Miałem na myśli, że słowo "święto" jest już w słowie "Chanuki". "Chanuki" to hebrajskie "Chag ha-Orim" gdzie "Chag" to "święto", by uniknąć powtórzenia, można napisać "obchodzić Chanukę". Np. "kucyki pony", ang. "pony" to polskie "kucyki", czyli polsko-angielskie masło maślane :)
"Amidy" gdyż "jeszcze nie wiedzą" o nadchodzącej śmierci? (Żydzi idący na śmierć w czasie zagłady odmawiali Szema)
już nie będę wiercił :)