Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Andrew Alexandre Owie

Użytkownicy
  • Postów

    1 407
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

Treść opublikowana przez Andrew Alexandre Owie

  1. @Annie Efekt Mandeli, psychologiczne zjawisko zbiorowej fałszywej pamięci, jest realnу. Ale nie może wszystkiego wyjaśnić. Nie działa, jeśli zmiana w przeszłości pozostaje niezauważona przez wszystkich, z wyjątkiem bardzo ograniczonej liczby osób. Z drugiej strony, tajnemu rozwoju technologii, który poprzedzał masową produkcję znanych już gadżetów, nie można przypisać przemianom z przeszłości. Wiele technologii było wykorzystywanych tylko przez wojsko, ale ich tablety lub laptopy kosztowali tyle co pocisk balistyczny. Geniusze Bill Gates and Steve Jobs poprzedzili mało znani, ale prawdziwi geniusze. Czasami ich produkty z lat 60-70. nawet pojawili się na półkach, ale kosztują jak samochód sportowy i wtedy nie były potrzebne masom. Co wydarzyło się za "żelazną kurtyną"? Możemy tylko zgadywać. Moskwa jest całkowicie chroniona przed atakiem nuklearnym, a po zwycięstwie NATO nad Rosją automatycznie uruchomi się system odwetowy Martwej Ręki, a Europa i Stany Zjednoczone zostaną zniszczone. To są prawdziwe technologie, prawdziwe oprogramowanie, języki programowania, i to wszystko jest nieznane w świace. Oczywiste jest, że tego wszystkiego nie można uznać za przejaw zmian w przeszłości. Zmiany w przeszłości też są realne, ale można je zarejestrować dopiero po wyeliminowaniu efektu Mandeli, poznaniu tajemnic militarno-przemysłowych oraz drogiego sprzętu elektronicznego i innego, oprogramowania, którego rynek masowy nie potrzebuje. Dziś taki sprzęt jest często produkowany w małych krajach, takich jak Benelux, Skandynawia czy Czechy. Tylko wtedy możemy mówić o efektach czystego czasu.
  2. @Franek K A revolution can be creeping and go unnoticed, can take its place under the current legislation. Once one can just fall asleep in one country and wake up in the other. But the territory will be the same. Een revolutie kan kruipende zijn en onopgemerkt blijven en haar plaats innemen onder de huidige wetgeving. Eens kan men in het ene land gewoon in slaap vallen en in het andere wakker worden. Maar het territorium zal hetzelfde zijn. As to the US Army, it obeys the law. Paradoxically, but commonism for the poor masses of big cities can be ordered and paid by the super-rich elite. Het Amerikaanse leger houdt zich aan de wet. Paradoxaal genoeg kan commonisme voor de arme massa van grote steden worden besteld en betaald door de superrijke elite. As to a charismatic leader, Lenin hadn't been very famous up to 1917. There are many radical factions, groups and charismatic leaders inside of the Democratic Party. There are also Black Sheep and Black Swans. Wat een charismatische leider betreft, Lenin was tot 1917 niet erg beroemd geweest. Er zijn veel radicale facties, groepen en charismatische leiders binnen de Democratische Partij. Er zijn ook Black Sheep en Black Swans.
  3. @Franek K Niestety, ta definicja w odniesieniu do zwykłych Amerykanów nie należy do mnie, ale do dwóch współautorów z Rosji, panów Ilfа i Pietrowa, którzy odwiedzili Stany Zjednoczone w latach 30-tych. XX wieku i napisali obiektywny i szczery raport książkowy o głębiach Ameryki. Ta książka jest wciąż aktualna. Dziś jednopiętrowa Ameryka jest w niebezpieczeństwie. Jej tradycyjne wartości moralne i kulturowe są kwestionowane przy użyciu przemocy.
  4. @Franek K Teraz to samo dzieje się na przykład w megalopolisach w Stanach Zjednoczonych, ale obywatele jednopiętrowej Ameryki nie mają z tym nic wspólnego. Tym razem komunizm przyjdzie do Europy z Zachodu, a nie ze Wschodu. Mały chłopiec pyta matkę: "Dlaczego Marks nazywa komunizm "duchem" w swoim manifeście?" Mama odpowiada: "Ponieważ duchy wracają!"
  5. @Franek K Raczej nie Rosjanie, ale pstrokaci rewolucjoniści, wnuki Wielkiej Rewolucji Francuskiej, Robespierre'a, oraz dzieci Marksa. Neo-jakobini. Rosyjska anegdota lat 20. XX wieku pośród antyreligijnej propagandy. Mały chłopiec pyta swoją matkę: "Czy Pan Bóg wie, czy nie, że już w niego nie wierzymy?" Ciekawe, że w przeciwieństwie do Marksa, Frederic Engels uważał pierwsze przyjście Chrystusa za centralne wydarzenie w całej światowej historii Ziemi.
  6. @Andrew Alexandre Owie Kapitan statku Załganow (van Runge)! Kosmicznego statku!
