Skocz do zawartości
Polski Portal Literacki

Niechaj mię Zośka o wiersze nie prosi (amatorski przekład na angielski)


Kompot z ironii

Rekomendowane odpowiedzi

I beg you, Sophie, don’t ask me for poems

Soon you’ll be again in our motherland

Cause all these rhymes was from flowers stolen

and stars that shine above bright, polish land

Listen the stars and beautiful flowers

They are, not me, they are the best poets

 

Niechaj mię Zośka o wiersze nie prosi,

Bo kiedy Zośka do ojczyzny wróci,

To każdy kwiatek powie wiersze Zosi,

To każda gwiazdka piosenkę zanuci.

Nim kwiat przekwitnie, nim gwiazdeczka zleci,

Słuchaj - bo to są najlepsi poeci.

 

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się


×
×
  • Dodaj nową pozycję...