Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

michalina agnieszka

Użytkownicy
  • Postów

    1
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

    nigdy

Odpowiedzi opublikowane przez michalina agnieszka

  1. Njalepsze(moim zdaniem) tłumaczenie:


    Jedni mówią, że świat zniszczy ogień.
    Inni, że lód.
    Iż poznałem pożądania srogie,
    Jestem z tymi, którzy mówią: ogień.
    Gdyby świat zaś dwakroć ginąć mógł
    Myślę, że wiem o nienawiści
    Dość, by rzec: równie dobry lód
    Jest, aby niszczyć,
    I jest go w bród.

    Ludmiła Marjańska.
    I jeszcze jedno. Jerzy S. Sito swoik tłumaczeniem napisał nowy wiersz( nie mogę znieść jego interpretacji), a Barańczak jak zawsze perfekcyjnie oddał treść, ale... Ale powstało jakieś estetyczne monstrum, które z oryginalnym "Fire and ice" pod tym względem niewiele ma wspólnego.
    Pozdrawiam!

×
×
  • Dodaj nową pozycję...