  7. Pan autor jest błyskotliwy łgarz, gaduła i chichot.
  8. Freedom to Harvey Weinstein! Whitewash Roman Polanski!
  9. Zabawy ołówkiem GOOD HUMOUR AIN'T BAD TASTE To, co naturalne, nie jest brzydkie! De feeënkoning The King of Fairies Król wróżek ____________ Jenkins, czy kiedykolwiek zgadłeś, dlaczego nigdy nie awansowałeś w takim samym tempie, jak inni pracownicy? Kochanie, wracam dziś późno do domu. Wygląda na to, że dzisiaj zajmie mi to pełną godzinę zamiast zwykłych 15 minut. Hubby: I`ve got an important luncheon date with my boss. I wanna get a pay rise! Wife: So wanna l! Mężulek: Mam ważny obiad z szefem. Chcę dostać podwyżkę! Żona: Też tego chcę! Lenin: Look here, comrade! With bitches I played pranks yesterday! How gay and playful they all were! Prostitution is not a profession, it is a habitude of soul and state of mind! (singing) Puttana, puttana, puttana... Lenin: Spójrz, towarzyszu! Z kurwami robiłem wczoraj psikusy! Jakże byli weseli i zabawni! Prostytucja to nie zawód, to nawyk duszy i stan umysłu! (śpiewa) Puttana, puttana, puttana ... Proszę przyjąć niemoralną propozycję... Hand over your experience to young people! Przekaż swoje doświadczenie młodym ludziom! Entry strictly forbidden! For the authorized personnel only! Wstęp jest surowo wzbroniony! Tylko dla upoważnionego personelu! Jiři Korn `Miss Moskva` (Miss Moscow), Czechia Apple of disc-ord! Jabłko niezgody! Boże, czy to naprawdę Walentynki?! A sketch by the women comedians "Toren C" from the Netherlands. Skecz zespołu kobiet komików "Toren C" z Holandii. And I was so afraid that working for a giant corporation would be the impersonal, cold, inhuman relationship! I tak bardzo się bałam, że praca dla gigantycznej korporacji będzie bezosobową, zimną i nieludzką relacją! Swedish Office Manager Ulla from The Producers (1967) Milla, baby, come to your senses, we are not at work in the office now! Millo, kochanie, opamiętaj się, nie jesteśmy teraz w pracy w biurze! Watch this! Roses make her sneeze! Patrz na to! Róże sprawiają, że ona kicha! Lick me! Suck me! Poliż mnie! Ssij mnie! From 2:12 Show Ballet `Virginia` performing a comical and sensual Greek dance to the tune of Sirtaki in a night club. Od 2:12 Show Ballet `Virginia` wykonuje w nocnym klubie komiczny i sexualny grecki taniec Sirtaki. To me, the eroticism is a face rather than the erogenous zones! Dla mnie erotyzm to raczej twarz niż strefy erogenne! (Helmut Newton) Fuck the director! Sleep your way to the top! Your boobs and pussy will outweigh the brilliance of any head! Pieprzyć czefa! Śpij na sam szczyt! Twoje cycki i cipka przeważą nad najlepsimi i najbystrzejsimi! A frame from the Polish motion picture `The Reverse'. Kadr z polskiego filmu "Rewers". Open your mouth, please ... Ma`am, you shouldn`t have kneeled for that! Otwórzcie usta, proszę ... Proszę pani, nie powinnaś była przez to klękać! ______________ WANTED! THE GOOD GUY. HE SHALL HAVE GOT: banking account, prestigious car, extensive sexual experience. Please provide us with the photo of your BIG SEXUAL EXPERIENCE. POSZUKIWANY! DOBRY FACET. BĘDZIE MIAŁ: konto bankowe, prestiżowy samochód, bogate doświadczenie seksualne. Prześlij nam zdjęcie swojego DUŻEGO DOŚWIADCZENIA SEKSUALNEGO. *** What about the humiliated male subordinates of the bosses keeping their office harems? Alas, sometimes they act like this. Did I see it? Sorry, I am a near-sighted person! A co z upokorzonymi męskimi podwładnymi szefów trzymającymi swoje biurowe haremki? Niestety, czasami tak się zachowują. Czy widziałem to? Przepraszam, jestem osobą krótkowzroczną! Office karma! Biurowa karma! CAUTION! Beware of placing your genitals into the boiling water! UWAGA! Uważaj na włożenie genitaliów do wrzącej wody! Masz szczęście, że dorastasz w tych ekscytujących czasach - rozpad atomu, przełom w eksploracji kosmosu, upadek moralności… ”.
  10. As if another reality is being added, and, for instance, progress in all areas of science and technology might have begun in that reality, since every moment of our permanently updating reality several decades earlier than we had known before. Information appears "retroactively", and everywhere we hear and read "then" that "it always was like that." Jakby dodawana jest inna rzeczywistość i, na przykład, postęp we wszystkich dziedzinach nauki i technologii mógł zacząć się w tej rzeczywistości, od każdej chwili naszej nieustannie aktualizującej się rzeczywistości kilka dekad wcześniej, niż znaliśmy wcześniej. Informacje pojawiają się „z mocą wsteczną” i wszędzie, gdzie słyszymy i czytamy „wtedy”, „zawsze tak było”. In 1948 the Russian came to an idea of the autonomous military internet which was introduced in the early 70s, and being modernized and developed supports the Dead Hand's Vergeltungswaffe System. W 1948 roku Rosjanin wpadł na pomysł autonomicznego wojskowego internetu, który został wprowadzony na początku lat 70., a modernizowany i rozwijany obsługuje system Vergeltungswaffe, tzw. 'Dead Hand'. People have a little misunderstanding of the essence of the passage of time. Most likely there occur time loops. Thus the Present might affect the Past too. Ludzi trochę źle rozumieją istotę upływającego czasu. Najprawdopodobniej zdarzają się pętle czasowe. Teraźniejszość może również wpływać na przeszłość. E.g., in 1947 in the USSR there appeared a mobile phone (weighing 3.5 kg), in 1948 the inventors of the device offered its compact model, not more than a pack of cigarettes. That mobile connector doesn't require the "modern" multiple towers, only a receiving-transmitting antenna at a stationary communication center. Np. w 1947 r. w ZSRR pojawił się telefon komórkowy (o wadze 3,5 kg), w 1948 r. wynalazcy urządzenia zaoferowali jego kompaktowy model, nie więcej niż paczkę papierosów. To mobilne urządzenie nie wymaga „nowoczesnych” wież wielokrotnych, tylko anteny odbiorczo-nadawczej w stacjonarnym centrum komunikacyjnym. In connection with this the Slavic UFOs might be or mightn't be a reality too. Who knows! But I think that they haven't appeared so far. If that had been the case it would have required a new physics which hasn't been discovered yet. Besides, all the instruments for the emergence of that new physics are international and mutually constructed and used by default. No more advantages, folks! A scientific commonism! W związku z tym słowiańskie UFO mogą być rzeczywistością lub nie. Kto wie! Ale myślę, że do tej pory się nie pojawiły. Gdyby tak było, potrzebowaliby to nowej fizyki, której jeszcze nie odkryto. Poza tym wszystkie instrumenty pozwalające na pojawienie się nowej fizyki są międzynarodowe i wzajemnie konstruowane i używane domyślnie. Nigdy więcej korzyści, panowie! Naukowy commonizm!
