jpg

     

    可悲啊!
    在学校的课堂上。
    老师:谁能给我举一个既悲伤又有趣的悖论例子?
    来自马戏团家庭的男孩:一个因无聊而哭泣的小丑!

     

    IMG_20231122_120121.thumb.jpg.0b5b8409534eb9835b84a5b02af979fa.jpg

     

    TO WSZYSTKO Z NUDÓW
    Podczas lekcji w klasie.
    Nauczyciel: Czy ktoś może mi podać przykład paradoksu, który jest jednocześnie smutny i zabawny?
    Chłopiec z cyrkowej rodziny: Klaun, który płacze z nudów!

     

    IMG_20231122_120131.thumb.jpg.d9247640aaa981da88969c0e30ee9949.jpg

     

    VICE VERSA
    If you watch The Matrix backwards, you will see Keanu Reeves giving up drugs and getting a steady office job.

     

    Si miras The Matrix al revés, verás a Keanu Reeves dejando las drogas y encontrando un trabajo estable en una oficina.

     

    如果看[黑客帝国]*)从结束到开始你会看到基努·里维斯戒毒并在办公室找到一份稳定的工作。

     

    Gdybyś obejrzał Matrixa od tyłu, zobaczyłbyś, jak Keanu Reeves rezygnuje z narkotyków i znajduje stałą pracę w biurze.

     

    A LAWMAN, WHO ELSE?
    In a physics lesson at school:
    - Who was Newton who formulated the law of gravity?
    Children:
    - If he was involved in law-making activity, then he must have been a Commoner (a member of the House of Commons).

     

    EXPERTO LEGAL
    En una lección de física en la escuela:
    - ¿Quién fue Newton que formuló la ley de la gravedad?
    Niños:
    - Si estuvo involucrado en actividades legislativas, entonces debe haber sido un miembro de la Cámara de los Comunes.

     

    律魁
    - 提出万有引力定律的牛顿是谁?
    孩子们:
    - 如果他参了与立法活动,那么他一定是下议院议员。

     

    UCZONY W ZAKONIE
    Na lekcji fizyki w szkole:
    - Kim był Newton, który sformułował prawo grawitacji?
    Dzieci:
    - Jeżeli zajmował się działalnością prawodawczą, to musiał być członkiem Izby Gmin.

     

    ***

     

    GREAT MUTE'S GREAT SUBS
    SUBTÍTULOS GRANDES DEL GRAN MUDO 無聲電影伟大的字幕
    WIELKI NIEMOWA - WIELKIE NAPISY

     

    PRETTY WOMAN
    In the daytime call girl Marianna was a school teach.

     

    MUJER BONITA
    Durante el día, la prostituta Marianna era maestra de escuela.

     

    麻雀變鳳凰 **)
    白天,应召女郎玛丽安娜担任了一名学校女老师。

     

    W dzień panienka na telefon  Marianna była nauczycielką w szkole.

     

    THAT FUCKING TERRIBLE HAMMER!
    Vocational teacher dropped a hammer on his foot and called loudly for a woman of easy virtue.

     

    UN POCO JODIDAMENTE!
    El profesor de arte se le cayó un martillo en su  pie y llamó en voz alta a una mujer de bajo sentido ético.

     

    他妈的!
    学校木工老师不经意 间 落下了个锤子在自己脚上並大声叫到了一个随便的女人来。

     

    KURWA MAĆ!
    Nauczyciel prac upuścił sobie młotek na nogę i głośno zawołał po kobietę lekkich obyczajów.

     

    BRAVEHEART
    Windy weather makes the Scottish army look even more intimidating.

     

    GRUPAS DESNUDAS
    Cuando hace viento, el ejército escocés parece aún más intimidante.

     

     

    驚世未了緣***)

    在大风天气里,苏格兰军队显得更加吓人。

     

    WALECZNE SERCE
    Przy wietrznej pogodzie szkocka armia wygląda jeszcze bardziej zastraszająco.

     

    MUSICAL ULTIMATUM
    Dear, either we will hear Mendelssohn or you will hear Chopin!

     

    ULTIMATUM MUSICAL
    Querido, ¡o oiremos a Mendelssohn o te oirás Chopin!

