[in english] Chinese Poem

Autorem wiersza jest Adam Zagajewski

I read a Chinese poem
written a thousand years ago.
The author talks about the rain
that fell all night
on the bamboo roof of his boat
and the peace that finally
settled in his heart.
Is it just coincidence
that it`s November again, with fog
and a leaden twilight?
Is it just chance
that someone else is living?
poets attach great importance
to prizes and success
but autumn after autumn
tears leaves from the proud trees
and if anything remains
it`s only the soft murmur of the rain
in poems
neither happy nor sad.
Only purity can`t be seen,
and evening, when both light and shadow
forget us for a moment,
busily shuffling mysteries.

(translated from Polish by Clare Cavanagh)

Nasza witryna korzysta z plików COOKIES („ciasteczka”). Dowiedz się więcej o COOKIES z naszej Polityki Prywatności.
ROZUMIEM