Zapraszam do konkursu na przekład mojego wiersza
Autorzy najlepszych tłumaczeń zostaną
uwiecznieni na moim blogu poetyckim
http://poezjewim.blog.interia.pl/
oraz w materiałach promocyjnych.
O wyborze najlepszego przekładu
w każdej kategorii językowej będzie
wsółdecydowała publicznośc.
Oto wiersz:
Ziuta
Dlaczego Cię pokochałem
Przecież jeszcze z Tobą nie spałem
Kiedy widzę jak w Twoich tęczówkach
Lśni zielona gotówka
Myśl się w głowie pałęta
Wzmaga się we mnie mięta
Będę wierny
Do ostatniego centa
Pożądane języki to:
-angielski,
-niemiecki,
-szwedzki,
-francuski,
-włoski,
-hiszpański,
-portugalski,
-rosyjski,
-jidysz,
-inne.
Wymogi:
- Przekład powinien być rymowany,
choć układ rymów może się zmienić.
- Można użyć innych słów lecz tak,
by nie zmienić sensu i klimatu
wypowiedzi.
- Należy załączyć dokładne
tłumaczenie na polski nowej wersji.
Zrób przekład w wybranym języku
lub językach i wyśłij go na adres
[email protected]
z podaniem pełnego imienia i nazwiska.
Autorzy najlepszych translacji zostaną
uwiecznieni na mojej stronie oraz
w materiałach promocyjnych.
Pozdrawiam
Tomek K. Korzeniowski, poeta
[email protected]