Paweł Batory
-
Postów
7 -
Dołączył
-
Ostatnia wizyta
nigdy
Odpowiedzi opublikowane przez Paweł Batory
-
-
Dla własnych celów próbowałem przetłumaczyć tego Spencera, ale naprawdę nie wiem czy tak to ma być:
Ach! Spójrz na Dziewiczą Różę, jak słodko
wyłania się w swej nieśmiałej skromności
Tym szlachetniejsza, im mniej jej uwidzieć możesz;
I ujrzysz zaraz, jak bardziej zuchwała i wolna
Ukaże nagą pierś wyraźnie;
I ujrzysz zaraz jak przemija, i niknie.0 -
O dzięki, wybawco!!! :-)
0 -
Po raz kolejny:
Rozpaczliwie poszukuję tłumaczenia (lub proszę o przetłumaczenie) tego fragmentu poezji:
Ah see the Virgin Rose, how sweetly shee
Doth first peepe forth with bashfull modestee,
That fairer seemes, the lesse ye see her may;
Lo see soone after, how more bold and free
Her bared bosome she doth broad display;
Loe see soone after, how she fades, and falles away.
Jest to tekst autorstwa Edmunda Spensera z "Faerie Queene", księga II, Pieśń XII.
Bardzo proszę o pomoc!
Ośmielam się mieć jeszcze jedną prośbę. Ma ktoś może Sonet 29 Szekspira PO POLSKU?? Bardzo proszę o pomoc! Muszę go mieć!0 -
Po raz drugi:
Rozpaczliwie poszukuję tłumaczenia (lub proszę o przetłumaczenie) tego fragmentu poezji:
Ah see the Virgin Rose, how sweetly shee
Doth first peepe forth with bashfull modestee,
That fairer seemes, the lesse ye see her may;
Lo see soone after, how more bold and free
Her bared bosome she doth broad display;
Loe see soone after, how she fades, and falles away.
Jest to tekst autorstwa Edmunda Spensera z "Faerie Queene", księga II, Pieśń XII.
Ośmielam się mieć jeszcze jedną prośbę. Ma ktoś może Sonet 29 Szekspira PO POLSKU??
Bardzo proszę o pomoc!0 -
Ośmielam się mieć jeszcze jedną prośbę. Ma ktoś może Sonet 29 Szekspira PO POLSKU?? Bardzo proszę o pomoc! Muszę go mieć!
0 -
Rozpaczliwie poszukuję tłumaczenia (lub proszę o przetłumaczenie) tego fragmentu poezji:
Ah see the Virgin Rose, how sweetly shee
Doth first peepe forth with bashfull modestee,
That fairer seemes, the lesse ye see her may;
Lo see soone after, how more bold and free
Her bared bosome she doth broad display;
Loe see soone after, how she fades, and falles away.
Jest to tekst autorstwa Edmunda Spensera z "Faerie Queene", księga II, Pieśń XII.
Bardzo proszę o pomoc!0
Bardzo proszę o pomoc!
w Forum dyskusyjne - ogólne
Opublikowano
Byłbym też wdzięczny za tłumaczenie początkowych wersów The Indian Serenade (autor: Percy Bysshe Shelley):
I arise from dreams of thee
In the first sweet sleep of night,
When the winds are breathing low,
And the stars are shining bright
Cóś takiego?:
Powstaję z twoich snów
W pierwszy słodki sen nocy
Gdy wiatr cicho dmie
A gwiazdy świecą jasno