  11. @Franek K Dzięki za wskazane wady. Zgodziłem się z nimi, a nawet dokonałem odpowiednich zmian w tekście. Pan zna rosyjski lepiej niż ja. Czasami, za pierwszym razem, nie łapię niektórych odcieni semantycznych. Ale moją mocną stroną jest umiejętność przyznawania się i poprawiania błędów. Bardzo dziękuję za pomoc.
  12. A TIME LOOP W 1989 roku siedzieliśmy z przyjacielem, słuchając magnetofonu, kasety AC/DC. Jego dziadek, weteran, wszedł, wstał, nasłuchiwał, chrząknął i powiedział, że słyszał tę melodię na froncie w 1942 roku, kiedy byli przewożeni do Stalingradu pociągiem. Była grana przez jednego wojownika na akordeonie. Pamiętam, że wciąż się śmialiśmy, mówią, że dziadek się mylił, że to nowoczesny zespół rockowy, i pojawili się dopiero w latach 70. Dziadek tylko potrząsnął głową i powiedział, że może pojawili się w latach 70., ale to właśnie tę melodię usłyszał podczas wojny. Zapamiętałem melodię, bo była bardzo dziwna. AC/DC - HIGHWAY TO HELL
  13. The pistol that Mueller is playing with throughout the mise-en-scene is the Parabellum. Pistolet, którym Mueller bawi się na całej scenie, to Parabellum. Parabellum – German trademark, a masterpiece automatic pistol or machine gun produced since early 20 c. in Switzerland, Germany, Austria and USA and invented by Austrian engineer Georg Johann Luger from the C-90 prototype of Hugo Borchardt after meeting the sharp criticism from the USA industrialists in 1894. Parabellum - niemiecka marka, arcydzieło automatycznego pistoletu lub karabinu maszynowego produkowanego od początku XX wieku w Szwajcarii, Niemczech, Austrii i USA i wynaleziony przez austriackiego inżyniera Georga Johanna Lugera z prototypu C-90 Hugo Borchardta po spotkaniu z ostrą krytyką ze strony amerykańskich przemysłowców w 1894 roku. Georg Johann Luger Main pistol of the German army in the WW1 and WW2. Its name originates from Latin words para bellum that means `for war` and relates to the Latin maxim of `Si vis pacem, para bellum (If you want to enjoy peace be ready for the war)`. Główny pistolet armii niemieckiej podczas I i II wojny światowej. Jego nazwa wywodzi się od łacińskich słów para bellum, co oznacza „do wojny” i nawiązuje do łacińskiej maksymy „Si vis pacem, para bellum” (jeśli chcesz cieszyć się pokojem, bądź gotowy do wojny).
  14. @Marek.zak1 Zgadzam się z Paniem, i Pan nie musi przepraszać. Ostatnią wojną rycerską w obecnej historii była wojna rosyjsko-japońska w 1905 r. Pierwsza wojna światowa oznaczała odejście od zasad rycerskości i humanizmu do ludobójstwa i okrucieństw opartych na podstawach ideologicznych lub nacjonalizmie. Ludzkość oszalała i nadal nie może się zatrzymać. Podałem opis tylko konkretnego przypadku. Ponadto słowo knight, rycerz, brzmi jak night, noc. Tytuł jest celowo niejednoznaczny.
  15. 1) The Commander of the Don front at the Stalingrad battle was a Polish person, General Field Marshal of the Red Army Konstanty Rokossowski. 2) General Field Marshal Paulus was a creater of the Barbarossa plan of the Blietzkrieg in Russia. 3)That day in the wooden house Paulus only drank vodka. Many glasses. 4) Paulus wasn't a traitor as he and his staff were captured at the battlefield. 1) Dowódcą frontu Dońskiego w bitwie pod Stalingradem był Polak, generał feldmarszałek Armii Czerwonej Konstanty Rokossowski. 2) Generał feldmarszałek Paulus był twórcą planu Barbarossa - Blietzkriegu w Rosji. 3) Tego dnia w drewnianym domu Paulus pił tylko wódkę. Ale wiele kieliszków. 4) Paulus nie był zdrajcą, ponieważ on i jego personel zostali schwytani na polu bitwy.
