Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Znajdź zawartość

Wyświetlanie wyników dla tagów 'romantyka' .

  • Wyszukaj za pomocą tagów

    Wpisz tagi, oddzielając je przecinkami.
  • Wyszukaj przy użyciu nazwy użytkownika

Typ zawartości


Forum

  • Wiersze debiutanckie
    • Wiersze gotowe - publikuj swoje utwory
    • Warsztat - gdy utwór nie całkiem gotowy
  • Wiersze debiutanckie - inne
    • Fraszki i miniatury poetyckie
    • Limeryki
    • Palindromy
    • Satyra
    • Poezja śpiewana
    • Zabawy
  • Proza
    • Proza - opowiadania i nie tylko
    • Warsztat dla prozy
  • Konkursy
    • Konkursy literackie
  • Fora dyskusyjne
    • Hydepark
    • Forum dyskusyjne - ogólne
    • Forum dyskusyjne o portalu
  • Różne

Szukaj wyników w...

Znajdź wyniki, które zawierają...


Data utworzenia

  • Od tej daty

    Do tej daty


Ostatnia aktualizacja

  • Od tej daty

    Do tej daty


Filtruj po ilości...

Dołączył

  • Od tej daty

    Do tej daty


Grupa podstawowa


Znaleziono 1 wynik

  1. Rynek, ulice jakby wymiecione, Cicho się jarzy każde domostwo Poprzez zaułki zdążam zamyślony A to wszystko tak odświętnie wygląda. Przez panie domu w oknach umieszczone Barwne stroiki z świętą dekoracją, Tysiące dziatek w nie zapatrzonych, Uszczęśliwionych tą ciszą radosną. A ja wędruję pomiędzy murami By się wydostać na przestrzeń otwartą, Blasków splendory, z sakralną bojaźnią! Gdy się na świat ten szeroki spogląda! Gwiazdy wysoko zataczają kręgi, A z samotności śniegowej bieli Wzbierasz przecudnym pieniem anielskim - O przełaskawe Boże Narodzenie! Das Original[gedicht]: Markt und Strassen stehn verlassen, Still erleuchtet jedes Haus, Sinnend geh`ich durch die Gassen, Alles sieht so festlich aus. An den Fenstern haben Frauen Buntes Spielzeug fromm geschmueckt, Tausend Kindlein stehn und schauen, Sind so wunderstill beglueckt. Und ich wandre aus den Mauern Bis hinaus ins freie Feld, Hehres Glaenzen, heil`ges Schauern! Wie so weit und still die Welt! Sterne hoch die Kreise schlingen, Aus des Schnees Einsamkeit Steig`s wie wunderbares Singen - O du gnadenreiche Zeit! Tłumaczenie wiersza (tego oraz innych poetów niemieckich) przy akompaniamencie muzyki Bacha, Spohra, Glucka Corneliusa oraz Bożonarodzeniowych pieśni zostało zaprezentowane w programie artystyczno-muzycznym zatytułowanym "Na skrzydłach Aniołów" 28 listopada 2003 roku w Sali Fontany w Muzeum Historycznym Miasta Krakowa. Organizatorzy wspomnianego wydarzenia to: Towarzystwo Niemiecko-Polskie "Koło Przyjaciół Frankfurt am Main - Kraków".
×
×
  • Dodaj nową pozycję...