Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

miet dlugolecki

Użytkownicy
  • Postów

    313
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

Odpowiedzi opublikowane przez miet dlugolecki

  1. przeklady "z obcego na nasze" traktuje jako interpretacje.
    ile dusz tyle uczuc; nasze linie papilarne czy zrenice dusz naszych
    niepowtarzalne.
    depresja drepcze za tesknota, stad moja interpretacja w marynistycznym widzi.
    Twoj wiersz Krzysztofie jak kciuk pod zebro zmusil mnie do refleksji, dlatego uleglem
    chwilowej slabosci, gdzies na czterdziestym rownolezniku
    oceanu indyjskiego.
    Pozdrawiam

  2. Invisible horizons

    invisible horizons
    from knees downwards
    only seascapes
    light spectrum bouncing against the bottom
    inside the droplet
    sunrays getting through like a surgeon's laser

    swimming remedy
    to lift a "shadow line"
    helps to get through the past
    future and present times
    shades and colours still handfull

    still wanted
    liquid borders

    between past and present
    between us



    przepraszam ze sie wtracam
    mea culpa

    Z Pozdrowiosniem

  3. Agata pięknie napisała
    "śmierć łatwiej zagrać niż przeżyć"
    - prawda bo sam sprawdziłem

    Dodam tylko:

    Poprawka

    na szybkość światła
    gdy czas okrągleje

    skąd wyszliśmy
    wrócimy

    bo śmierć nie istnieje

    pewien jestem że nowy gość z Marsa
    tej prawdy dowiedzie

    Pozdro

  4. Fifteenth parallel

    liquid velvet
    snuggled in sea green

    all quiet East of Aden

    in sudden instant
    broken glass on a horizon

    guests at the door

    deafening noize
    pop pop pop

    and its over

    unwanted guests
    piss off

    toys march back to haven

    Pondo the butterfly
    flies through barrier

    beneath the eyelids

    remains
    subdued fear


    dedicated to Pondo boys

  5. liquid velvet
    otulony zielenością morza

    cicho na wschód od Adenu

    nagle na horyzoncie
    zwierciadło morza pęka

    goście u płota

    eksplozje
    jak kapsle piwa

    i już po ptokach

    nieproszeni goście
    wynocha

    zabawki do kąta

    motyl Pondo
    pruje dalej

    pod powiekami

    pozostaje
    przytłumiona bojażń

  6. " Napastować bez
    rwać go z dziką i bezmyślną
    chciwoscią...
    znęcac sie obłednie " M P-J

    my old women
    motionless
    recalling
    amaranth blush
    slavic summer light

    liquid velvet
    lighter than air

    Mrs Ikarus
    doesn't fall anymore
    through your eyes
    like a prey bird


    Pozdrawiam cieplutko
    old man

  7. " Co zrobili z Ziemia?

    Zniszczyli i spladrowali
    zerwali szaty
    pogwalcili
    zasztyletowali
    o swicie
    przywiazali do pniaka
    i rozdarli konmi ...

    padnij przed swiatlem
    na kolana " - jm

    A mowilas mi ZAagtko ze jestes apolityczna
    a tu taka k.... niespodzianka

    Pozdrawiam i podziwiam
    znaczy na nowym kursie

  8. feelings between verses

    before i discard my records
    ingrained each morning in a red sandstone
    or throw them over lavender field
    i will tell you a girlish story
    about romping in the meadows
    our hair in rye & flower burning

    the first flowery classes
    ending with secrets behind stony glasses

    before i describe their watery begeting
    and their watery ending
    let endless nights return their taste
    and our fair sister planet Earth
    preserve their fate

    niepoprawna interpretacja
    tłumacza buntownika

  9. Dziekuje Agato za zachete.
    Jednak 1sza milosc jest lepsza - moze nie poezja ale autentyczny zapis zdarzen na 15 rownolezniku, na wschod od Adenu.

    Wielobilionowy biznes porywania statkow handlowych i uzywania
    marynarzy jako zakladnikow trwa i mocarze tego swiata jakos sie ta smutna dzialalnoscia kryminalistyczna nie przejmuja. Bylem i widzialem ...
    AKURAT zycie ludzkie jest tansze niz barylka ropy

    "Nikt wam nie wierzy panowie szlachta"

    Pozdrawiam i posylam troche ciepla w jet stream

    mieciej

  10. I wanted

    i recall this garden mallows raising like a dreams through the clouds
    place where the father had been planting new tree arguing with squalls
    spoiling his new beginning between white veil of orchard
    whispering ripe fruit of Eden through mothers prayer facing Christ
    and asking for safe bearing
    the first infatuation with female flowery body
    when tinged horison forced us to part
    i recall birds song & horse feeding
    waiting for the sun
    defined by sculptered ribs and scents
    like a resin in a broken glassy owen
    the nights when twilight was inviting daylight to redemption
    and continous want of resurrection

    i wanted to remember but forget
    that silent prayer of survival
    when gods God enslave us
    hides behind the doors
    fathers liberty & life story relics

    translation by miet dlugolecki

×
×
  • Dodaj nową pozycję...