  16. Microprose Corp. The world leader in promoting QUOTATIONS, PHRASES and producing the opening SENTENCES of the novels to be. Welcome to the Brave New World! Wehrmacht General Field Marshal Friedrich Wilhelm Ernst Paulus (1890-1957) On January 31, 1943, Colonel Adam, along with the entire Wehrmacht 6th Army Headquarters and his high-ranking commander, General Field Marshal Paulus surrendered to General Laskin, Chief of Staff of the Soviet 64th Army, in the basement of the Stalingrad Central Department Store. 31 stycznia 1943 r. Pułkownik Adam wraz z całą kwaterą główną 6 Armii Wehrmachtu i jego wysokim dowódcą, generałem feldmarszałkiem Friedrichem, Wilhelmem Ernstem Paulusem (1890-1957) poddał się generałowi Laskinowi, szefowi sztabu 64 Armii radzieckiej, w piwnicy Centralnego Domu Towarowego Stalingradu. However, not all German troops surrendered then. Two Russian cameramen Roman Carmen and Boris Cher filmed how a Russian 45 mm gun had been firing at the water tower, from which the Germans were returning fire for a long time after the surrender. The shot down German pilots, not yet reached the ground by parachutes, brazenly called on the Russians to surrender and believed that they would be released from captivity in short time. Jednak nie wszystkie wojska niemieckie poddały się wtedy. Dwa rosyjskich kamerzysta Roman Carmen i Boris Cher [szer] sfilmowali, jak rosyjska armata 45 mm strzelała do wieży ciśnień, z której Niemcy długo odpowiadali po kapitulacji. Zestrzeleni niemieccy piloci, którzy jeszcze nie dotarli na ziemię na spadochronach, bezczelnie wezwali Rosjan do poddania się i wierzyli, że w niedługim czasie wyjdą z niewoli. On the same day, January 31, General Shumilov, the Commander of the Russian 64th Army supervised the first interrogation of Paulus. Colonel Wilhelm Adam and General Arthur Schmidt (Chief of Staff of the Wehrmacht 6th Army) accompanied the Field Marshal to this interrogation. Tego samego dnia 31 stycznia generał Szumiłow, dowódca 64 Armii, pierwszy przesłuchał Paulusa. Pułkownik Wilhelm Adam i generał Arthur Schmidt (szef sztabu 6 Armii Wehrmachtu) towarzyszyli feldmarszałkowi w przesłuchaniu. Paulus, Adam and Schmidt got out of the huge Horch leading the caravan of the command vehicles. Weighting from one foot to another, Paulus looked inquiringly at the Soviet officer; the latter pointed to the wooden house, and Paulus went to the porch. Paulus, Adam i Schmidt wysiedli z ogromnego Horcha prowadząc kоlumnu pojazdów dowodzenia. Przestępuąc się od stopy do stopy, Paulus spojrzał pytająco na radzieckiego oficera; ten ostatni wskazał na drewniany dom, a Paulus poszedł na ganek. Upon entering all three German officers threw up their right hands in a Nazi salute with the words “Heil Hitler"! Shumilov retorted that Hitler was not here, and asked the prisoners of war to use their traditional military salutes to greet him, then to show their identity documents. Po wejściu wszyscy trzej niemieccy oficerowie podnieśli prawe ręce w nazistowskim pozdrowieniu ze słowami „Heil Hitler”! Szumiłow odparł, że Hitlera tu nie ma i poprosił jeńców wojennych, aby przywitali go tradycyjnymi wojskowymi pozdrowieniami, a następnie pokazali dokumenty tożsamości. General Shumilov Mikhail Stepanovich (1895-1975) After identifying the prisoners of war Mikhail Stepanovich demanded that Paulus should give his order to the Northern group of German troops in Stalingrad to cease fire and to lay down their arms to avoid the unnecessary casualties. However, Paulus refused, saying that he was no longer in command, as he was in captivity. When asked why the ceasefire ultimatum was not adopted, Paulus replied: “I had received the firm order to fight all the way"! Po zidentyfikowaniu więźniów Michaił Stiepanowicz zażądał, aby Paulus wydał do północnej grupy wojsk niemieckich w Stalingradzie rozkaz wstrzymania ognia i złożenia broni, aby uniknąć niepotrzebnych ofiar. Jednak Paulus odmówił, mówiąc, że nie był już dowódcą, ponieważ był w niewoli. Zapytany, dlaczego ultimatum o zawieszeniu broni nie zostało przyjęte, Paulus odpowiedział: „Otrzymałem stanowczy rozkaz walki do końca”! That very day Luftwaffe aircrafts dropped by parachutes containers with food to the surrounded troops. Soviet cameramen willingly tasted German sausages and biscuits, fantasizing that the Führer had sent those gifts to support the Red Army. Tego samego dnia samoloty Luftwaffe zrzucały na spadochronach pojemniki z żywnością dla otaczających żołnierzy. Radzieccy kamerzyści chętnie próbowali niemieckich kiełbas i ciastek, fantazjując, że to Führer wysłał te dary, aby wesprzeć Armię Czerwoną. Wilhelm Adam characterized the very attitude of the Soviet military officers towards them as knightly. They were guaranteed not only preservation of life, but also of military honor and military uniforms, insignia and decoration. Wilhelm Adam nazwał stosunek oficerów radzieckich do nich rycerskim. Zapewniono im nie tylko zachowanie żyćia, ale także honor wojskowy i mundury wojskowe, insygnia i odznaczenia. After the interrogation the Wehrmacht officers were taken to the next room for lunch. At table, at first, due to the nervous tension they did not touch either food or contents of their glasses. Schmidt even whispered to Adam that the Russian wanted to poison them. The General Field Marshal Paulus, on the other hand, could not eat, because he was suffering from dizenteria. Po przesłuchaniu oficerów Wehrmachtu zabrano do sąsiedniego pokoju na obiad. Przy stole początkowo z powodu napięcia nerwowego nie dotykali ani jedzenia, ani zawartości szklanek. Schmidt nawet szeptał do Adama, że Rosjanie chcą ich otruć. Natomiast generał feldmarszałek Paulus nie mógł jeść, ponieważ cierpiał na dizenterię. Then all the persons were poured alcohol, all from one bottle. General proposed to drink to the victorious Red Army. In response, the Wehrmacht officers continued to sit motionless. Następnie wszystkim osobom nalewano alkohol z jednej butelki. Generał zaproponował, żeby wypić za zwycięsku Armiju Czerwonu. W odpowiedzi oficerowie Wehrmachtu nadal siedzieli nieruchomo. 