Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Adam Mirek

Użytkownicy
  • Postów

    1
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

    nigdy

Treść opublikowana przez Adam Mirek

  1. Summertime And the living is easy Fish are jumpin' And the cottno is high Your daddy's rich And your mum's good lookin' So hush little baby Don't cry One of these mornin's You're gonna rise up singin' You're gonna spread your wings And fly to the sky But 'til that moment Nothin' can harm you With your daddy and mummy Standin' by One of these mornin's You're gonna rise up singin' You're gonna spread your wings And fly to the sky But until then Nothin' can harm you With your daddy and mummy Standin' by With your mum and your dad Standin' by Przetłumaczenie tego dosłownie nie jest jakimś tam problemem, słowa są raczej proste. Mi chodzi o to, by po polsku przekacać to, co poeta miał na myśli. "Lato i życie jest proste ryby skaczą a bawełna jest wysoka. Twój tata jest bogaty a mama dobrze wygląda. Więc uspokój się dziecko nie płacz. Podczas jednego z tych poranków wzejdziesz, śpiewając rozwiniesz swoje skrzydła i polecisz do nieba ale od tego momentu nic nie może Cię skrzywdzić. z tatą i mamą stojącymi obok." Moja prośba - zmienić to jakoś poetycko. Może być luźnie tłumaczenie:) Dziękuję bardzo z góry.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...