Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki
grabka

haiku 8

Rekomendowane odpowiedzi

Cytat
tańczą na wietrze
liście całego świata
ja nie potrafię


Tańczą na wietrze-- tu jeszcze mogę zamknąc jedno oko(taniec do antropomorfizm).
Liście całego świata- to już lekka przesada-komentarz i przypuszczenie.
Ja nie potrafię-hmmm... to już jedynie komentarz.

podmuchy wiatru
rozwiane suche liście
wkoło wiewiórki

Pozdrawiam.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
  • Autor
  • Za Twoją radą próbuję inaczej, mając na uwadze ciągle przymknięte jedno oko:

    tańczą na wietrze
    liście starego dębu
    nagie konary

    Udostępnij tę odpowiedź


    Odnośnik do odpowiedzi
    Udostępnij na innych stronach
    Cytat
    Za Twoją radą próbuję inaczej, mając na uwadze ciągle przymknięte jedno oko:

    tańczą na wietrze
    liście starego dębu
    nagie konary



    nagie konary
    liscie starego dębu

    wzlatują z dymem

    I ja mrugam tylko jednym okiem ;-)

    Udostępnij tę odpowiedź


    Odnośnik do odpowiedzi
    Udostępnij na innych stronach
    Cytat
    mhm... z dymem???????????????



    Dlatego mrugam okiem-- bo użyłem przenośni-- nie buduję za Ciebie haiku, to musisz zrobić TY. Z dymem -tu podpalone już liście. Ale to zabieg niedozwolony!!!!!!

    nagie konary
    liscie starego dębu
    ...........................................

    To tylko była wskazówka jakiego szyku bym ja użył.
    Z przymrużonym okiem.

    Udostępnij tę odpowiedź


    Odnośnik do odpowiedzi
    Udostępnij na innych stronach
  • Autor
  • ...a więc Panowie próbuję dalej:

    nagie konary
    liście starego dębu
    wiatr porozwiewał

    ale tutaj już nie wiele zostawiam wyobraźni czytelnika.....,

    ...albo:

    porwał do tańca ( porwał ze sobą)
    wiatr wszystkie liście
    nagie konary


    ....ostatecznie:
    patrz haiku 12 :-D

    Udostępnij tę odpowiedź


    Odnośnik do odpowiedzi
    Udostępnij na innych stronach
    Cytat
    ...a więc Panowie próbuję dalej:

    nagie konary
    liście starego dębu
    wiatr porozwiewał

    ale tutaj już nie wiele zostawiam wyobraźni czytelnika.....,

    ...albo:

    porwał do tańca ( porwał ze sobą)
    wiatr wszystkie liście
    nagie konary



    Na pewno tym, co ogranicza wyobraźnię czytelnika jest użycie przez Ciebie
    konkretnych czasowników. Gdybyś ich nie wstawiała, wyobraźnia+wiatr same
    nadałyby dynamikę liściom i wprowadziły w odpowiedni nastrój.
    Jako potwierdzenie - bardzo podobne haiku, ale bez czasownika:

    Autumn wind -
    under leafless trees
    treeless leaves


    [G.S.]

    http://www.asahi.com/english/haiku/031104.html

    w dosłownym tłumaczeniu:

    jesienny wiatr -
    pod bezlistnymi drzewami
    bezdrzewne liście

    W tłumaczeniu nie ma oczywiście 5-7-5, ale ciekawostką jest, że celem wersji
    anglo była forma 3-5-3 ;-)

    Pozdrawiam,
    Grzegorz

    Udostępnij tę odpowiedź


    Odnośnik do odpowiedzi
    Udostępnij na innych stronach

    Dołącz do dyskusji

    Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.

    Gość
    Dodaj odpowiedź do utworu...

    ×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

      Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

    ×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

    ×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

    ×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.


    ×
    ×
    • Dodaj nową pozycję...

    Powiadomienie o plikach cookie

    Nasza witryna korzysta z plików COOKIES („ciasteczka”). Dowiedz się więcej o COOKIES z naszej Polityki Prywatności Polityka prywatności