'After the interpreter softly said something to him, Shumilov smiled, 'I didn't mean to offend you. Let's drink to both brave opponents who fought in Stalingrad!' Shumilov noted that it would have been much more pleasant for him to meet the German military officers under different circumstances, if he could have greeted them as the guests and colleagues rather than as the prisoners of war. Wilhelm Adam wrote in his memoirs that those words had encouraged a favourable response and made the things loosen up. Po tym, jak tłumacz cicho powiedział coś do niego, Szumiłow uśmiechnął się: "Nie chciałem cię urazić. Wypijmy za obu dzielnych przeciwników, którzy walczyli pod Stalingradem!" Szumiłow zauważył, że znacznie przyjemniej byłoby mu spotkać się z niemieckimi oficerami wojskowymi w innych okolicznościach, gdyby mógł ich powitać jako gości i kolegów, a nie jako jeńców wojennych. Wilhelm Adam napisał w swoich wspomnieniach, że te słowa zachęciły do przychylnej odpowiedzi i sprawiły, że sytuacja się rozluźniła. We read in his memoirs, 'I remembered several Russian generals who had passed through our headquarters as prisoners of war. They were only taken interest by the heads of the intelligence departments who were responsible for gathering information about the enemy. All the others deemed it beneath their dignity to say even a word to them. Just before they were sent to the rear, they had been given a portion of porridge from the field kitchen'. Czytamy w jego wspomnieniach, "Przypomniałem sobie kilku rosyjskich generałów, którzy przeszli przez naszą kwaterę jako jeńcy wojenni. Zainteresowali się nimi jedynie szefowie wydziałów wywiadu, którzy byli odpowiedzialni za zbieranie informacji o wrogu. Wszyscy inni uznali, że powiedzenie im choćby słowa jest poniżej ich godności. Tuż przed wysłaniem ich na tyły dostali porcję owsianki z kuchni polowej". *** THE FATE OF A MAN A scene from the first Feodor Bondarchuk`s film `The fate of a man` from Mikhail Sholokhov`s short novel. Bondarchuk who'll have directed`The War and Peace` by the late 60s played the title part of Sokoloff. Lagerfuehrer was played by actor Yuri Averin, the former WW2 vet (a genius!- AAO). LOS CZŁOWIEKA Scena z pierwszego filmu Fiodora Bondarczuka "Los człowieka" z krótkiej powieści Michaiła Szołochowa. Bondarczuk, który później wyreżyserował "Wojnę i pokój", zagrał tytułową rolę Sokolowa. Lagerfuehrera grał aktor Jurij Awierin, były weteran II wojny światowej (geniusz! - AAO). Sokoloff: Prisoner of war Sokoloff Andrei came at your command, Herr Lagerfuehrer! Lagerfuehrer Mueller (speaking perfect Russian): Well, Russian Ivan, are 4 cubic metres of daily output beyond standard for you? Sokoloff: Just so, Herr Lagerfuehrer! Lagerfuehrer: Beyond standard? Will it be enough one cubic metre for your grave to have you buried? Sokoloff: Just so, Herr Lagerfuehrer! Just enough! There is even going to remain some space. Lagerfuehrer: I'll greatly honour you! I gonna personally shoot you because of your words! But it's inappropriate to do it in here! Follow me outdoors! Sokoloff: Jeniec wojenny Sokolow Andrzej przybył na rozkaz, Herr Lagerfuehrer! Lagerfuehrer Mueller (doskonale mówiący po rosyjsku): Cóż, Rusie Iwanie, 4 metry sześcienne dziennej produkcji to dla ciebie za dużo? Sokoloff: Właśnie tak, Herr Lagerfuehrer! Lagerfuehrer: Dużo? Czy jeden metr sześcienny wystarczy na twój grób? Sokoloff: Właśnie tak, Herr Lagerfuehrer! Wystarczająco! Zostanie nawet miejsce. Lagerfuehrer: Bardzo cię zaszczycę! Osobiście cię zastrzelę z powodu twoich słów! Ale robienie tego tutaj jest niewłaściwe! Podążaj za mną na zewnątrz! Sokoloff: As you please, Sir! Lagerfuehrer: But first drink before your death! Russian Ivan! To victory of the German arms! Sokoloff: Much obliged, but I don't drink! Lagerfuehrer: So you don't want to drink to our victory! Then drink to your decease! Sokoloff: Jak sobie życzysz, Pan! Lagerfuehrer: Ale najpierw wypij przed śmiercią! Rusie Iwanie! Za zwycięstwo armii niemieckiej! Sokoloff: Bardzo zobowiązany, ale nie piję! Lagerfuehrer: Więc nie chcesz pić za nasze zwycięstwo! Pij za swoją śmierć! Sokoloff: To my decease and deliverance from my torments... I'll drink! (draining a brimful glass) I`m ready, Mister Camp-Marshal. Let`s go outdoors, and you`ll bump me off there! Lagerfuehrer: Now try a bite at the least! Before your death! Sokoloff: I don't eat anything after the first glass! Lagerfuehrer: Hm! Help yourself to! Make himself at home! Sokoloff: I'm sorry, Herr Lagerfuehrer! I don't eat anything after my second glass of vodka either! Out of habit! Sokoloff: Za moją śmierć i uwolnienie od męczarni… Będę pił! (opróżnia pełną szklankę) Jestem gotowy, Panie Marszałku. Wyjdźmy na zewnątrz, a mnie tam zamordujesz! Lagerfuehrer: Przynajmniej ugryź! Przed śmiercią! Sokoloff: Nie zagryzam po pierwszym kieliszku! Lagerfuehrer: Hm! Częstuj się! Poczuj się jak w domu! Sokoloff: Przepraszam, Herr Lagerfuehrer! Po drugiej szklance wódki też nie zakąszam! Z przyzwyczajenia! SS-men: Wow! Lagerfuehrer: Ruhe! (Silence!) Look here, Sokoloff! You're a true Russian soldier, brave soldier! Being also a soldier I feel respect of the worthy adversaries. I've decided not to kill you. Besides today our valiant troops have reached the Volga banks and wholly captured Stalingrad! It's a great joy for us. So I generously spare your life! Back to your barrack! Here's for your courage! (Sokoloff`s voice) That time me and my death missed each other too. I only felt its cold breath. Sokoloff (entering the barrack while pressing a loaf to his chest): Fair do`s! THE END SS-mani: Wow! Lagerfuehrer: Ruhe! (Cicho!) Słuchaj, Sokolowie! Jesteś prawdziwym rosyjskim żołnierzem, dzielnym żołnierzem! Będąc także żołnierzem, czuję szacunek dla godnych przeciwników. Postanowiłem cię nie zabijać. Poza tym dzisiaj nasze dzielne wojska dotarły do brzegów Wołgi i całkowicie zdobyły Stalingrad! To dla nas wielka radość. Więc hojnie pozwolę ci żyć! Wracaj do swojego baraku! Trzymaj, są twoje, to za twoją оdwagę! (Głos Sokolowa) Nie spotkaliśmy się ponownie, ja i moja śmierć. Po prostu poczułem jej zimny oddech. Sokoloff (wchodzi do baraku przyciskając bochenek chleba do piersi): Dajcie każdemu równą porcję. KONIEC
  17. @Andrew Alexandre Owie With a progress of a computer image processing those flying saucers are tend to be more spectacular and to fall down oftener!