     

    音乐最后通牒
    亲爱的,要么我们会听到门德尔松,要么你会听到肖邦!

     

    MUZYCZNY ULTIMATUM
    Kochanie, albo usłyszymy Mendelssohna, albo usłyszysz Chopina!

     

    SWITCHEROO, OR A PART FOR THE WHOLE
    - Darling, gonna cast the whole world at your feet!
    - Honey, don't miss, better put the terrestrial globe back in place!

     

    EL CAMBIO, O UNA PARTE EN VEZ DE UNA ENTERA
    - ¡Cariña, voy a arrojar al mundo entero a tus pies!
    - Cariño, no falles, ¡vuelve a colocar el globo terráqueo en su lugar!

     

    以一部分替整体
    - 亲爱的,我现在要把整个世界都丢在你的脚边!
    - 亲爱的,不要错过,把地球仪放回原处!

     

    ZAMIANA, CZYLI CZĘŚĆ ZAMIAST CAŁOŚCI
    - Kochanko, teraz rzucę cały świat do twoich stóp!
    - Kochanie, nie spudłuj, postaw globus na swoim miejscu!

     

    *) [黑客帝国] The Hacker Empire  (the title of the film in PRC (the Continent) and [駭客任務] The Hack (The Hacking Task) in Republic of China (Island of Taiwan). 黑客 literally means "a dark guest (visitor)".
    Imperio Hacker (el título de la película en la República Popular China (el continente) y [駭客任務] El hackeo (La tarea del hacker) en la República de China (isla de Taiwán). 黑客 literalmente significa "un oscuro invitado (visitante)".
    Imperium hakerów (tytuł filmu w ChRL (kontynent) i [駭客任務] Hack (Zadanie hakerskie) w Republice Chińskiej (wyspa Tajwan). 黑客 dosłownie oznacza "ciemny (tajny) gość".

     

    **) [麻雀變鳳凰] Sparrow turns into Phoenix Gorrión se convierte en  Fénix Wróbel zamienia się w Feniksa

     

    ***[驚世未了緣] Shocking, yet unfinished fate Destino impactante pero inconcluso Szokujący, choć niedokończony los

     

    THE END FIN 终 KONIEC

     

     

  16.  

     

    Time traveller: Attaboy, Pushkin, well done, son of a bitch!*)
    Pushkin: How have you called me, milord?
    - Alexandre Sergeyevich, you yourself called you like that in your letter to the Prince Viazemsky!
    - May I ask you, how did you get to know this? No, junior, I won't give you any chance to turn away from this by keeping silence! You've offended me in public, and you had no shame to read my private letter to the Prince! I'm calling you out to the duel!

     

    Podróżnik w czasie: Nieżle, Puszkin, dobra robota, sukinsynu!*)
    Puszkin: Jak mnie nazwałeś, proszę pana?
    - Aleksandrze Siergiejewiczu, tak się nazwałeś w swoim liście do książa Wiazemskiego!
    - Czy mogę zapytać, jak się o tym dowiedziałeś? Nie, chłopcze, nie dam się ci przemilczeć! Obraziłeś mnie publicznie i nie wstydziłeś się, przeczytawszi mój prywatny list do książa! Wyzywam Cię na pojedynek!

     

    *)  Attaboy, Pushkin, well done, son of a bitch! (famous Pushkin's lines about his own play "Boris Godunov")
    Nieżle, Puszkin, dobra robota, sukinsynu! (Aj da Puszkin, aj da sukin syn!)
    (słynne wersety Puszkina o jego własnej sztuce "Borys Godunov")

  17. @Andrew Alexandre Owie

     

    Sir, I don't hesitate to define the very stylistic framework into which you write as postmodernism. An unreliable narrator, multiple view-points on events, a sense of insustainability of the world, not to mention the peculiar black humor - all these are the classical features of a postmodernist!

     

    Szanowny Panie, nie waham się określić samych ram stylistycznych, w jakich Pan pisze, mianem postmodernizmu. Nierzetelny narrator, wielość punktów widzenia na wydarzenia, poczucie niezrównoważenia świata, a co dopiero specyficzny czarny humor – to wszystko cechy postmodernisty!

     

     

     

×
×
  • Dodaj nową pozycję...