  18. Microprose Corp. The world leader in promoting QUOTATIONS, PHRASES and producing the opening SENTENCES of the novels to be. Welcome to the Brave New World! The Past, Present and Future co-exists being constantly intersected. History might be immutable only from our point of view. Perhaps, history, or our past, is being changed every second. But we cannot be aware of this. After all, our history begins every time from a point of change. Przeszłość, teraźniejszość i przyszłość współistnieją, nieustannie się przecinając. Historia może być niezmienna tylko z naszego punktu widzenia. Historia, czyli nasza przeszłość, prawdopodobnie się zmienia co sekundę. Ale nie możemy być tego świadomi. W końcu nasza historia zaczyna się za każdym razem od momentu zmiany. *** -What do a sci-fi writer, historian and politician have in common? -Inventiveness! The sci-fi writer invents the future, the historian invents the past and the politician invents the present. -Co łączy autora fantastyki naukowej, historyka i polityka? -Wymyślenie! Autor fantastyki naukowej wymyśla przyszłość, historyk - przeszłość, a polityk - teraźniejszość.
  19. @Andrew Alexandre Owie Sounds ambiguous, therefore seems to be very true! Hokku of the space era!
  20. DOGMAT WIARY THE DOGMA OF FAITH Picture by Dmitry Shorin "We're not alone..." Zdjęcie przez Dmytrija Szorina "Nie jesteśmy sami..." By Geo S None ought to be afraid of ETs. One ought to be afraid of people Who "saw" ETs. * Quotation marks are optional. Przez Geo'ego S'a Nikt nie powinien bać się Istot Pozaziemskich. Należy bać się ludzi, Którzy "widzieli" Istoty Pozaziemskie. * Cudzysłowy są opcjonalniе. __________________ We choose the best, smart and healthy men to work in outer space, while those fucking terrible aliens prefer to use the little grey freaks out there! Wybieramy najlepszych, inteligentnych i zdrowych mężczyzn do pracy w kosmosie, podczas gdy te pieprzone w usta istoty pozaziemskie wolą używać tam małych szarych dziwaków! *** Although scientists deny that aliens rule the Earth, one can't help noticing that at least three hands are required to effectively use keyboard and mouse. Chociaż naukowcy zaprzeczają, że kosmici rządzą Ziemią, nie sposób nie zauważyć, że do efektywnego korzystania z klawiatury i myszy potrzebne są co najmniej trzy ręce.
  21. Microprose Corp. The world leader in promoting QUOTATIONS, PHRASES and producing the opening SENTENCES of the novels to be. Welcome to the Brave New World! Philosopher Sergey Kurginian Filozof Siergiej Kurginian An absolutely healthy person is a poorly examined patient. Sergey Kurginian Absolutnie zdrowa osoba to słabo przebadany pacjent. Siergiej Kurginian *** An international pharm tycoon yelled to me by phone: "Soon, soon we will start paying not in money, but in terms of life. Imagine how they will start working when you tell them: you work badly - 50 years, you work good - 150 years. Wow, how they will start working! Humanity will be developing by leaps and bounds". Sergey Kurginian Międzynarodowy potentat farmaceutyczny krzyknął do mnie telefonicznie: „Niedługo, niedługo zaczniemy płacić nie pieniędzmi, ale w kategoriach życia. Wyobraź sobie, jak zaczną pracować, kiedy im powiesz: źle pracujesz - 50 lat, pracujesz dobrze - 150 lat. Wow, jak oni zaczną działać! Ludzkość będzie się rozwijać skokowo ”. Siergiej Kurginian
  22. Piosenki Gubina nie starzeją się, ale z biegiem lat stają się świeższe i piękniejsze ... Może dlatego, że wszyscy mamy w pamięci własną Lizę (nazwa nie ma znaczenia), z którą rozstaliśmy się z różnych powodów, głównie z powodu głupoty, i żałujemy tego ... Staramy się puścić to w niepamięć, ale takie piosenki przenoszą nas w ten odległy i nieszczęśliwy czas ... Nie rozstajcie się z ulubionymi dziewczynami!
  23. La boite a troubadours The song `Lisa` was composed, written and sung by Andrei Gubin, a Russian pop music composer, iconic pop idol and most famous babyface of the 90s-00s Music and Lyrics by Andrei Gubin LISA Lisa, together we were yesterday! Just yesterday we weren`t aware We`d have to go through our parting, Lisa, And wait too long for our meeting again! Lisa, when shall we meet each other, ah? What was between us might have been love! But I had no time to tell you clear A few but most important words... O Lisa! CHORUS Lisa, don`t vanish again, Lisa, please, don`t fly away! Just stay with me a little longer, Lisa, I wish our parting`s hour were not that near. Lisa, where`s your reply? Lisa, good fortune, good-bye! Last minutes before parting gonna soon run out, I`d like my ticker`s hands to stop right now. Lisa, I wanted so much to confess That I`d forever owed to my fate We had a chance to meet each other, Lisa, One day on Earth too big for a match. Lisa, now that many seas between us My sadness grows stonger at times. But as before I shall believe, my dear, That you still love me as before. O Lisa! The song was dedicated to Lisa Sautina, the first grande amour of the young maestro whom he met in the Moscow Underground. Owing to that love Andrei Gubin, then aged 19, had his first album recorded. He became popular, but busy, and there left little time for Lisa. As a result there followed their parting. She went abroad and got married. Thus are sometimes born the pop stars! *** Piosenka "Lisa" została skomponowana, napisana i zaśpiewana przez Andrzeja Gubina, rosyjskiego kompozytora i kultowego idola muzyki pop oraz najsłynniejszego rosyjskiego babyface'a (piękna buźka) lat 90-tych XX wieku. Słowa i muzyka przez Andrzeja Gubina LISA Liso, wczoraj byliśmy razem Wczoraj nie wiedzieli, Jak trudno będzie nam się z tobą rozstać, Liso, I czekać na nowe spotkanie dzień po dniu ... Lisо, kiedy znów cię zobaczymy? Kto wie - może to miłość? I nie udało mi się jeszcze powiedzieć o najważniejszej rzeczy Tylko kilka słów dla ciebie ... O, Liso! CHORUS Liso, proszę nie znikaj, Lisa, proszę nie odlatuj ... Zostań ze mną trochę dłużej, Liso, Jaka szkoda, że godzina rozstania jest już tak blisko ... Lisa, gdzie jest odpowiedź? Szczęście było i nie jest ... Ostatnie minuty minują na zawsze, Chciałbym dziś zatrzymać zegar ... Lisa, tak bardzo chciałem ci wyznać, Że na zawsze zawdzięczam to przeznaczeniu Za to, że się z tobą spotkaliśmy, Liso, Kiedyś na rozległej ziemi. Lisa, dziś są między nami morza, A smutek jest silniejszy z dnia na dzień, I tylko ja, jak poprzednio, uwierzę, Liso, Że nadal mnie kochasz ... O, Liso! Piosenka dedykowana była Lisie Sautinoj, pierwszej wielkiej miłości młodego maestro, którą poznał w moskiewskim metrze. Dzięki tej miłości Andrjej Gubin, wówczas 19-letni, nagrał swój pierwszy album. Stał się popularny, ale zajęty, a Lisie zostało niewiele czasu. W rezultacie nastąpiło ich rozstanie. Wyjechała za granicę i wyszła za mąż. W ten sposób czasami rodzą się pop gwiazdy! *** La chanson `Lisa` composée, écrite et chantée par Andre Goubin, un chanteur classique de pop russe, un pop idol iconique et un fameuse baby-face des années 90-00 Musique et Paroles par Andre Goubin LISA Lisa, ensemble nous étions hier! Juste hier, nous n'étions pas au courant Nous devrions passer par notre séparation, Lisa, Et attendez trop longtemps pour notre réunion! Lisa, quand nous nous rencontrerons, ah? Ce qui était entre nous aurait pu être l'amour! Mais je n'avais pas le temps de te dire clairement Quelques mots, mais les plus importants ... O Lisa! Refrain Lisa, ne disparais plus, Lisa, s'il te plaît, ne pars pas! Reste avec moi un peu plus longtemps, Lisa, Je souhaite que notre heure de départ ne soit pas si proche. Lisa, où est votre réponse? Lisa, bonne chance, au revoir! Les dernières minutes avant la séparation vont bientôt manquer, Je voudrais que les aiguilles de ma montre s'arrêtent maintenant. Lisa, je voulais tellement avouer, Que je dois toujours à mon destin pour Nous avons eu l'occasion de nous rencontrer, Lisa, Une fois sur la terre trop grand pour les amoureux. Lisa, maintenant que beaucoup de mers entre nous Ma tristesse se développe parfois. Mais comme avant je vais croire, ma Lisa, Que tu m'aimes encore. O Lisa! *** 歌曲 [丽莎] (Lisa)由俄罗斯流行音乐的经典歌手Andrei Gubin创作,90年代的流行偶像和着名娃娃脸。 音乐和歌词由安德烈古宾 丽莎 丽莎,我们在一起是昨天! 就在昨天,我们并没有意识到 我们应该通过我们的分离,丽莎, 等待我们的会议太久了! 丽莎,我们什么时候见面,啊? 我们之间有什么可能是爱! 但我没有时间清楚地告诉你 几句话,但最重要的...哦,丽莎! 副歌 丽莎,别走开,丽莎,请不要离开! 多陪我一下,丽莎, 我希望我们的出发时间并不那么近。 丽莎,你的答案在哪里? 丽莎,祝你好运,再见! 分离前的最后几分钟很快就会错过, 我希望我的手表现在停下来。 丽莎,我非常想承认, 我永远欠我的命运 因为我们一天见面了在地球上, 丽莎, 太大为了会见我们爱人。 丽莎,现在当我们之间有海洋, 有时候我的悲哀越来越强烈。 但是,我像以前一样相信,我的丽莎, 你还爱我。 哦,丽莎!
  24. Satire Humor Nonsense Leck mich am Arsch! Pocałuj mnie w dupę! Kiss my arse! (Poor Yorick) Eulenspiegel Sowizdrzała Karykatury Good thing that's not my smartphone! Dobrze, że to nie telefon! -What is that uncle doing? -He`s celebrating! -Co robi ten wujek? - Świętuje! At the least he no longer will be involved into Jihad! Przynajmniej nie będzie już zaangażowany w dżihad! Aliens in! Aliens out! Cudzoziemiec, wejdz! Cudzoziemiec, wyjdz! I`ve got my plastic bag for that, officer! Mam za to swoją plastikową torbę, oficerze! I`m afraid that what we have built is but a piece of shit! Obawiam się, że zbudowaliśmy kupę gówna! -What do you do against the powers that be? -I take shit in their golf holes! -Jak protestujesz przeciwko rządzącej elicie? -Sram w nocy w jej dołki golfowy! Spojrzenie w przyszłość. A look into the future. Bumsleigh Arschsleigh Dupsleigh Hey you above? What has happened? Not gonna have sex tonight? Hej, tam na górze! Co się stało? Kiedy w końcu zaczniecie uprawiać seks? DOG: Bow-wow! MASTER: Speak German if you want to have something! PIES: Hau-hau! PAN: Mów po niemiecku, jeśli coś zechcesz! Is it a nasal hair or a fuse? Co to jest? Włos w nosie czy lont? On telly As always, Drosten, MD provides food for thought for our TV viewers. W telewizji "Jak zawsze, doktor Drosten zostaje źródłem do przemyśleń dla naszych widzów telewizyjnych". Woman on the couch, 'bout someone by phone. "But he dyes his hair! Surely! " Kobieta na kanapie rozmawiająca o kimś przez telefon. "Ale on farbuje włosy! Na pewno!" Herbert's altruism turned into a legend - Good morning, I am her husband! Hide up quickly! Altruizm Herberta przeszedł do legendy - Dzień dobry, jestem jej mężem! Chowajcie się szybko! From the Memoirs of a Jester by Poor Yorick: Scott O'Neil doubted that the famous leitmotif from the 5th symphony by Beethoven was related to the fate (Thus doom knocks at the door! TA-TA DA-DA!). He proves that 'tis a common misconception as that motif ain't no doom, fatum, but implies someone striving against the doom! That person leaves the door chained from inside just a little open to see the doom and to say to it, 'Fuck off, my dear! Lick my arse!' and to give the cock-thumb up! O'Neil makes a reference to Churchill who interpreted the Beethoven's iconic leitmotif as 'Never give up! Never give in!' By the way, it was Anton Schindler who'd literally made the genius 'decypher' that motif, and the latter said the first thing that had come to his mind, kinda 'thus a fate knocks at the door!' Wow! But his music says, 'Vice versa! It's Goethe's Götz von Berlichingen who says, 'Leck mich am Arsch! Leck mich am Arsch! Fan-ny-bum-bum!' Oh yeah, baby!' Ze "Wspomnień błazna" przez Biednego Yoricka: Scott O'Neil wątpił, że słynny motyw przewodni V Symfonii Beethovena był powiązany z losem (Tak więc los puka do drzwi! TA-TA DA-DA!). Udowadnia, że jest to powszechne nieporozumienie, ponieważ ten motyw to nie fatum, ale ktoś, kto walczy z tym fatumem! Ta osoba zostawia drzwi przykute łańcuchami od wewnątrz, tylko trochę uchylone, aby zobaczyć los i powiedzieć do niego: "Spierdalaj, moja zła fortuna! Liż mnie w dupę!" i wystawić fiut-kciuk do góry! O'Neil nawiązuje do Churchilla, który zinterpretował ikoniczny motyw przewodni Beethovena jako "Nigdy się nie poddawaj! Nigdy się nie poddawaj!" Nawiasem mówiąc, to Anton Schindler dosłownie sprawił, że geniusz "rozszyfrował" ten motyw, a ten ostatni powiedział pierwszą rzecz, jaka przyszła mu do głowy, jakby "tak los puka do drzwi!" O kurwa! Ale jego muzyka mówi: "Na odwrót! To Götz von Berlichingen z Goethego mówi:" Leck mich am Arsch! Leck mich am Arsch! Dup-dup-du-pa!" Oh yeah, baby! Dear MP, please respect the dress code in the High House! Panie Członku Parlamentu! Prosimy o przestrzeganie zasad ubioru przed Wysoką Izbą! Sex jokes Żarty seksualne Fernweh nach dem Tod Wanderlust after death Mobilność pośmiertna 'The boss' right-hand man', Luca expected a different field of activity. "Prawa ręką" swojego szefa, Luca oczekiwał innego pola działania. What?! Now the private motorway?! Just for 5 euros per kilometre! If Fuehrer knew! Co?! Teraz prywatna autostrada... tylko 5 euro za kilometr?! Gdybyś Fuehrer to wiedział! *** A German dude was fired. He received an unemployment benefit, but failed to find another job. He asked his friends for a financial help, but was refused. A month later, the dude bought a deluxe car, a big house and a summer cottage on Mallorca. Friends, a-fucking-mazed, asked, - Hans, how have you managed to get so much money? - There's been nothing easier, I've just placed an ad in the paper, sort of "I am a poor Moroccan, I wanna leave Germany for homeland, but I've got no money for the trip...". Jeden Niemiec został wyrzucony z pracy. Otrzymał zasiłek, ale nie może znaleźć innej pracy. Prosi znajomych o pomoc finansową, ale odmawiają. Miesiąc później koleś kupuje luksusowy samochód, dom i letni domek na Majorce. Przyjaciele ochujeli i pytają: - Hans, skąd masz tyle pieniędzy? - Nie ma nic prostszego, zamieściłem ogłoszenie w gazecie, coś w rodzaju: "Jestem biednym Marokańczykiem, chcę wrócić do ojczyzny, ale nie mam pieniędzy na wyjazd ...".
×
×
  • Dodaj nową pozycję...